﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:05,422
‫أيها الولدان، أنا لن أنسى المرة الأولى
‫التي أخبرت بها أمكما أني أحبها.

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,465
‫لقد كان يوماً ماطراً في "نيويورك".

3
00:00:07,549 --> 00:00:09,009
‫وكنا قد تناولنا غداءً مريعاً.

4
00:00:09,092 --> 00:00:11,928
‫و الفيلم الذي أردنا مشاهدته
‫لم يتبق له بطاقات، وأنا نظرت إليها

5
00:00:12,178 --> 00:00:14,764
‫وقلت، "أنا أحبك."

6
00:00:14,973 --> 00:00:16,474
‫لقد كان أمراً عظيم الشأن بالنسبة إليّ.

7
00:00:16,558 --> 00:00:18,768
‫وأنا لم أقل ذلك منذ...

8
00:00:19,227 --> 00:00:20,520
‫أنا أحبك يا "روبن".

9
00:00:22,021 --> 00:00:23,189
‫أنا جادّ.

10
00:00:24,524 --> 00:00:26,860
‫هل تتذكرين لماذا انفصلنا في الأساس؟

11
00:00:27,402 --> 00:00:29,279
‫قد سألنا بعضنا
‫"ماذا تريد أن تكون خلال 5 سنوات؟"

12
00:00:29,362 --> 00:00:32,365
‫وأجوبتنا كانت مختلفة كثيراً.

13
00:00:33,408 --> 00:00:37,287
‫حسناً، لقد انقضت الـ5 سنوات، وأين نحن؟

14
00:00:38,288 --> 00:00:41,332
‫واقفان على السطح حيث قبّلتك للمرة الأولى.

15
00:00:43,460 --> 00:00:45,879
‫أعرف أن هذا كثيراً عليك،

16
00:00:46,546 --> 00:00:48,548
‫لذا لن أحاول الضغط عليك.

17
00:00:48,631 --> 00:00:51,676
‫فقط... ما رأيك؟

18
00:00:52,927 --> 00:00:54,554
‫أتعرفين ماذا؟ أنت متعبة والوقت متأخر.

19
00:00:54,637 --> 00:00:56,306
‫دعينا نخلد للنوم، حسناً، طابت ليلتك.

20
00:01:00,435 --> 00:01:01,936
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

21
00:01:02,020 --> 00:01:03,396
‫حسناً، يمكنني إصلاح الأمر.

22
00:01:03,480 --> 00:01:07,776
‫لقد كنت مجنوناً مؤقتاً
‫بسبب إصابتي بمرض "اللايم"،

23
00:01:07,859 --> 00:01:12,781
‫والذي أصبت به
‫خلال رحلة تخييم لم أخبرها عنها،

24
00:01:12,864 --> 00:01:17,577
‫لأنني أذهب للتخييم بالسر.

25
00:01:17,869 --> 00:01:19,037
‫رائع.

26
00:01:19,829 --> 00:01:21,581
‫أو يمكنني القول
‫"أنا آسف، نحن صديان رائعان.

27
00:01:21,664 --> 00:01:23,541
‫دعينا ننسى أنني قلت أي شيء.

28
00:01:23,875 --> 00:01:26,085
‫نعم، على الأرجح سيكون ذلك أفضل،
‫حسناً، ها نحن ذا.

29
00:01:30,256 --> 00:01:31,841
‫أنا أذهب للتخييم بالسر.

30
00:01:50,944 --> 00:01:54,322
‫رباه! "تيد"، أنا... حسناً.

31
00:01:54,614 --> 00:01:57,075
‫- يجب أن تمهلني لحظة لأفكر.
‫- نعم، بالتأكيد.

32
00:01:59,119 --> 00:02:01,246
‫يجب أن نتحدث عن هذا.

33
00:02:01,329 --> 00:02:05,458
‫نفس هذا الوقت البارحة كنت في "فيرمونت"
‫مخطوبة لرجل آخر.

34
00:02:05,542 --> 00:02:09,379
‫أقصد، لقد مرت 24 ساعة عليّ
‫من الفوضى العاطفية،

35
00:02:09,462 --> 00:02:11,422
‫ولم ينقضي هذا اليوم بعد.

36
00:02:11,756 --> 00:02:13,800
‫أعني، أقسم أنه لو كان هنالك
‫أيّ مفاجآت أخرى،

37
00:02:13,883 --> 00:02:15,510
‫فسأضرب أحد ما!

38
00:02:19,347 --> 00:02:24,227
‫هذا يعني، "مرحباً أيتها الزميلة."
‫هل أنت مستعدة من أجل رحلتنا إلى "روسيا"؟

39
00:02:24,310 --> 00:02:27,272
‫صحيح عمّتكما "روبن" كانت سعيدة
‫لأن قناة "وورلد وايد نيوز" طلبوا منها

40
00:02:27,355 --> 00:02:29,482
‫الذهاب لـ"موسكو"
‫لتغطية أخبار "ماسلي نيستا".

41
00:02:29,566 --> 00:02:30,775
‫ولم تكن متحمسة لاكتشاف

42
00:02:30,859 --> 00:02:33,778
‫أن الـ"ماسلي نيستا"
‫وهو الاحتفال السنوي للمدينة بالزبدة.

43
00:02:33,862 --> 00:02:35,613
‫والأسوأ من ذلك أنها قضت الأسبوع بأكمله

44
00:02:35,697 --> 00:02:39,450
‫مع كل الروس محبّي الزبدة
‫وعدوتها اللدودة "باتريس".

45
00:02:40,326 --> 00:02:44,330
‫رحلتنا تغادر في الـ9 مساءً ليس صباحاً.

