﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:06,172
‫في مايو 2012، أقامت "ليلي" و"مارشال"
‫حفلاً لاستقبال الطفل الجديد في شقتهما.

2
00:00:06,256 --> 00:00:07,757
‫حضر جميع أصدقائهما.

3
00:00:07,924 --> 00:00:10,218
‫لذا بالطبع تأكدت أن أذهب تحديداً...

4
00:00:11,386 --> 00:00:12,679
‫متأخراً 3 ساعات.

5
00:00:12,762 --> 00:00:15,724
‫- لا، هل أنا متأخر؟
‫- قليلاً.

6
00:00:15,974 --> 00:00:18,977
‫آسف، كنت لأحضر مبكراً لكن...

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,354
‫- لم ترد أن ترى "روبن".
‫- لم أرد أن أرى "روبن".

8
00:00:21,438 --> 00:00:23,606
‫أعرف، إنه تصرف طفولي.

9
00:00:23,690 --> 00:00:26,151
‫- إنها ليست هنا، أليس كذلك؟
‫- في الواقع...

10
00:00:28,570 --> 00:00:31,406
‫لا ، هل قدمت مبكراً؟

11
00:00:31,656 --> 00:00:32,949
‫قليلاً.

12
00:00:35,118 --> 00:00:37,495
‫مهلاً، هل أحضرت لكما عربة أطفال حمراء؟

13
00:00:38,038 --> 00:00:41,624
‫يبدو أنني أفسدت لها هديتها.

14
00:00:42,041 --> 00:00:44,627
‫على أي حال، لقد غادرت قبل أن تبدأ الحفلة.

15
00:00:45,503 --> 00:00:47,005
‫أنا آسف حقاً، أنا...

16
00:00:47,088 --> 00:00:49,924
‫أعتقد أنه من الأفضل أن لا نرى بعضنا
‫أنا و"روبن" لفترة.

17
00:00:50,008 --> 00:00:52,594
‫"تيد" ، لا بأس، كنت طفلة شهدت على طلاق.

18
00:00:52,677 --> 00:00:54,512
‫استمرا في الخصام كما تشاءان،

19
00:00:54,596 --> 00:00:56,598
‫طالما تستمران بتقديم الهدايا الثمينة.

20
00:00:57,640 --> 00:00:58,600
‫إذاً، كيف كانت الحفلة؟

21
00:00:58,975 --> 00:00:59,934
‫لقد كانت جيدة،

22
00:01:00,018 --> 00:01:03,855
‫على الرغم أنه كان هناك لحظة غريبة
‫حدثت مع صديقة "بارني" المتعرية.

23
00:01:04,189 --> 00:01:05,482
‫تقومين بـ50 لفة في اليوم؟

24
00:01:06,274 --> 00:01:08,568
‫يا إلهي أيتها الشابة، هذا كثير.

25
00:01:08,651 --> 00:01:09,652
‫حقاً؟

26
00:01:10,361 --> 00:01:12,447
‫هل هي كثيرة أيتها الجدة "لويس"؟

27
00:01:13,323 --> 00:01:17,952
‫نعم، صديقتي الحميمة تتعرى
‫وتجلس في حضن الرجال من أجل المال.

28
00:01:18,036 --> 00:01:21,331
‫ونعم، أحيانا تكون الـ 50 رقصة
‫عدد كبير في يوم واحد.

29
00:01:21,539 --> 00:01:26,753
‫وربما يعتبر المجتمع ما تفعله شيء "مقرف"،

30
00:01:26,836 --> 00:01:31,299
‫أو "فاحش" أو "قريب من الدعارة"،

31
00:01:31,758 --> 00:01:34,260
‫أو أنه "دعارة حقيقية".

32
00:01:34,511 --> 00:01:36,471
‫لكن أتعرفين، أنا أتقبّلها هكذا.

33
00:01:36,971 --> 00:01:39,057
‫وإذا لم تستطيعي فعل المثل،

34
00:01:39,724 --> 00:01:41,851
‫عندها عليك الخجل من نفسك.

35
00:01:43,394 --> 00:01:44,646
‫اخجلي...

36
00:01:45,355 --> 00:01:46,439
‫من...

37
00:01:46,731 --> 00:01:48,024
‫نفسك.

38
00:01:50,110 --> 00:01:53,571
‫لقد كنا نتحدث عن السباحة.

39
00:01:53,780 --> 00:01:56,866
‫وكيف أنني أحياناً أسبح 50 لفة في اليوم.

40
00:01:59,452 --> 00:02:02,330
‫حسناً، إنه مفيد للقلب،
‫"لويس"، أيمكنني ملء كأسك بالشمبانيا؟

41
00:02:16,886 --> 00:02:17,720
‫أتعرف، إنه مضحك،

42
00:02:18,096 --> 00:02:20,348
‫تقوم بإخبار رجل عادي
‫إنك تواعد راقصة تعري،

43
00:02:20,431 --> 00:02:21,391
‫ويظن أن ذلك رائعاً.

44
00:02:21,766 --> 00:02:24,018
‫عجباً، وتخبر والدتك ذلك
‫فتقوم بسرعة بمصافحتك عالياً،

45
00:02:24,102 --> 00:02:25,562
‫لدرجة أنها تنسى خلع قفّازات الفرن.

46
00:02:26,354 --> 00:02:29,649
‫لكن لو لديهم أي فكرة عن صعوبة الأمر،

47
00:02:29,732 --> 00:02:32,652
‫الغيرة، عدم الشعور الأمان،

48
00:02:33,153 --> 00:02:37,532
‫ستصبح هذه المصافحات العالية بغرض التعزية.

49
00:02:37,866 --> 00:02:41,369
‫"بارني" المصافحة العالية للتعزية
‫هي شيء غير موجود.

50
00:02:41,744 --> 00:02:42,954
‫إنها موجودة.

51
00:02:43,037 --> 00:02:43,872
‫"في وقت سابق من ذلك اليوم..."

52
00:02:43,955 --> 00:02:45,081
‫أخشى أنه علينا أن نستغني عن خدماتك.

53
00:02:46,749 --> 00:02:47,792
‫صافحني.

54
00:02:49,210 --> 00:02:52,463
‫استمع إليّ وإلى قصصي المملة عن الارتباط.

