﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:03,002 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,588 
‫إنني لدى مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫قالوا إنهم سيخبرون "جيمي" بأنني واش

3
00:00:05,672 --> 00:00:06,506 
‫لم أساعدهم!

4
00:00:06,589 --> 00:00:09,134 
‫عليك أن تقنع "جيمي"
‫بأنك مستعد لفعل أي شيء لأجل القضية

5
00:00:09,217 --> 00:00:11,219 
‫اقتل تلك الساقطة

6
00:00:11,302 --> 00:00:13,555 
‫وضعتني في مأزق،
‫ولم تتيحي لي خياراً آخر

7
00:00:14,848 --> 00:00:17,225 
‫يبدو أن أباك ربى جباناً أيرلندياً

8
00:00:22,105 --> 00:00:22,939 
‫تباً!

9
00:00:23,022 --> 00:00:24,774 
‫تلك الشقراء، من هي؟

10
00:00:24,858 --> 00:00:27,235 
‫هي من قالت لي إن طفلها يختنق

11
00:00:27,318 --> 00:00:29,738 
‫جريمة الاغتصاب تلك
‫كانت لتدمر معظم النساء

12
00:00:29,821 --> 00:00:32,532 
‫وأياً كان ما تظنين أنه عليك
‫أن تفعلي، فقد تجاوزته

13
00:00:32,615 --> 00:00:33,908 
‫وهكذا أقوم بدوري

14
00:00:33,992 --> 00:00:35,452 
‫إلى أين هي ذاهبة؟

15
00:00:35,535 --> 00:00:37,746 
‫انتظر هنا، قد تحتاج أن ترحل بسرعة

16
00:00:38,747 --> 00:00:39,748 
‫"إيدي"؟

17
00:00:39,831 --> 00:00:40,874 
‫يا للهول!

18
00:00:42,542 --> 00:00:43,585 
‫ضعي المسدس أرضاً

19
00:00:48,757 --> 00:00:50,341 
‫هل شاركت بعملية الاغتصاب؟

20
00:00:50,550 --> 00:00:52,177 
‫يؤسفني أنك تعرضت لهذا

21
00:00:52,260 --> 00:00:53,428 
‫ماذا سيحدث الآن؟

22
00:00:53,511 --> 00:00:55,555 
‫ارحلي، إنني أمنحك فرصة

23
00:00:55,638 --> 00:00:56,681 
‫مهلاً

24
00:00:57,140 --> 00:00:58,349 
‫ماذا تفعلين؟

25
00:00:58,683 --> 00:00:59,726 
‫عليك أن تتركي المسدس

26
00:01:01,061 --> 00:01:02,645 
‫إنك حقيرة ذكية

27
00:01:02,729 --> 00:01:03,938 
‫"ستال" تتحدث

28
00:01:04,022 --> 00:01:06,274 
‫زوجة "كلاي مورو" أخذت مسدسي

29
00:01:06,357 --> 00:01:07,567 
‫ركض "إدموند" في اتجاه الباب

30
00:01:07,650 --> 00:01:09,194 
‫فأطلقت "جيما" عليه الرصاص
‫من ظهره بسلاحي

31
00:01:09,277 --> 00:01:11,112 
‫- قد مات
‫- يا للهول!

32
00:01:15,075 --> 00:01:17,368 
‫إنني بحاجة للمساعدة، أنا هاربة

33
00:01:18,578 --> 00:01:20,246 
‫ألديك فكرة عن وجهتنا؟

34
00:01:20,747 --> 00:01:21,831 
‫لا

35
00:01:22,290 --> 00:01:23,124 
‫أين "جيما"؟

36
00:01:23,208 --> 00:01:24,751 
‫أغار الفيدراليون على المنزل
‫عليّ أن أرحل

37
00:01:24,876 --> 00:01:26,169 
‫- ما الأمر؟
‫- "جيما"

38
00:01:26,252 --> 00:01:27,962 
‫إنها لحقت بابنة "زوبيل" و...

39
00:01:29,464 --> 00:01:30,507 
‫"تارا"؟

40
00:01:30,590 --> 00:01:32,842 
‫قتلت "جيما" ابني "إيدي"،
‫ابن مقابل ابن

41
00:01:34,093 --> 00:01:36,596 
‫- لا!
‫- لا تفعل!