46
00:02:44,414 --> 00:02:46,875
‫يا إلهي! "باتريس"!

47
00:02:46,958 --> 00:02:51,129
‫لكن يا "روبن" الجدول يقول الـ9 صباحاً،
‫ومكتوب على تذكرتي الـ9 صباحاً،

48
00:02:51,212 --> 00:02:52,964
‫وكل الرسائل الإلكترونية تقول الـ9 صباحاً.

49
00:02:53,047 --> 00:02:54,632
‫ورئيسنا في السيارة بالأسفل يقول...

50
00:02:54,716 --> 00:02:55,925
‫حسناً، "باتريس"! لقد فهمت!

51
00:02:56,009 --> 00:02:57,176
‫لا!

52
00:02:57,427 --> 00:02:59,304
‫زوج من السراويل قادم بسرعة!

53
00:02:59,637 --> 00:03:01,347
‫- السماعات الكاتمة للصوت.
‫- لا أحتاجها.

54
00:03:01,431 --> 00:03:03,182
‫إنها رحلة تستغرق 10 ساعات
‫وستجلسين بجانب "باتريس".

55
00:03:03,266 --> 00:03:05,560
‫يا إلهي! أين دواء السعال؟

56
00:03:06,102 --> 00:03:07,687
‫سوف تنجحين بذلك، سأنزل لك حقيبتك.

57
00:03:07,770 --> 00:03:09,939
‫أين هو حذائي؟ أين هو؟

58
00:03:10,023 --> 00:03:11,649
‫لا تقلق، لا بأس بذلك،
‫واسمع، بشأن كل هذا...

59
00:03:11,733 --> 00:03:12,775
‫اذهبي وحسب.

60
00:03:12,859 --> 00:03:13,943
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

61
00:03:17,363 --> 00:03:18,781
‫لماذا لم أقبّلها؟

62
00:03:22,493 --> 00:03:23,745
‫سوف نكمل هذا عندما أعود.

63
00:03:34,130 --> 00:03:35,423
‫- مرحباً.
‫- أعرف أن الوقت مبكر،

64
00:03:35,506 --> 00:03:37,842
‫لكن هل يمكنك ملاقاتي في الحانة الآن لوحدك؟

65
00:03:38,176 --> 00:03:39,469
‫أنا في طريقي إليك.

66
00:03:39,761 --> 00:03:40,845
‫يجب أن ألتقي بـ"تيد" في الحانة.

67
00:03:40,929 --> 00:03:42,430
‫إنها الـ7 صباحاً.

68
00:03:42,513 --> 00:03:46,434
‫يا إلهي! يجب على "تيد"
‫أن يضع حدوداً لنفسه.

69
00:03:46,851 --> 00:03:48,478
‫اصمتا يا رفاق.

70
00:03:50,188 --> 00:03:51,773
‫لماذا أنت في فراشنا؟

71
00:03:51,856 --> 00:03:54,984
‫لقد ركبت قطار الثمالة ووجدت نفسي هنا.

72
00:03:55,068 --> 00:03:57,612
‫يا إلهي! أشعر بآثار الثمالة.

73
00:03:57,695 --> 00:04:00,740
‫يا إلهي! "ليلي" لا ترتدي حمالة صدر!

74
00:04:01,950 --> 00:04:03,034
‫وداعاً يا عزيزي.

75
00:04:06,329 --> 00:04:07,747
‫- هل تعتقدين...؟
‫- حسناً، أعرف ما ستقول.

76
00:04:07,830 --> 00:04:08,915
‫ولا أريد سماعه.

77
00:04:08,998 --> 00:04:10,750
‫هل تعتقدين لو أننا فعلناها...

78
00:04:10,833 --> 00:04:12,543
‫بالتأكيد كنت محقة، لا أريد سماع ذلك.

79
00:04:12,627 --> 00:04:14,545
‫وقمت بمجهود رائع...

80
00:04:14,629 --> 00:04:19,676
‫- أرجوك غادر.
‫- هل سأتمكن من تحويل هذا الطفل ليكون طفلي؟

81
00:04:20,843 --> 00:04:22,053
‫أعتقد أنني سأتقيأ.

82
00:04:22,303 --> 00:04:23,888
‫- غثيان الصباح؟
‫- لا.

83
00:04:27,308 --> 00:04:29,519
‫الأمر جنوني، صحيح؟ هل أنت مصدوم؟

84
00:04:29,602 --> 00:04:31,729
‫لا لست مصدوماً، فأنت مغرم بـ"روبن".

85
00:04:32,188 --> 00:04:33,606
‫هل تتذكر في عيد الميلاد

86
00:04:33,690 --> 00:04:35,316
‫عندما كانت حزينة، ولم تكن تعرف السبب،

87
00:04:35,400 --> 00:04:37,777
‫وقضيت 8 ساعات في ترتيب أضواء عيد الميلاد

88
00:04:37,860 --> 00:04:39,570
‫في الشقة من أجل إبهاجها.

89
00:04:39,654 --> 00:04:41,823
‫- ذلك كان فعل بريء بين الأصدقاء.
‫- فعل بريء بين الأصدقاء؟

90
00:04:42,448 --> 00:04:45,410
‫بجدية؟ "تيد"، دعني أطرح عليك سؤالاً،
‫هل كنت ستفعل ذلك من أجلي؟

91
00:04:47,036 --> 00:04:47,870
‫على الأرجح ستفعل ذلك.

92
00:04:47,954 --> 00:04:49,831
‫- إنك حقاً صديق جيد يا "تيد".
‫- وأنت أيضاً يا صاحبي.