55
00:02:53,131 --> 00:02:55,341
‫كيف حالك؟ كيف حال حياة العزوبية؟

56
00:02:55,717 --> 00:02:56,593
‫لم أكن لأعرف.

57
00:02:56,676 --> 00:02:59,637
‫بعد موضوعي مع "روبن"،
‫ولغاية الآن، أخفض رأسي.

58
00:02:59,929 --> 00:03:02,849
‫تخفض رأسك كالنوم مع فتاة قصيرة للغاية؟

59
00:03:03,266 --> 00:03:04,851
‫أتمارسان الجنس كالصغار؟

60
00:03:05,059 --> 00:03:07,061
‫أعني، لا أواعد أي أحد بعد الآن.

61
00:03:07,145 --> 00:03:09,522
‫أنا فقط أحاول إخراج "روبن" من رأسي.

62
00:03:09,606 --> 00:03:11,608
‫أنت تحتاج مطهّر للفم.

63
00:03:11,691 --> 00:03:14,986
‫"بارني"، رجاءً، لا تحاول أن تجهّز موعداً
‫مع إحدى صديقات "كوين" المتعريات.

64
00:03:15,069 --> 00:03:15,904
‫لم أكن لأحلم بهذا.

65
00:03:15,987 --> 00:03:18,239
‫لمَ لا؟ كم تلميح عليّ أن أقول؟

66
00:03:18,823 --> 00:03:21,534
‫لا، أنا أفكر في شيء تقليدي أكثر.

67
00:03:21,618 --> 00:03:24,120
‫- مواعدة عبر الإنترنت.
‫- حسناً، لا شكراً.

68
00:03:24,203 --> 00:03:26,414
‫بربّك يا "تيد"، إننا في عام 2012.

69
00:03:26,497 --> 00:03:29,125
‫ماذا تتوقع، أن تقابل عميلة سفر لطيفة

70
00:03:29,208 --> 00:03:31,836
‫بينما تقرأ صحيفة في متجر للكتب؟

71
00:03:31,920 --> 00:03:33,755
‫لا شيء من هذا موجود بعد الآن.

72
00:03:33,963 --> 00:03:39,594
‫"بارني" أنا لن أحاول أبداً
‫المواعدة عبر الإنترنت.

73
00:03:39,677 --> 00:03:41,471
‫في تلك الليلة جربت المواعدة عبر الإنترنت.

74
00:03:41,554 --> 00:03:44,682
‫وأيها الولدان،
‫أول فتاة قد وجدتها كانت مذهلة.

75
00:03:44,974 --> 00:03:48,811
‫جميلة، ذكية، مضحكة،
‫محبّة لعمارة ما قبل الحرب.

76
00:03:48,895 --> 00:03:51,940
‫قصيدتها المفضّلة هي "نيرودا"،
‫فيلمها المفضّل هو "غوست باسترز".

77
00:03:52,023 --> 00:03:53,691
‫ولم تكره "كليفلاند".

78
00:03:53,775 --> 00:03:55,860
‫إنها مثالية.

79
00:03:56,194 --> 00:04:00,698
‫لذا أرسلت لها رسالة إلكترونية،
‫أدعوها للعب الـ"غولف" المصغّر.

80
00:04:06,120 --> 00:04:07,747
‫- مرحباً؟
‫- الـ"غولف" المصغّر؟

81
00:04:07,830 --> 00:04:10,667
‫من يأخذ فتاة في أول موعد لهما
‫للـ"غولف" المصغّر، أنا في طريقي إليك!

82
00:04:11,918 --> 00:04:15,046
‫- "تيد".
‫- من الذي أدخلك؟

83
00:04:15,129 --> 00:04:17,173
‫هل ظننت أنك ستبدأ
‫في المواعدة عبر الإنترنت،

84
00:04:17,257 --> 00:04:18,258
‫ولن أكتشف ذلك؟

85
00:04:18,758 --> 00:04:21,719
‫لكن مع هذه الفتاة، لقد كانت...

86
00:04:21,803 --> 00:04:23,638
‫أنا، لقد كانت أنا يا "تيد".

87
00:04:23,888 --> 00:04:26,557
‫الصورة كانت لفتاة
‫أعرف أنك لم تراها من قبل،

88
00:04:26,641 --> 00:04:28,977
‫مذيعة رياضة مشهورة على قناة "إي إس بي إن".

89
00:04:29,936 --> 00:04:32,855
‫"بارني"، لا أحتاج مساعدتك
‫لإيجاد فتاة عبر الإنترنت.

90
00:04:32,939 --> 00:04:35,191
‫بالضبط لأنني فعلت ذلك بالفعل!

91
00:04:35,441 --> 00:04:36,818
‫وجدت 3 فتيات في الحقيقة.

92
00:04:36,901 --> 00:04:41,155
‫لقد فتشت مواقع المواعدة
‫باستخدام لوغاريتماتي الخاصة،

93
00:04:41,239 --> 00:04:43,491
‫محللاً معدل طيف واسع من المتغيرات،

94
00:04:43,574 --> 00:04:45,952
‫وصفيّت الغير مرغوب بهن
‫والسلبيات عالية المخاطر،

95
00:04:46,035 --> 00:04:48,830
‫بضمان معدل نجاح بنسبة 83...

96
00:04:48,913 --> 00:04:50,665
‫لقد اخترت الفتيات
‫اللواتي يظهرن ثدييهن أكثر.

97
00:04:50,748 --> 00:04:53,001
‫إن طرقي تحقق نجاحات.

98
00:04:53,751 --> 00:04:55,503
‫اخرج مع هؤلاء الفتيات الـ3،

99
00:04:55,586 --> 00:04:57,380
‫وسينظّف سقف فمك لدرجة

100
00:04:57,463 --> 00:04:58,840
‫أنك سترى صورة انعكاسك عليه.

101
00:04:59,590 --> 00:05:00,508
‫وحين تفعل ذلك،

102
00:05:00,758 --> 00:05:03,386
‫يمكنك ترتيب شعرك، لأنه... هل رأيت نفسك؟

103
00:05:04,095 --> 00:05:08,057
‫لا، لكن أتعرف ماذا رأيت،
‫مؤخرة صديقتك الحميمة المتعرية.

104
00:05:09,934 --> 00:05:11,477
‫لقد تماديت، أليس كذلك؟

105
00:05:12,395 --> 00:05:14,814
‫آسف، تعازيّ.

106
00:05:16,691 --> 00:05:17,900
‫هيا.

107
00:05:19,527 --> 00:05:23,072
‫عجباً، "مارشال" قلق جداً بخصوص هذا الطفل.

108
00:05:23,156 --> 00:05:26,784
‫يقوم بقراءة كل كتاب،
‫يشاهد وثائقيات عن الرضاعة.

109
00:05:27,452 --> 00:05:30,538
‫لقد استيقظت في يوم ما،
‫وكان قد لفّني كالطفل.

110
00:05:30,955 --> 00:05:34,292
‫بالتأكيد كان أفضل نوم حصلت عليه
‫منذ أشهر، ولكن مع ذلك...

111
00:05:35,084 --> 00:05:36,878
‫أتعرف آخر شيء فعله؟

112
00:05:39,881 --> 00:05:41,716
‫ما هذا بحق الجحيم؟

113
00:05:47,930 --> 00:05:49,432
‫"مارشال"، ما هذا؟

114
00:05:49,515 --> 00:05:51,934
‫لقد جهّزت هذا المنبه كي ينطلق كل 3 ساعات.

115
00:05:52,477 --> 00:05:53,603
‫أنا أدرّب نفسي

116
00:05:53,686 --> 00:05:56,647
‫على نمط النوم المتقطع لشهور الطفل الأولى.

117
00:05:56,814 --> 00:06:00,777
‫الآن، لو عذرتني،
‫لديّ طفل تدريب عليّ أن أهدئه.

118
00:06:04,363 --> 00:06:05,448
‫يجب أن تتحدثي معه.

119
00:06:05,531 --> 00:06:07,742
‫نعم، سأتحدث معه الليلة.

120
00:06:08,159 --> 00:06:09,243
‫ربما صباح الغد.

121
00:06:09,327 --> 00:06:11,287
‫- أتريدين لفّ بالغطاء للمرة الأخيرة؟
‫- إنه مريح للغاية.

122
00:06:11,370 --> 00:06:13,581
‫إنه مثل النوم في شطيرة "بوريتو" دافئة.

123
00:06:14,415 --> 00:06:18,377
‫في هذه الأثناء، كان "بارني" على وشك
‫أنه يواجه أسوأ كوابيس صديق المتعرية.

124
00:06:18,461 --> 00:06:19,295
‫"كارما"؟

125
00:06:19,587 --> 00:06:22,340
‫يا إلهي! لم أستطيع تمييزك
‫بدون ساقيك خلف رأسك.

126
00:06:22,715 --> 00:06:26,010
‫"داريل"، لم أميزك بدون معطفك المخيف.

127
00:06:26,094 --> 00:06:26,969
‫كيف حالك؟

128
00:06:27,053 --> 00:06:28,930
‫- جيد، ستعملين غداً؟
‫- أنت تعرف ذلك.

129
00:06:29,180 --> 00:06:30,765
‫رائع، سأكون هناك مرتدياً أجراسي.

130
00:06:30,848 --> 00:06:33,309
‫وبأجراسي، فأنا أعني
‫ملابسي الداخلية الرقيقة للغاية.

131
00:06:34,560 --> 00:06:35,645
‫هذا مقرف.

132
00:06:36,145 --> 00:06:38,231
‫في الواقع إنه رجل لطيف.

133
00:06:38,314 --> 00:06:41,859
‫إنه مشغول للغاية كنائب للعمدة، لكني أحصل
‫على بطاقة معايدة دائماً في عيد ميلادي.

134
00:06:42,276 --> 00:06:45,279
‫"كوين"، أحب حقيقة أنك متعرية.

135
00:06:45,363 --> 00:06:47,240
‫لكنني أكره حقيقة أنك متعرية.

136
00:06:47,907 --> 00:06:50,493
‫"بارني"، أنا أحب عملي.

137
00:06:50,576 --> 00:06:52,495
‫ولا أحتاج للإنقاذ.

138
00:06:52,578 --> 00:06:55,414
‫لذا، لا تكن هذا النوع الرجال.

139
00:06:55,498 --> 00:06:58,960
‫أنت محقة، أتفهّم هذا،
‫انسي أنني قلت أي شيء.

140
00:07:00,336 --> 00:07:02,839
‫- أراك الليلة يا "كارما".
‫- لك هذا يا "لاري" القذر.

141
00:07:02,922 --> 00:07:04,298
‫يجب أن تستقيلي من عملك!

142
00:07:05,883 --> 00:07:09,011
‫في تلك الليلة، خرجت مع أول فتاة
‫اختارها "بارني" من أجلي.

143
00:07:09,095 --> 00:07:10,346
‫كان هناك مشكلة واحدة فقط.

144
00:07:10,721 --> 00:07:12,223
‫اسمك "روبن"؟

145
00:07:12,473 --> 00:07:14,267
‫نعم، مع حرف الـ"ياء".

146
00:07:15,059 --> 00:07:16,769
‫"يوبن".

147
00:07:16,936 --> 00:07:18,646
‫لا، "روبن".

148
00:07:19,063 --> 00:07:21,649
‫لقبي "مُحبّة الويسكي والسلاح"
‫في صفحتي على الإنترنت،

149
00:07:21,732 --> 00:07:23,693
‫لأن هذين الشيئين هما المفضّلان لي.

150
00:07:23,776 --> 00:07:26,737
‫حسناً، بعد "كندا"، موطني ومسقط رأسي.

151
00:07:27,697 --> 00:07:30,032
‫"كندا".

152
00:07:30,116 --> 00:07:31,492
‫وبلمح البصر،

153
00:07:31,868 --> 00:07:34,370
‫"روبن" أصبحت "روبن".

154
00:07:34,454 --> 00:07:35,705
‫كيف الحال يا "تيد"؟

155
00:07:41,252 --> 00:07:45,131
‫جيد، انظر، عادت والدتك أخيراً من الحانة!

156
00:07:45,214 --> 00:07:46,841
‫الآن يمكنني أخيراً أن أقوم بالاستحمام.

157
00:07:49,927 --> 00:07:52,346
‫هذه الحفّاضات رائحتها كريهة،
‫لا أريد أن أعرف.