93
00:04:51,040 --> 00:04:52,083
‫أنا ذاهبة للمدينة.

94
00:04:52,667 --> 00:04:56,546
‫لكن أثناء غيابي، لا تفتش في أغراضنا.

95
00:04:56,629 --> 00:04:59,716
‫أعرف أنك تظن أن لدينا
‫شريط جنسي مخبأ في مكان ما.

96
00:04:59,799 --> 00:05:02,719
‫لذا سأوفر عليك العناء،
‫ليس لدينا ذلك، وداعاً.

97
00:05:04,554 --> 00:05:06,681
‫هذا هي تلك اللحظة من منظور "بارني".

98
00:05:08,850 --> 00:05:11,185
‫لدينا شريط جنسي مخبأ في مكان ما.

99
00:05:15,523 --> 00:05:17,608
‫لقد قبلت التحدي.

100
00:05:18,693 --> 00:05:20,361
‫"روبن" مجدداً؟

101
00:05:20,445 --> 00:05:25,199
‫لماذا الجميع يسعى خلف "روبن"؟
‫لماذا لا أحد يسعى خلفي؟

102
00:05:25,283 --> 00:05:26,576
‫إن "بارني" يتحرّش بك يومياً.

103
00:05:26,659 --> 00:05:30,246
‫صحيح لكنه يريد مضاجعتي وحسب،
‫أنا أريد شيئاً حقيقياً.

104
00:05:30,330 --> 00:05:31,497
‫أعرف ذلك يا عزيزتي.

105
00:05:32,582 --> 00:05:33,750
‫"دابل أيه" للتنظيف.

106
00:05:33,833 --> 00:05:35,001
‫"كونسويلا"، أنا "بارني".

107
00:05:35,084 --> 00:05:36,919
‫أحتاجك أنت والفتيات بعد الظهر.

108
00:05:37,003 --> 00:05:38,838
‫بالطبع، في الحال يا سيد "بارني".

109
00:05:38,921 --> 00:05:39,839
‫هل أنت في البيت حالياً؟

110
00:05:40,006 --> 00:05:42,592
‫لا، أنا في منزل في "لونغ آيلاند"،
‫سأرسل لك تفاصيل العنوان.

111
00:05:42,675 --> 00:05:45,178
‫إنه عمل شاق، هذا المنزل قد دمّر بالكامل.

112
00:05:45,845 --> 00:05:47,096
‫سنأتي إليك فوراً.

113
00:05:47,180 --> 00:05:48,389
‫شكراً يا "كونسويلا"، أنت الأفضل.

114
00:05:53,227 --> 00:05:56,189
‫"تيد"، أعرف أنك مستعد للخوض
‫بأمرك هذا مع "روبن"،

115
00:05:56,272 --> 00:05:57,857
‫لكن هل هي مستعدة للخوض به أيضاً؟

116
00:05:57,982 --> 00:05:59,901
‫هل هي مستعدة؟

117
00:06:05,490 --> 00:06:09,202
‫سوف نكمل هذا حينما أعود.

118
00:06:11,579 --> 00:06:13,081
‫لذا...

119
00:06:14,123 --> 00:06:15,875
‫هل أنت متأكد أنه لم يكن...؟

120
00:06:19,253 --> 00:06:21,923
‫سوف نكمل هذا عندما أعود.

121
00:06:22,298 --> 00:06:23,382
‫حسناً.

122
00:06:27,136 --> 00:06:29,013
‫ماذا؟ لا!

123
00:06:29,097 --> 00:06:31,265
‫اللعنة يا "ليلي"!
‫لماذا تنحازين ضدّي دائماً؟

124
00:06:31,349 --> 00:06:33,351
‫- أنا لا أنحاز ضدك.
‫- نعم، تفعلين.

125
00:06:33,434 --> 00:06:34,393
‫لا، لا أفعل.

126
00:06:34,477 --> 00:06:35,728
‫نعم، فعلت.

127
00:06:35,812 --> 00:06:37,688
‫كما ترون في هذه اللحظة...

128
00:06:43,653 --> 00:06:46,155
‫"رهانات على المدى البعيد"؟

129
00:06:52,078 --> 00:06:55,665
‫"(ليلي) تراهن (مارشال)
‫أن (بارني) سيموت مقتولاً."

130
00:06:58,042 --> 00:07:02,255
‫"(مارشال) يراهن (ليلي)
‫أن (روبن) لن ترجع مجفف الشعر."

131
00:07:03,923 --> 00:07:06,801
‫"(ليلي) تراهن (مارشال)
‫أن (تيد) سيصاب بالصلع."

132
00:07:06,926 --> 00:07:10,888
‫"(مارشال) يراهن (ليلي) لو (تيد) أصبح أصلع
‫فسيكون رائعاً تماماً."

133
00:07:10,972 --> 00:07:15,059
‫يا إلهي! إنهم يضعون رهانات على حياتنا.

134
00:07:15,143 --> 00:07:17,979
‫وأنا آسف، "تيد" لا يمكنه
‫أن يكون رائعاً وهو أصلع.

135
00:07:18,438 --> 00:07:20,064
‫أنتم تعرفون "تيد"، لذا أنا محق بذلك.

136
00:07:23,443 --> 00:07:26,612
‫"تيد"، أنا من أعز أصدقائك،
‫لماذا قد أنحاز ضدك؟

137
00:07:26,821 --> 00:07:31,033
‫"(ليلي) تراهن (مارشال)
‫أن (تيد) و(روبن) لن يكونا معاً."

138
00:07:31,117 --> 00:07:32,285
‫ذلك هو السبب.