158
00:07:53,306 --> 00:07:56,517
‫حسناً يا "مارشال"، اجلس، علينا أن نتحدث.

159
00:07:59,270 --> 00:08:03,608
‫انظر، أعلم أن نيتك حسنة،
‫لكن لدينا 5 أسابيع حتى موعد الولادة.

160
00:08:03,691 --> 00:08:06,277
‫ألا يمكننا أن نستغل هذا الوقت
‫في الاسترخاء؟

161
00:08:06,694 --> 00:08:10,072
‫سنكتشف هذه الأشياء بعد أن يأتي الطفل.

162
00:08:10,531 --> 00:08:11,908
‫بعد أن يأتي الطفل؟

163
00:08:11,991 --> 00:08:13,576
‫نعم، سنتعلمها خلال قيامنا بها.

164
00:08:13,659 --> 00:08:15,286
‫سنتعلم خلال...

165
00:08:16,579 --> 00:08:18,122
‫عجباً، أتعرفين يا "ليلي"،

166
00:08:18,206 --> 00:08:21,000
‫ربما المشكلة هنا
‫ليست أنني لست جاهزاً لأكون أباً.

167
00:08:21,083 --> 00:08:23,294
‫ربما هي أنك لست مستعدة لتكوني أم!

168
00:08:23,377 --> 00:08:24,879
‫- المعذرة؟
‫- نعم.

169
00:08:24,962 --> 00:08:26,005
‫وبهذا، بدأ الشجار.

170
00:08:26,088 --> 00:08:28,925
‫تفاصيله لا زالت موضع نقاش ساخن
‫حتى يومنا هذا.

171
00:08:29,008 --> 00:08:31,302
‫على سبيل المثال ، العمّ "مارشال"
‫يقسم أنه لم يقل أبداً...

172
00:08:31,469 --> 00:08:34,305
‫أنا الوحيد الذي يقوم بتضحيات لهذا الطفل!

173
00:08:34,388 --> 00:08:35,223
‫ماذا؟

174
00:08:35,306 --> 00:08:36,516
‫ويدّعي أنه لم يلفظ كلمات...

175
00:08:36,599 --> 00:08:38,434
‫إنه كما لو أنك لا تعرفين حتى أنك حامل!

176
00:08:38,643 --> 00:08:40,770
‫بينما "ليلي" تصرّ أن هذا الجزء مبالغ به...

177
00:08:41,187 --> 00:08:44,857
‫الأطفال شيء سهل، فأنت تشاهد تصرفاتهم
‫اللطيفة وتطعمهم المعكرونة!

178
00:08:45,316 --> 00:08:47,777
‫لكن كلاهما اتفقا أن النقاش انتهى هكذا.

179
00:08:47,902 --> 00:08:50,446
‫"مارشال" كل ما أريده الآن
‫هو بعض السلام والهدوء،

180
00:08:50,530 --> 00:08:52,448
‫والآن بما أنه تم ذكرها،
‫أريد القليل من المعكرونة!

181
00:08:52,532 --> 00:08:55,201
‫الآن، رجاءً ساعدني للوقوف
‫حتى أتمكن من الخروج بسرعة.

182
00:09:02,583 --> 00:09:05,169
‫في اليوم التالي، أخبرت "بارني" عن الموعد.

183
00:09:05,253 --> 00:09:07,505
‫"يوبن".

184
00:09:07,588 --> 00:09:08,965
‫لا إنه "روبن".

185
00:09:09,840 --> 00:09:12,009
‫ولباقي الليلة، كلما نظرت إلى وجهها،

186
00:09:12,093 --> 00:09:13,970
‫كنت أرى وجه "روبن".

187
00:09:14,053 --> 00:09:16,764
‫- حسناً، آمل ذلك.
‫- لا، "روبن " التي نعرفها.

188
00:09:16,847 --> 00:09:17,890
‫"روبن" بحرف الـ"آي".

189
00:09:18,307 --> 00:09:20,184
‫"روبن" التي نعرفها لديها عينان يا صديقي.

190
00:09:20,268 --> 00:09:22,019
‫لكن هذا جيد، أنت تنسى شكلها.

191
00:09:23,145 --> 00:09:25,523
‫آسف، لا بد أن هذا كان قاسياً.

192
00:09:25,606 --> 00:09:27,900
‫لو أن هناك شخص يعرف شعورك، فهو أنا.

193
00:09:28,442 --> 00:09:29,986
‫تعازيّ.

194
00:09:33,573 --> 00:09:35,324
‫حسناً، لنكمل طريقنا.

195
00:09:35,408 --> 00:09:39,620
‫الفتاة التالية منظّفة مثالية للفم،
‫لا تبدو مثل "روبن" على الإطلاق.

196
00:09:39,912 --> 00:09:40,913
‫ماذا تقصد؟

197
00:09:41,080 --> 00:09:46,836
‫أنا أحدّق في هذا العالم وكل ما أراه
‫هو مكان ثلجي حيث تموت فيه الأحلام.

198
00:09:49,797 --> 00:09:50,923
‫"لزانيا".

199
00:09:51,882 --> 00:09:53,009
‫كيف الحال يا "تيد"؟

200
00:09:53,467 --> 00:09:55,428
‫ماذا؟ لا، لماذا؟

201
00:09:55,511 --> 00:09:57,513
‫أتذكر، لقد صنعت "لزانيا" ذات يوم.

202
00:09:57,597 --> 00:09:58,848
‫أهذا كل ما يتطلّبه الأمر؟

203
00:09:58,931 --> 00:10:01,434
‫لم تكن "لزانيا" حتى،
‫لقد أخرجت المعكرونة الفاسدة

204
00:10:01,517 --> 00:10:02,977
‫ووضعت عليها صلصة طماطم.

205
00:10:03,144 --> 00:10:04,854
‫لم أقل إنها كانت "لزانيا" جيدة.

206
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
‫بالمناسبة، ماذا تفعل مع هذه الفتاة؟

207
00:10:08,274 --> 00:10:12,320
‫بكل هذه الأوشام على ذراعيها وفي كل مكان.

208
00:10:12,403 --> 00:10:13,863
‫مرحباً.

209
00:10:13,946 --> 00:10:17,074
‫هل ذيل هذا التنين يذهب للأسفل حتى...

210
00:10:17,158 --> 00:10:19,577
‫نعم، إنه كذلك.

211
00:10:20,161 --> 00:10:21,871
‫حسناً، ماذا تريدينني أن أفعل، "روبن"؟

212
00:10:21,954 --> 00:10:25,249
‫يجب أن أتخطاك بطريقة ما،
‫ولو أن هذا ما يتطلّبه الأمر...

213
00:10:25,791 --> 00:10:27,001
‫هل أنت بخير؟

214
00:10:28,502 --> 00:10:29,879
‫نعم، لماذا؟

215
00:10:30,296 --> 00:10:32,381
‫لقد سرحت بخيالك نوعاً ما.

216
00:10:33,507 --> 00:10:34,342
‫غريب للأطوار.

217
00:10:36,010 --> 00:10:38,721
‫"لذا بالإجمال، أنا آسف جداً.

218
00:10:39,096 --> 00:10:41,098
‫أعتقد أنني أردتك لنفسي فقط،

219
00:10:41,182 --> 00:10:43,476
‫وبعدها فكرت
‫بكل أولئك الرجال المخيفون يمسكونك...

220
00:10:43,559 --> 00:10:44,852
‫حسناً، أنا أصاب بالغضب مرة أخرى،

221
00:10:44,935 --> 00:10:46,312
‫لذا سأتوقف عن الكتابة الآن.

222
00:10:46,395 --> 00:10:49,857
‫رجاءً استمتعي بهذه الشوكولاتة
‫التي ربما تحتوي على فول سوداني."

223
00:10:49,940 --> 00:10:50,858
‫هل سنتبادل القبل ونتصالح؟

224
00:10:54,654 --> 00:10:55,946
‫نمارس الجنس مقابل النافذة ونتصالح؟

225
00:10:57,114 --> 00:10:59,075
‫لديك إطلالة رائعة.

226
00:10:59,533 --> 00:11:02,411
‫حسناً، من المضحك أنك تذكرين هذا،
‫إنها إطلالتك الخاصة.

227
00:11:03,287 --> 00:11:04,705
‫كرر ما قلته مرة أخرى لـ"الحمقاء الكبيرة"؟

228
00:11:04,789 --> 00:11:06,540
‫تهانيّ، لقد تم تعيينك.

229
00:11:06,999 --> 00:11:11,587
‫أنت أجدد منسقة تنفيذية استراتيجية
‫لبنك "غلايث" الوطني.

230
00:11:12,004 --> 00:11:14,382
‫ماذا تكون هذه الوظيفية؟

231
00:11:14,673 --> 00:11:16,342
‫إنها 3 كلمات تبدو خاصة بالشركات

232
00:11:16,425 --> 00:11:18,844
‫والتي حينما تضيفينها سويّاً،
‫تعطيك وظيفة زائفة

233
00:11:18,928 --> 00:11:21,097
‫تحصلين فيها على صك نقدي

234
00:11:21,180 --> 00:11:23,682
‫يساوي بالضبط ما تحصلين عليه
‫من العمل كمتعرية.

235
00:11:23,766 --> 00:11:25,726
‫بالإضافة للتأمين على الأسنان، على الرحب.

236
00:11:25,893 --> 00:11:27,937
‫الآن بخصوص ممارسة الجنس
‫مقابل النافذة ذلك...

237
00:11:28,104 --> 00:11:30,523
‫- لا أريد العمل في بنك.
‫- لمَ لا؟

238
00:11:30,689 --> 00:11:34,068
‫لأنه لديّ معايير محددة، أنتم أناس فاسدون.

239
00:11:34,151 --> 00:11:36,070
‫الأشياء التي تخططون لفعلها من أجل المال،

240
00:11:36,153 --> 00:11:37,613
‫إنها مخزية.

241
00:11:37,696 --> 00:11:39,949
‫أنت تعملين في نادي للتعري.

242
00:11:40,032 --> 00:11:43,452
‫نعم ويعجبني، وأنا بارعة فيه.

243
00:11:43,744 --> 00:11:47,289
‫"بارني"، لو قبلت بهذه الوظيفة فستمتلكني.

244
00:11:47,498 --> 00:11:51,252
‫سأكون كأنني خطوت بداخل قفص بمحض إرادتي،
‫وهذا شيء لا أفعله.

245
00:11:51,335 --> 00:11:53,462
‫باستثناء أيام الخميس،
‫لأنها ليلة القفص في نادي "لاستي ليوبارد".

246
00:11:53,546 --> 00:11:54,755
‫لكنه مجرد قفص من الكرتون.

247
00:11:54,839 --> 00:11:56,841
‫ويمكنني الخروج منه في أي وقت أريد.

248
00:11:57,049 --> 00:11:58,134
‫أيمكنك ذلك؟

249
00:11:58,467 --> 00:12:00,136
‫عجباً، شكراً لأنك أفسدت ليلة القفص لي.

250
00:12:00,928 --> 00:12:02,263
‫- بربّك يا "كوين".
‫- لا.

251
00:12:02,346 --> 00:12:03,848
‫- لم أكن...
‫- لا، لا تفعل.

252
00:12:05,391 --> 00:12:07,017
‫أظن أن عليّ القيام ببعض التفكير.

253
00:12:10,438 --> 00:12:13,107
‫سيد "ستنسن"، هل يعني
‫هذا أنه يمكنني الاحتفاظ بوظيفتي؟

254
00:12:13,816 --> 00:12:15,693
‫نعم يا "هيرم"، يمكنك البقاء.

255
00:12:16,902 --> 00:12:19,989
‫عزيزي، اسمع، آسفة أنني فقدت صوابي.

256
00:12:20,072 --> 00:12:21,073
‫لا بأس بذلك.

257
00:12:21,574 --> 00:12:25,244
‫لأكون منصفاً، ربما أنا المخطئ
‫لأنني أحب طفلنا كثيراً،

258
00:12:25,327 --> 00:12:27,705
‫على الرغم أن هذا هو
‫تعريف الأبوة الجيدة لذا...

259
00:12:27,788 --> 00:12:29,039
‫حسناً، تصالح جيد.

260
00:12:29,123 --> 00:12:32,626
‫اسمع، لقد دخلت إلى الإنترنت،
‫ووجدت مخيّم "بايبي بوت"

261
00:12:32,710 --> 00:12:35,254
‫الذي سيقيمونه في فندق
‫في "باراماس" خلال عطلة هذا الأسبوع.