139
00:07:36,330 --> 00:07:39,584
‫لذا "ليلي" كانت تراهن ضد علاقتي مع "روبن"،
‫لكنني لم أعرف ذلك.

140
00:07:39,834 --> 00:07:44,130
‫حسناً، هل تريد إنجاح الأمر مع "روبن"؟
‫يجب أن تبقى معها بكل خطوة.

141
00:07:44,213 --> 00:07:45,965
‫اتصل بها الآن.

142
00:07:46,048 --> 00:07:47,425
‫إنها على الطائرة، و هاتفها مغلق.

143
00:07:47,842 --> 00:07:49,093
‫رباه!

144
00:07:49,177 --> 00:07:52,305
‫كم من الممتع أنه عندما تهبط الطائرة،

145
00:07:52,388 --> 00:07:53,473
‫تقوم بتشغيل هاتفها

146
00:07:53,556 --> 00:07:56,893
‫وتجد صندوق رسائلها مليء برسائل منك؟

147
00:07:58,060 --> 00:08:00,813
‫- "تيد"، لا تترك لها أيّ رسائل صوتية.
‫- لمَ لا؟

148
00:08:00,897 --> 00:08:03,608
‫- لأنه...
‫- لأنه يجب عليك الذهاب لـ"روسيا".

149
00:08:03,691 --> 00:08:05,860
‫وأنت مفعم بالحب تجاهها! فاجئها!

150
00:08:05,943 --> 00:08:08,362
‫بطريقة غير مخيفة طبعاً،

151
00:08:08,446 --> 00:08:12,575
‫قم بالبادرة الرومانسية الكبيرة
‫التي نعرف جميعاً أن "روبن" تحبها.

152
00:08:15,286 --> 00:08:18,247
‫لذا أقوم بلقائها في "الساحة الحمراء"
‫مع باقة من الأزهار؟

153
00:08:19,624 --> 00:08:25,087
‫أو أهبط عندها بمنطادي الهوائي الساخن
‫مع 10 باقات من الأزهار!

154
00:08:25,171 --> 00:08:27,256
‫نعم، ذلك مثالي!

155
00:08:28,049 --> 00:08:29,592
‫ليس بهذه الطريقة يا "ليلي".

156
00:08:30,092 --> 00:08:31,135
‫ليس بهذه الطريقة.

157
00:08:31,219 --> 00:08:34,472
‫أرجو المعذرة، فلديّ بعض الأشعار لأكتبها.

158
00:08:34,805 --> 00:08:36,766
‫ابق في مكانك يا "تيد"، سوف تريد سماع هذا.

159
00:08:39,060 --> 00:08:40,728
‫يا رفاق، ما هذا؟

160
00:08:41,270 --> 00:08:43,105
‫وفسّر "مارشال" و"ليلي" الأمر.

161
00:08:43,189 --> 00:08:45,107
‫لقد بدأ الأمر قبل 10 سنوات.

162
00:08:45,483 --> 00:08:48,194
‫لقد كانا يبحثان عن هواية جديدة
‫يمكنهما فعلها كحبيبين.

163
00:08:49,862 --> 00:08:52,198
‫لم أحضر لدرس التعليم الأول،
‫ربما ينبغي عليّ ألا أذهب.

164
00:08:53,699 --> 00:08:57,370
‫تباً لها! لقد شاهدت الألعاب الأولمبية،
‫وأعرف ما الذي أفعله.

165
00:08:57,662 --> 00:08:59,247
‫سأذهب للتزلج أيها الساقطين!

166
00:09:13,094 --> 00:09:15,137
‫- سوف يكسر رجله.
‫- لن يكسر رجله.

167
00:09:15,221 --> 00:09:16,514
‫أراهنك بـ20 دولار أنه سيكسرها.

168
00:09:20,560 --> 00:09:26,315
‫"ليلي" تراهن "مارشال"
‫أن "تيد" سيكسر رجله أثناء التزلج.

169
00:09:30,695 --> 00:09:31,529
‫"بعد 12 ساعة"

170
00:09:31,612 --> 00:09:32,947
‫ستُذهلان

171
00:09:33,030 --> 00:09:35,783
‫من عدد الناس الذي يسقطون
‫من قمم التزلج طوال الوقت.

172
00:09:36,576 --> 00:09:38,744
‫حسناً، سأذهب للحمام.

173
00:09:44,041 --> 00:09:47,128
‫حسناً، إنه لم يكسر رجله.

174
00:09:48,004 --> 00:09:49,755
‫نعم، يجب أن أعترف

175
00:09:50,423 --> 00:09:53,301
‫أن الحصول على المال
‫من هذا الرهان يجعلني أشعر...

176
00:09:53,551 --> 00:09:55,052
‫بالحياة أكثر من قبل سنين مضت؟

177
00:09:55,136 --> 00:09:57,013
‫- نعم!
‫- هواية جديدة!

178
00:09:58,556 --> 00:10:01,934
‫نحتاج إلى صندوق حصالة،
‫بعض اللماع، و بعض الصمغ!

179
00:10:02,351 --> 00:10:04,437
‫هل كنتما تتراهنان علينا؟

180
00:10:04,520 --> 00:10:07,565
‫كأننا جماعة من المتشردين
‫يتصارعون لأجل شطيرة

181
00:10:07,648 --> 00:10:10,026
‫في الباحة الخلفية لمصحة مجانين للأطفال؟

182
00:10:10,109 --> 00:10:12,570
‫لا، هذا ما يحدث في الزواج.

183
00:10:12,653 --> 00:10:14,947
‫تصاب بالملل،
‫وتنفذ الأمور التي تستطيع فعلها.

184
00:10:15,031 --> 00:10:16,574
‫لذا نحن نصنع نماذج.