262
00:12:35,337 --> 00:12:37,798
‫مخيّم "بايبي بوت"؟ هذا يبدو جيداً.

263
00:12:37,882 --> 00:12:40,134
‫- نعم، إنه فعالية لمدة يومان...
‫- سوف نذهب.

264
00:12:40,217 --> 00:12:43,220
‫- وهناك الكثير من المؤتمرات والحصص.
‫- لقد أقنعتني بالفعل.

265
00:12:43,429 --> 00:12:44,638
‫على أي حال، لقد سجلت اسمينا.

266
00:12:44,722 --> 00:12:47,308
‫أنا حتى لا أستمع إليك،
‫بل أحزم الحقائب في عقلي، وأحاول إيجاد

267
00:12:47,391 --> 00:12:49,560
‫أفضل طريقة للوصول إلى "باراماس"
‫بدون مواجهة أي مشاكل.

268
00:12:49,643 --> 00:12:51,145
‫سيكون هذا رائعاً.

269
00:12:52,771 --> 00:12:54,106
‫كانت هذه آخر مرة

270
00:12:54,190 --> 00:12:56,775
‫قد أخرج بها مع رجل له شارب.

271
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
‫هذا جيد.

272
00:12:59,528 --> 00:13:02,031
‫هذا لطيف، فأنا لا أفكر بالتي تعرفونها.

273
00:13:02,114 --> 00:13:03,741
‫بل أحظى فقط بوقت ممتع

274
00:13:03,824 --> 00:13:06,285
‫وأشكر الرب أنني لم أربّي هذا الشارب.

275
00:13:06,368 --> 00:13:09,580
‫وأنت، أنت مهذب للغاية.

276
00:13:09,663 --> 00:13:13,292
‫خطيبي السابق، "واين"،
‫لم يتمتع بالأخلاق الحسنة.

277
00:13:13,542 --> 00:13:15,085
‫"واين"، لم يتمتع بالأخلاق الحسنة.

278
00:13:15,169 --> 00:13:17,087
‫"واين"... الأخلاق...

279
00:13:17,171 --> 00:13:21,842
‫قصر "واين"، منزل "بروس واين"،
‫المعروف بـ"باتمان"،

280
00:13:21,926 --> 00:13:24,345
‫المعلم لـ"ديك جرايسون" القاصر اليتيم

281
00:13:24,428 --> 00:13:26,430
‫الذي يرتدي في المساء الرداء ذو الألوان

282
00:13:26,514 --> 00:13:28,849
‫للفتى العجيب، يُعرف أيضاً بـ...

283
00:13:29,433 --> 00:13:30,267
‫"روبن".

284
00:13:30,476 --> 00:13:33,562
‫يا له من مجهود كبير بدون نتيجة يا "تيد".

285
00:13:33,646 --> 00:13:36,607
‫توقفي عن هذا، أريدك خارج حياتي.

286
00:13:36,690 --> 00:13:38,108
‫- أنت لا تعني هذا.
‫- نعم، أفعل.

287
00:13:38,192 --> 00:13:39,109
‫لا، أنت لا تعنيه.

288
00:13:39,193 --> 00:13:40,903
‫انظر إلى التغييرات التي تحدث الآن.

289
00:13:40,986 --> 00:13:44,949
‫"مارشال" و "ليلي" سيحظيان بطفل،
‫ويقيم "بارني" مع فتاة.

290
00:13:45,366 --> 00:13:48,869
‫مع انقلاب عالمك رأساً على عقب،
‫أليست صداقة مثل هذه

291
00:13:48,953 --> 00:13:52,248
‫هي شيء تريد التمسّك به بأقصى ما يمكنك؟

292
00:13:54,750 --> 00:13:57,211
‫وفي كل مرة أنظر إليك بها أشعر بالألم.

293
00:13:57,670 --> 00:14:00,548
‫وهذه قصة تجربتي المثلية الوحيدة.

294
00:14:01,549 --> 00:14:04,134
‫آسفة لخوضي في تفاصيل كثيرة.

295
00:14:04,385 --> 00:14:06,345
‫لن أقول هذه القصة مجدداً.

296
00:14:06,679 --> 00:14:08,180
‫على أي حال، كيف كانت وجبتك؟

297
00:14:08,430 --> 00:14:10,891
‫"هولي"، اسمعي، ربما عليّ إخبارك،

298
00:14:12,184 --> 00:14:14,103
‫أنا أحاول أن أنسى شخصاً ما الآن.

299
00:14:14,895 --> 00:14:17,106
‫أنا سعيدة للغاية أنك قلت هذا.

300
00:14:17,398 --> 00:14:20,818
‫أعتقد أنني لا زلت أتخطى علاقتي مع "واين"،
‫لقد كان الأمر صعباً للغاية.

301
00:14:22,278 --> 00:14:23,904
‫أيمكنني أن أثير اهتمامكما ببعض الشراب؟

302
00:14:23,988 --> 00:14:26,073
‫تبدوان كأنكما تحتاجان منظّفاً لسقف الفم.

303
00:14:32,454 --> 00:14:33,914
‫كيف حال سقف فمك يا "تيد"؟

304
00:14:34,790 --> 00:14:36,166
‫نظيف للغاية.

305
00:14:40,045 --> 00:14:41,797
‫أتعرفين، في هذا المؤتمر سيكون هناك الرجل

306
00:14:41,881 --> 00:14:44,425
‫الذي يتصرف مثل السيد "خبير الأبوة".

307
00:14:44,508 --> 00:14:48,053
‫سيستمر في مقاطعة المتحدثين
‫بـ"حقائقه المهمة".

308
00:14:48,137 --> 00:14:49,805
‫وستكونين جالسة بجانبه،

309
00:14:49,889 --> 00:14:52,224
‫لذا استعدي لذلك.

310
00:14:52,391 --> 00:14:55,019
‫عزيزي، لقد كنت قليل النوم مؤخراً.

311
00:14:55,102 --> 00:14:56,812
‫لمَ لا تدعني أتولى القيادة؟

312
00:14:56,896 --> 00:14:59,940
‫أتعرفين، هذه ليست بفكرة سيئة.

313
00:15:00,024 --> 00:15:01,775
‫أعني آخر شيء نريده

314
00:15:01,859 --> 00:15:05,738
‫هي أن أكون خلف المقود، و...

315
00:15:14,663 --> 00:15:17,333
‫يا عزيزتي، رائحتك زكية.

316
00:15:18,417 --> 00:15:19,710
‫حينما نصل لذلك الفندق،

317
00:15:19,793 --> 00:15:22,880
‫سوف أرتدي بطنك الحامل مثل القبعة.

318
00:15:23,756 --> 00:15:25,215
‫سيتوجب عليك أن تشتري لي
‫بضعة كؤوس من الشراب أولاً.

319
00:15:25,841 --> 00:15:27,301
‫"بارني"!

320
00:15:27,384 --> 00:15:28,510
‫أين نحن؟

321
00:15:28,594 --> 00:15:31,472
‫"أتلانتيك سيتي" يا عزيزي.

322
00:15:31,889 --> 00:15:33,557
‫حسناً، سنكون هناك بعد 14 ميل.

323
00:15:33,641 --> 00:15:36,393
‫"(أتلانتيك سيتي)
‫14 ميل"

324
00:15:38,938 --> 00:15:42,316
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ وأين "ليلي"؟

325
00:15:42,399 --> 00:15:44,652
‫وماذا فعلت بطفل التدريب؟

326
00:15:45,444 --> 00:15:47,029
‫وهل تبقّى أي شيء منه؟

327
00:15:48,405 --> 00:15:49,657
‫كانت "ليلي" قلقة عليك.

328
00:15:49,740 --> 00:15:51,992
‫ظنّت أنك تحتاج للاسترخاء، لذا...

329
00:15:52,534 --> 00:15:58,248
‫أعني آخر شيء نريده
‫هو أن أكون خلف المقود، و...

330
00:16:02,378 --> 00:16:04,129
‫لقد قامت بحجز غرفتين فاخرتين،

331
00:16:04,213 --> 00:16:08,592
‫وتدليك وعشاء في فندق "ذا بالم"،
‫وفي المقابل صنعت لها البسكويت.

332
00:16:11,470 --> 00:16:14,473
‫إذاً، لا يوجد مخيمّ "بايبي بوت"
‫في "باراماس والدورف"؟

333
00:16:15,933 --> 00:16:19,019
‫- هل هناك شيء اسمه "باراماس والدورف"؟
‫- أخي...

334
00:16:19,520 --> 00:16:21,605
‫أنا غاضب للغاية من "ليلي" الآن.

335
00:16:21,689 --> 00:16:25,109
‫كانت تعرف أنك ستكون كذلك،
‫لهذا وضّبت لك هذه.

336
00:16:28,612 --> 00:16:29,822
‫قميص "غاضب من (ليلي)."

337
00:16:31,031 --> 00:16:34,660
‫لقد صُنع هذه القميص لي
‫ولصديقتي من الثانوية، "ستيف".

338
00:16:34,868 --> 00:16:36,954
‫في الواقع،
‫"(مارشال) و(ستيف) للأبد"

339
00:16:37,037 --> 00:16:37,913
‫تبيّن أنها

340
00:16:38,080 --> 00:16:39,790
‫"(مارشال) و(ستيف) ليومان

341
00:16:39,873 --> 00:16:43,043
‫حتى يخرج صديق (ستيف)
‫من سجن الأحداث أبكر من الموعد بأسبوع."

342
00:16:43,669 --> 00:16:45,754
‫إنه يقود "ليلي" للجنون حين أرتديه.

343
00:16:46,755 --> 00:16:49,049
‫آمل أنها تعيسة بدوني.

344
00:16:53,971 --> 00:16:57,141
‫- أهلاً يا "تيد"، كيف حالك؟
‫- الأحوال بخير يا "لو".

345
00:16:57,474 --> 00:17:00,269
‫كان لديّ بعض المشاكل
‫مع فتاة في بداية هذا الأسبوع،

346
00:17:00,352 --> 00:17:01,562
‫لكن لديّ إحساس من الأن فصاعداً

347
00:17:01,645 --> 00:17:04,857
‫أن الأمور ستكون رائعة، أيتها السافلة!

348
00:17:05,274 --> 00:17:06,442
‫مرحباً.

349
00:17:09,611 --> 00:17:13,115
‫- "ليلي" محقة، كنت أتصرف بجنون.
‫- لا، لا بأس يا صديقي.

350
00:17:13,198 --> 00:17:17,161
‫أعني، نعم، كنت تتصرف بجنون،
‫لكن هذا بسبب الحب.

351
00:17:17,244 --> 00:17:19,288
‫هذا نفس نوع الجنون الذي يجعل الرجل

352
00:17:19,371 --> 00:17:22,499
‫يعرض على صديقته المتعرية
‫أكثر من نصف مليون دولار

353
00:17:22,583 --> 00:17:25,711
‫من مال كفالة الحكومة،
‫مقابل ألا تحتكّ بأعضاء رجال آخرين.

354
00:17:25,794 --> 00:17:26,962
‫إنه جنون جيد.

355
00:17:32,342 --> 00:17:35,137
‫- آمل أن "ليلي" بخير.
‫- حسناً، أتعرف، طفح الكيل يا أخي.

356
00:17:35,220 --> 00:17:36,972
‫كلانا سنغلق هواتفنا لمدة ساعة.

357
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
‫اقتراح مرفوض.

358
00:17:38,557 --> 00:17:41,018
‫حسناً ، أنت لم تترك لي أي خيار.

359
00:17:41,101 --> 00:17:45,105
‫سأعرض عليك أمراً،
‫اقضي معي ساعة أخوية خالية من الهواتف،

360
00:17:45,189 --> 00:17:47,858
‫حيث نقوم خلالها، وأعني بذلك أنت،

361
00:17:47,941 --> 00:17:50,694
‫تثمل بشكل كبير وأسطوري.

362
00:17:50,778 --> 00:17:54,406
‫أتحدث عن ثمالة من نوع
‫أنك ستحتاج لترجمة حين تتكلم.

363
00:17:54,490 --> 00:17:55,574
‫لو كان بإمكانك منحي ذلك،

364
00:17:56,742 --> 00:17:59,286
‫فسأرتدي هذه.