185
00:10:16,657 --> 00:10:18,159
‫فأنتم العازبون

186
00:10:18,242 --> 00:10:20,703
‫منغمسون بالشرب وممارسة الجنس.

187
00:10:20,786 --> 00:10:22,246
‫نماذج الطائرات...

188
00:10:22,330 --> 00:10:26,042
‫الاحتكاك والكثير من الصخب
‫وأجسامكم المثيرة المتعرّقة.

189
00:10:26,125 --> 00:10:28,419
‫مع المراوح الصغيرة التي تدور.

190
00:10:29,045 --> 00:10:30,504
‫هذا الرهان يبدو مشوقاً.

191
00:10:30,588 --> 00:10:31,422
‫"2004"

192
00:10:31,505 --> 00:10:33,674
‫"ليلي"، لقد ظننت أنك تريدين ذلك،
‫لقد كانت فكرتك.

193
00:10:33,758 --> 00:10:37,053
‫فلقد جوّعت نفسي لأسابيع للتحضر للكاميرا.

194
00:10:37,219 --> 00:10:38,846
‫لقد تناولت فطيرة "مخلب الدب" على الفطور.

195
00:10:38,929 --> 00:10:40,973
‫نعم، فطيرة واحدة.

196
00:10:41,766 --> 00:10:44,185
‫لقد غيرت رأيي.

197
00:10:44,560 --> 00:10:47,188
‫الأمر أنني لا أريد "بارني"
‫أن يشاهدنا ونحن نمارس الجنس.

198
00:10:47,396 --> 00:10:49,023
‫إن "بارني" لن يشاهد هذا أبداً.

199
00:10:49,106 --> 00:10:51,233
‫بربّك، إنه "بارني".

200
00:10:51,317 --> 00:10:54,070
‫في النهاية، سيشاهده بطريقة ما.

201
00:10:54,236 --> 00:10:55,237
‫أتراهنين على ذلك؟

202
00:10:55,780 --> 00:10:59,283
‫إذاً يوجد شريط جنسي بالفعل.

203
00:11:07,583 --> 00:11:12,088
‫على العموم، إن رهانات المدى البعيد
‫هي أمر سخيف نقوم بفعله.

204
00:11:12,171 --> 00:11:15,132
‫ماذا عنك يا "تيد"؟ شعرك يبدو رائعاً.

205
00:11:15,591 --> 00:11:19,345
‫(ليلي) تراهن (مارشال)
‫أن (تيد) و (روبن) لن يبقيا معاً."

206
00:11:21,263 --> 00:11:22,098
‫عجباً!

207
00:11:22,890 --> 00:11:25,142
‫لذا قد اتضح الأمر لي تماماً لماذا

208
00:11:25,601 --> 00:11:28,187
‫تحاولين أن تخربي سعادتي المستقبلية.

209
00:11:28,312 --> 00:11:29,271
‫لتربحي رهان.

210
00:11:29,438 --> 00:11:32,650
‫بربّك يا "تيد"،
‫لقد وضعنا هذا الرهان من زمن طويل.

211
00:11:32,733 --> 00:11:36,362
‫ويا إلهي كم كان مصدر ترقّب.

212
00:11:36,821 --> 00:11:37,655
‫"2008"

213
00:11:37,738 --> 00:11:40,116
‫لقد خطب "تيد" و"ستيلا"، ادفع لي.

214
00:11:40,616 --> 00:11:41,700
‫ليس بعد.

215
00:11:41,784 --> 00:11:44,745
‫إننا ذاهبون للزفاف، ادفع لي.

216
00:11:45,413 --> 00:11:46,539
‫ليس بعد.

217
00:11:48,541 --> 00:11:51,752
‫نحن في الزفاف، ادفع.

218
00:11:52,211 --> 00:11:53,379
‫ليس بعد.

219
00:11:56,340 --> 00:11:57,758
‫اللعنة!

220
00:11:58,968 --> 00:12:01,762
‫لا يمكنني تصديقكم يا رفاق!
‫لقد تم التخلي عني عند المذبح،

221
00:12:01,846 --> 00:12:03,597
‫وكل ما اهتممتما به هو رهان غبي؟

222
00:12:03,681 --> 00:12:06,016
‫أنا لم أتوقف عن مساندتك لكن...

223
00:12:06,100 --> 00:12:07,893
‫"تيد"، أنا لا أنحاز ضدك.

224
00:12:07,977 --> 00:12:10,521
‫لا أظن أن "روبن" هي التي ستتزوجها لا أكثر.

225
00:12:10,604 --> 00:12:13,232
‫لهذا قمت بهذا الرهان الغبي من الأساس.

226
00:12:13,315 --> 00:12:15,276
‫أقصد، نعم، لقد مضت 5 سنوات

227
00:12:15,359 --> 00:12:17,111
‫وأنت لم تستقر مع أيّ أحد آخر،

228
00:12:17,194 --> 00:12:20,114
‫ولكنك لم تستقر مع "روبن" أيضاً.

229
00:12:21,115 --> 00:12:24,368
‫لا بد من وجود سبب لذلك،
‫ما الذي يقف في طريقك؟

230
00:12:32,209 --> 00:12:33,252
‫يا إلهي،

231
00:12:34,170 --> 00:12:36,172
‫لو ساعدتني لأجد هذا الشريط الجنسي،

232
00:12:36,255 --> 00:12:38,716
‫سأقوم بعمل بعض التغييرات في حياتي.

233
00:12:38,924 --> 00:12:40,926
‫سأتوقف عن العلاقات العابرة،

234
00:12:41,010 --> 00:12:43,554
‫وسأتوقف عن الشرب، ولا مزيد من الخداع.

235
00:12:44,263 --> 00:12:46,682
‫وسوف أكرّس حياتي بأكملها

236
00:12:46,765 --> 00:12:50,269
‫لفعل الخير والتبجيل باسمك.

237
00:12:50,352 --> 00:12:52,563
‫هل هذا ما كنت تبحث عنه سيد "بارني"؟

238
00:12:54,356 --> 00:12:55,733
‫لا تهتم يا صديقي لقد وجدته.

239
00:12:57,985 --> 00:12:59,695
‫لقد وجدته!

240
00:12:59,778 --> 00:13:02,907
‫فليتبجّل اسم الرب المجيد،
‫لقد وجدته يا "تيد".

241
00:13:03,115 --> 00:13:05,242
‫أنت المعتوه الوحيد
‫الذي أعرفه ما زال يملك مشغل فيديو.

242
00:13:05,618 --> 00:13:07,244
‫لذا أنت الرابح المحظوظ

243
00:13:07,328 --> 00:13:09,246
‫الذي سيجلس بجانبي ويشاهد أصدقائه الأعزاء

244
00:13:09,330 --> 00:13:11,540
‫يتضاجعون مع بعض بقوة.

245
00:13:11,832 --> 00:13:14,168
‫هيا إلى المشغل القديم!

246
00:13:14,627 --> 00:13:16,337
‫وعندها أدركت لمَ أنا و"روبن"

247
00:13:16,420 --> 00:13:19,006
‫لم نرجع لبعض في السنوات الـ5 الأخيرة.

248
00:13:19,089 --> 00:13:20,341
‫يا إلهي!

249
00:13:21,842 --> 00:13:22,927
‫إن "روبن" مغرمة بك.

250
00:13:28,974 --> 00:13:31,560
‫لا يمكنني التصديق أنني لم أدرك هذا من قبل.

251
00:13:31,644 --> 00:13:33,395
‫إن "روبن" مغرمة بك.

252
00:13:33,604 --> 00:13:35,773
‫لا ليست كذلك، صدقني.

253
00:13:35,856 --> 00:13:39,318
‫نعم، إنها كذلك، لقد حدث بينكما شيء ما.

254
00:13:39,401 --> 00:13:40,945
‫بسببه قمت بالانفصال عن "نورا".

255
00:13:41,028 --> 00:13:44,198
‫في تلك الليلة، لقد رأيتك في غرفتها،

256
00:13:44,281 --> 00:13:46,534
‫حيث كان هنالك أوراق أزهار وشموع...

257
00:13:46,617 --> 00:13:47,493
‫هل رأيت ذلك؟

258
00:13:48,410 --> 00:13:50,538
‫حسناً، لذا رأيت أيضاً

259
00:13:50,621 --> 00:13:53,832
‫أن تلك الأزهار والشموع
‫وهي تُرمى في كيس القمامة.

260
00:13:53,916 --> 00:13:55,918
‫وعندها أخبرني "بارني" بكل شيء.

261
00:13:56,335 --> 00:13:58,128
‫كيف قام هو و"روبن" بممارسة الحب.

262
00:13:58,796 --> 00:14:01,131
‫وكيف انفصل عن "نورا" ليكون معها.

263
00:14:02,132 --> 00:14:04,468
‫وكيف أنه ظن أنها ستقوم بنفس الشيء لأجله.

264
00:14:05,135 --> 00:14:06,762
‫وكيف قامت بفطر قلبه.

265
00:14:11,308 --> 00:14:12,768
‫لقد اختارت "كيفين".

266
00:14:13,185 --> 00:14:14,895
‫الأمر مؤلم لكن...

267
00:14:15,563 --> 00:14:16,897
‫أعتقد أنهما مغرمان ببعضهما.

268
00:14:17,064 --> 00:14:18,315
‫لقد انفصلا ليلة البارحة.

269
00:14:19,942 --> 00:14:21,110
‫يا لسوء الحظ.

270
00:14:21,610 --> 00:14:23,779
‫عموماً، دعنا نضع رهاناتنا
‫على الشريط الجنسي.

271
00:14:23,863 --> 00:14:27,700
‫أراهن بأن "مارشال" لديه قرط غريب
‫باحتماليات حدوث من 1 إلى 5.

272
00:14:27,783 --> 00:14:30,244
‫و"ليلي" مع عمود للتعري
‫باحتماليات من 1 إلى 10.

273
00:14:30,327 --> 00:14:32,246
‫و"مارشال" مع عمود للتعري
‫باحتمالات متساوية.

274
00:14:32,329 --> 00:14:34,415
‫لا أصدق هذا.

275
00:14:34,665 --> 00:14:36,208
‫كنت مغرماً بـ"روبن".

276
00:14:36,292 --> 00:14:38,460
‫وتعرف أنها غير مرتبطة الآن
‫وردّة فعلك هي "يا لسوء الحظ"؟

277
00:14:38,669 --> 00:14:39,670
‫ماذا تريدني أن أقول يا "تيد"؟

278
00:14:40,212 --> 00:14:44,425
‫مهما يكن ما ظننت أنه موجود،
‫فهي ظنت بشكل مختلف.

279
00:14:45,301 --> 00:14:47,970
‫لذا لا، أنا غير مهتم
‫أن "روبن" غير مرتبطة مجدداً.

280
00:14:48,554 --> 00:14:51,849
‫لذا لو بدأت "روبن" بمواعدة شخص آخر
‫أنت لن تمانع ذلك؟

281
00:14:51,932 --> 00:14:52,933
‫لا.