365
00:18:00,037 --> 00:18:01,246
‫ربطة عنق البطة؟

366
00:18:01,330 --> 00:18:02,414
‫ظننت أنك تخلّصت منها.

367
00:18:03,082 --> 00:18:05,834
‫لقد فعلت، ولكنها عادت.

368
00:18:06,543 --> 00:18:09,338
‫حسناً يا "بارني"، لقد حصلت على اتفاق.

369
00:18:13,717 --> 00:18:15,135
‫المعذرة يا آنسة.

370
00:18:15,719 --> 00:18:16,845
‫حين تواتيك الفرصة،

371
00:18:16,929 --> 00:18:20,724
‫هل يمكنك إحضار 100 كأس
‫من الـ"تيكيلا"، رجاءً؟

372
00:18:21,225 --> 00:18:22,142
‫الطلب ذاته لي.

373
00:18:27,022 --> 00:18:28,065
‫لماذا لا تزالين هنا؟

374
00:18:28,148 --> 00:18:29,775
‫لماذا تظن أنني لا زلت هنا؟

375
00:18:30,234 --> 00:18:33,237
‫أعتقد لأنني واقع في حبك.

376
00:18:33,445 --> 00:18:35,864
‫فلماذا قد أرى وجهك في كل مكان أنظر إليه؟

377
00:18:35,948 --> 00:18:37,533
‫لأنك تشعر بالسوء.

378
00:18:38,075 --> 00:18:40,119
‫بالطبع أشعر بالسوء.

379
00:18:40,202 --> 00:18:41,411
‫لقد قلت إنني أحبك،

380
00:18:41,495 --> 00:18:44,998
‫وهذا على ما يبدو أسوأ
‫ما يمكنك قوله لشخص ما.

381
00:18:45,082 --> 00:18:46,959
‫هذا ليس سبب شعورك بالسوء.

382
00:18:47,167 --> 00:18:50,587
‫أنت تشعر بالسوء لأنك بعد أن قلتها،
‫تركتني أبتعد.

383
00:18:51,880 --> 00:18:55,259
‫أعرف أن علاقتنا ليست بالتحديد
‫ما تريدها أن تكون،

384
00:18:55,968 --> 00:19:01,056
‫وأعرف أنه ربما أنا لا أحبك
‫مثلما تحبني، لكنني أحبك.

385
00:19:02,850 --> 00:19:04,935
‫ألا يستحق هذا أن تتمسّك به؟

386
00:19:11,733 --> 00:19:12,693
‫أنا أفتقدك.

387
00:19:13,318 --> 00:19:14,862
‫إذاً اذهب لاستعادتي.

388
00:19:22,828 --> 00:19:24,788
‫- "روبن"؟
‫- "تيد".

389
00:19:24,872 --> 00:19:27,833
‫من الجيد رؤيتك حقاً.

390
00:19:27,916 --> 00:19:29,001
‫انظري، أعتقد أنه علينا أن نتحدث.

391
00:19:29,418 --> 00:19:32,129
‫- أنا أيضاً، لكن الآن ليس بالوقت المناسب.
‫- لمَ لا؟

392
00:19:32,671 --> 00:19:34,214
‫أنا فخور بك يا أخي.

393
00:19:34,298 --> 00:19:38,010
‫لقد أغلقت هاتفك لساعة، وثملت للغاية...

394
00:19:38,093 --> 00:19:42,764
‫لدرجة أنني الآن أحتاج لترجمة حينما أتحدث.

395
00:19:43,098 --> 00:19:44,474
‫بالضبط.

396
00:19:45,642 --> 00:19:47,853
‫- "بارني"؟
‫- نعم يا "مارشال" ؟

397
00:19:47,936 --> 00:19:50,480
‫أيمكننا إعادة تشغيل هواتفنا يا صديقي؟

398
00:19:51,064 --> 00:19:52,065
‫حسناً، لا مانع لذلك.

399
00:19:55,277 --> 00:19:57,905
‫لديّ 17 رسالة صوتية جديدة.

400
00:19:58,363 --> 00:19:59,615
‫"بارني"، أنا "ليلي".

401
00:19:59,698 --> 00:20:01,575
‫عليكما أن تعودا لـ"نيويورك" حالاً.

402
00:20:01,658 --> 00:20:02,993
‫أنا في المخاض.

403
00:20:05,204 --> 00:20:08,290
‫حيّوا جميعاً "سيد الجعة"!

404
00:20:18,300 --> 00:20:21,094
‫حسناً يا "بارني"، لقد حصلت على اتفاق.

405
00:20:26,225 --> 00:20:27,893
‫أهلاً، لقد اتصلت بـ"مارشال".

406
00:20:27,976 --> 00:20:29,686
‫اترك رسالة رجاءً.

407
00:20:29,937 --> 00:20:31,355
‫مرحباً يا عزيزي، هذه أنا.

408
00:20:31,438 --> 00:20:32,940
‫أعتقد أنني في المخاض.

409
00:20:34,650 --> 00:20:36,777
‫علينا أن نفعل هذا كل عطلة نهاية أسبوع.

410
00:20:37,319 --> 00:20:39,988
‫حسناً، هذا حقيقي، إنه ليس إنذار كاذب.

411
00:20:40,072 --> 00:20:41,323
‫هذا حقيقي، أنا في المخاض.

412
00:20:41,406 --> 00:20:43,700
‫أريدك أن تعاود الاتصال بي الآن.

413
00:20:43,784 --> 00:20:48,080
‫كيف يمكن لشخص صغير للغاية
‫أن يكون لديه أصابع قوية كهذه؟

414
00:20:48,538 --> 00:20:50,749
‫أين أنت؟ اتصل بي.

415
00:20:50,958 --> 00:20:53,710
‫إنه مدير فندق "باراماس والدورف".

416
00:20:54,044 --> 00:20:57,339
‫إذا أتيت لـ"باراماس"،
‫سوف نخفّض لك الأسعار.

417
00:20:57,714 --> 00:20:59,299
‫إذا كنت تحاول الانتقام مني،

418
00:20:59,383 --> 00:21:03,637
‫فقد اخترت طريقة وحشية غير مناسبة لفعل ذلك!

419
00:21:04,096 --> 00:21:07,557
‫نعم.

420
00:21:35,002 --> 00:21:37,004
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