282
00:14:53,017 --> 00:14:55,394
‫حتى لو كان ذلك الشخص هو أنا؟

283
00:14:57,313 --> 00:14:59,732
‫حتى لو كان ذلك الشخص أنت.

284
00:14:59,940 --> 00:15:01,525
‫- حقاً؟
‫- نعم.

285
00:15:01,984 --> 00:15:03,527
‫فالأصدقاء قبل النساء، أليس كذلك؟

286
00:15:04,653 --> 00:15:08,365
‫بغض النظر كم أغضبتني،
‫فإن "روبن" تبقى صديقتي.

287
00:15:09,199 --> 00:15:12,953
‫ولو تمكنت من جعلها سعيدة، فإن ذلك سيسعدني.

288
00:15:14,079 --> 00:15:17,041
‫لقد نضجت حقاً يا "بارني"، هل تعرف ذلك؟

289
00:15:17,249 --> 00:15:18,208
‫شكراً لك.

290
00:15:18,542 --> 00:15:21,086
‫الآن دعنا نشاهد أصدقائنا الأعزاء
‫وهما يمارسان الجنس في شريط الفيديو.

291
00:15:21,670 --> 00:15:22,671
‫سوف أعدّ الفشار.

292
00:15:24,006 --> 00:15:26,550
‫- لا تشاهدا ذلك الشريط!
‫- بل شاهداه!

293
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
‫آسفة، أنا حقاً أريد أن أربح الرهان.

294
00:15:28,552 --> 00:15:30,137
‫وها نحن ذا.

295
00:15:30,220 --> 00:15:31,889
‫حسناً، يا "بارني".

296
00:15:31,972 --> 00:15:34,683
‫شاهد هذا الشريط المنزلي القذر لنا،
‫لكن احذر،

297
00:15:34,767 --> 00:15:36,977
‫ابتداءً من الدقيقة الأولى،

298
00:15:37,061 --> 00:15:39,104
‫سوف تراني أقوم بهذا التعبير.

299
00:15:41,357 --> 00:15:44,276
‫يا إلهي! هذا التعبير الذي فعلته
‫في اليوم الذي ركبنا فيه الدراجات النارية.

300
00:15:44,360 --> 00:15:47,738
‫نعم، هل تودّ حقاً رؤية ذلك؟
‫وهل تريد أن تسمعني وأنا أصدر صوت...

301
00:15:52,660 --> 00:15:55,079
‫لا يمكنك أن تصدر صوتاً كهذا، مستحيل.

302
00:15:55,162 --> 00:15:56,580
‫أنا أعرف ذلك الصوت،
‫فلقد سمعته عبر الجدران.

303
00:15:56,664 --> 00:15:58,457
‫وظننت أن لدى الجيران قطة مريضة.

304
00:15:58,540 --> 00:16:01,543
‫حسناً، لكن تذكر يا "بارني"،
‫سوف ترى الكثير من هذا.

305
00:16:01,627 --> 00:16:03,545
‫نعم.

306
00:16:03,629 --> 00:16:05,589
‫إنه كذلك، لكنني لم أكن حامل.

307
00:16:05,798 --> 00:16:08,926
‫إن جلدي رخو مثل الفيل.

308
00:16:09,009 --> 00:16:11,178
‫إن أثدائي ممتلئة ومكتنزة.

309
00:16:11,261 --> 00:16:13,305
‫أنا أتمرجح مثل كلب عجوز وغبي.

310
00:16:13,389 --> 00:16:15,599
‫- أنا أصفع مؤخرتي!
‫- وأنا أيضاً!

311
00:16:20,896 --> 00:16:21,855
‫"بارني"...

312
00:16:22,564 --> 00:16:23,816
‫ذلك كان مشغل الفيديو خاصتي.

313
00:16:24,650 --> 00:16:25,526
‫"تيد"...

314
00:16:26,068 --> 00:16:27,945
‫إنه مشغل فيديو.

315
00:16:31,156 --> 00:16:33,659
‫بعد أسبوع هبطت طائرة "روبن".

316
00:16:33,993 --> 00:16:36,286
‫و كنت هناك لأستقبلها في المطار.

317
00:16:40,290 --> 00:16:42,251
‫وأخبرتني كل شيء عن رحلتها.

318
00:16:42,584 --> 00:16:46,630
‫واصطحبتها للعشاء في مطعم
‫لم نذهب إليه منذ زمن طويل.

319
00:16:48,340 --> 00:16:51,051
‫وفي نهاية الليلة، اتضح لي شيء واحد،

320
00:16:51,927 --> 00:16:53,429
‫لن يفلح هذا، أليس كذلك؟

321
00:16:55,180 --> 00:16:56,015
‫أنا آسفة.

322
00:16:59,184 --> 00:17:00,310
‫إنه بسبب "بارني".

323
00:17:00,519 --> 00:17:01,603
‫ماذا؟

324
00:17:02,229 --> 00:17:04,523
‫لا، "بارني" وأنا...

325
00:17:04,940 --> 00:17:07,401
‫لا، إنه فقط...

326
00:17:08,193 --> 00:17:11,071
‫كما تعرف الأمور
‫كانت تسير بشكل جنوني مؤخراً،

327
00:17:12,239 --> 00:17:15,576
‫كل شيء في حياتي غير مستقر.

328
00:17:15,659 --> 00:17:18,829
‫أقصد، إنك من الأمور القليلة
‫التي يمكنني الاعتماد عليها.

329
00:17:20,164 --> 00:17:23,375
‫وأنا حقاً لا أريد إفساد ذلك.

330
00:17:25,419 --> 00:17:31,425
‫لا زلنا على اتفاقنا، أليس كذلك؟
‫لو بقينا غير مرتبطين عندما نصل لعمر الـ40؟

331
00:17:31,884 --> 00:17:33,552
‫نعم.

332
00:17:36,513 --> 00:17:40,267
‫لا، انظري، أنا آسف...
‫لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.

333
00:17:41,602 --> 00:17:42,978
‫طالما توجد فرصة قليلة متاحة لي،

334
00:17:43,062 --> 00:17:45,397
‫لديّ هذا الإحساس أنني سأكون...

335
00:17:45,773 --> 00:17:48,901
‫منتظرك لأربح الجائزة الكبرى
‫عندما تصلين لعمر الـ40.

336
00:17:50,360 --> 00:17:52,696
‫أعتقد أنك تعرفين كيف تشعرين تجاهي الآن،

337
00:17:52,780 --> 00:17:56,575
‫ولا أعتقد أن الزمن سيغيّر ذلك.

338
00:17:57,910 --> 00:17:59,036
‫أخبريني فحسب.

339
00:18:01,121 --> 00:18:02,247
‫هل تحبينني؟

340
00:18:08,712 --> 00:18:09,630
‫لا.

341
00:18:18,013 --> 00:18:19,181
‫أنا آسف.

342
00:18:20,265 --> 00:18:22,643
‫نحن أصدقاء رائعين، دعينا فقط...

343
00:18:22,768 --> 00:18:24,353
‫دعينا ننسى أنني قلت أيّ شيء.

344
00:18:31,693 --> 00:18:33,445
‫لا قيني في الحانة لوحدك الآن.

345
00:18:33,529 --> 00:18:34,947
‫إنها مجرد عثرة في الطريق.

346
00:18:35,030 --> 00:18:38,158
‫فأنتما مقدّران لبعضكما،
‫لا يمكنك أن تستسلم.

347
00:18:38,242 --> 00:18:40,369
‫- لا زال يمكن للأمر أن ينجح.
‫- لا يا "مارشال"...

348
00:18:40,452 --> 00:18:43,455
‫ماذا عن فكرة المنطاد الهوائي الساخن
‫وباقات الأزهار الـ10؟

349
00:18:43,539 --> 00:18:45,541
‫- وماذا عن أبيات الشعر يا صديقي؟
‫- يا صاح.

350
00:18:45,624 --> 00:18:47,751
‫لقد راهنت على الحصان الخاسر، انس الأمر.

351
00:18:48,752 --> 00:18:52,089
‫صدق أو لا تصدق، أنا سعيد لحدوث هذا.

352
00:18:52,422 --> 00:18:53,966
‫فيمكنني أخيراً المضي قدماً.

353
00:18:55,217 --> 00:18:56,343
‫وهذا أمر جيد.

354
00:18:57,052 --> 00:18:57,970
‫حقاً.

355
00:19:04,726 --> 00:19:05,561
‫مرحباً يا "روبن".

356
00:19:05,644 --> 00:19:06,478
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

357
00:19:06,562 --> 00:19:08,772
‫اسمع، قبل أن أنسى، هذا مجفف شعر "ليلي".

358
00:19:08,856 --> 00:19:10,899
‫لقد استعرته قبل مدة طويلة.

359
00:19:11,567 --> 00:19:12,818
‫نعم، يمكنك الاحتفاظ به.

360
00:19:13,861 --> 00:19:15,946
‫اسمعي، لقد أخبرني "تيد" بما جرى بينكما.

361
00:19:16,029 --> 00:19:17,656
‫وهو يقول إنه مرتاح للأمر.

362
00:19:18,115 --> 00:19:19,158
‫حقاً؟

363
00:19:19,867 --> 00:19:20,784
‫هذا جيد.

364
00:19:22,536 --> 00:19:23,745
‫إنه يكذب يا "روبن".

365
00:19:24,621 --> 00:19:27,124
‫إنه يحاول أن يبقى قوياً، لكن هذا يقتله.

366
00:19:27,207 --> 00:19:29,376
‫لذا، بصفتي أعز أصدقائه،

367
00:19:30,252 --> 00:19:31,920
‫يجب أن أقول شيئاً...

368
00:19:32,087 --> 00:19:34,173
‫هو يحبك بشدة بحيث لا يستطيع قول ذلك.

369
00:19:35,966 --> 00:19:37,384
‫يجب أن تنتقلي من الشقة.

370
00:19:40,095 --> 00:19:40,971
‫أعرف ذلك.

371
00:20:21,470 --> 00:20:22,846
‫إليكما الأمر الطريف،

372
00:20:22,930 --> 00:20:26,016
‫بمنظوري المجنون للأمور، كنت سعيداً.

373
00:20:26,934 --> 00:20:29,519
‫للمرة الأولى لي من سنين اختفى الجزء الصغير

374
00:20:29,603 --> 00:20:32,105
‫الذي يغذّي حلمي بأن أكون مع "روبن".

375
00:20:32,814 --> 00:20:36,235
‫والذي يعني أنه لأول مرة منذ سنوات،
‫أصبح العالم كله مفتوحاً أمامي.

376
00:20:36,860 --> 00:20:40,030
‫لأنه أيها الولدان، عندما يُغلق باب،

377
00:20:40,239 --> 00:20:42,824
‫حسناً، أنتما تعرفان البقية.

378
00:20:56,088 --> 00:20:58,173
‫من أجل "تيد"، أكره أن أقول هذا.

379
00:20:58,257 --> 00:21:00,717
‫لكن ادفع لي.

380
00:21:03,553 --> 00:21:04,554
‫ليس بعد.

381
00:21:31,498 --> 00:21:33,917
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