42
00:01:39,766 --> 00:01:41,100 
‫ثمة خطب ما، عليّ أن أرحل

43
00:01:42,143 --> 00:01:44,062 
‫أخذ الأيرلندي حفيدي

44
00:01:51,611 --> 00:01:52,946 
‫أخذ ابني!

45
00:03:28,124 --> 00:03:29,167 
‫اتصل "ليروي"

46
00:03:29,584 --> 00:03:30,668 
‫وجدوا الرجل

47
00:03:32,170 --> 00:03:34,422 
‫حسناً، تحدثت إلى "تيغ"؟

48
00:03:34,714 --> 00:03:35,673 
‫أجل

49
00:03:36,925 --> 00:03:39,928 
‫نقلوا "جيما" إلى نزل خارج نهر "روغ"...

50
00:03:40,178 --> 00:03:41,304 
‫متعاطف مع النادي

51
00:03:44,098 --> 00:03:48,394 
‫"تيغ" ورجال "أوريغون" سيهتمون بها

52
00:03:49,646 --> 00:03:50,772 
‫ستكون على ما يرام

53
00:03:51,481 --> 00:03:53,274 
‫لا أريدها أن تكتشف أمر "أيبل"

54
00:03:53,358 --> 00:03:54,359 
‫أعرف

55
00:03:55,443 --> 00:03:56,986 
‫اضطررت إلى إخبارها عن "ساك"

56
00:03:57,820 --> 00:03:59,614 
‫انتشر الأمر في الصحف

57
00:04:00,156 --> 00:04:02,033 
‫ولكن خبر الخطف لم يظهر في الأخبار

58
00:04:02,116 --> 00:04:04,160 
‫يجب أن نتمكن من حمايتها منه

59
00:04:11,459 --> 00:04:12,293 
‫أين هو؟

60
00:04:13,419 --> 00:04:15,380 
‫سمحت لي الشرطة
‫بالعودة إلى المنزل البارحة

61
00:04:15,463 --> 00:04:16,464 
‫لنذهب ونمسك به

62
00:04:18,341 --> 00:04:19,175 
‫لا بأس

63
00:04:20,093 --> 00:04:22,679 
‫سأبقى هنا وأرتب المكان

64
00:04:26,516 --> 00:04:28,893
{\an8}‫"تيلر، جون"

65
00:04:52,792 --> 00:04:54,043 
‫إنه في غرفة الطفل

66
00:05:01,509 --> 00:05:02,427 
‫مرحباً

67
00:05:02,885 --> 00:05:04,679 
‫تباً! "جاكس"

68
00:05:07,348 --> 00:05:09,350 
‫أيها الفتى "جاكي"، هيا يا فتى

69
00:05:13,521 --> 00:05:15,273 
‫إنه هكذا منذ أن حدث الأمر

70
00:05:15,898 --> 00:05:17,108 
‫لا أعرف ماذا عليّ أن أفعل

71
00:05:19,652 --> 00:05:20,486 
‫سنهتم به

72
00:05:22,071 --> 00:05:23,614 
‫لدينا بعض المعلومات عن "أيبل "

73
00:05:23,698 --> 00:05:27,910 
‫وجد "ليروي" رجلاً صنع هويات
‫لأجل "كاميرون"

74
00:05:29,746 --> 00:05:30,580 
‫أنت

75
00:05:30,788 --> 00:05:31,706 
‫أيها الفتى "جاكي"

76
00:05:32,999 --> 00:05:34,834 
‫هيا، إلى الحمام

77
00:05:35,168 --> 00:05:36,169 
‫هيا يا فتى

78
00:05:50,433 --> 00:05:51,768 
‫لا بأس عليك يا عزيزي

79
00:05:52,894 --> 00:05:54,187 
‫مكالمة من زوجتك

80
00:05:56,814 --> 00:05:58,107 
‫شكراً يا "بوبي"

81
00:05:59,358 --> 00:06:00,276 
‫مرحباً يا عزيزتي

82
00:06:00,359 --> 00:06:01,694 
‫مرحباً يا عزيزي

83
00:06:02,361 --> 00:06:03,279 
‫هل أنت بخير؟

84
00:06:04,572 --> 00:06:05,531 
‫أجل

85
00:06:05,615 --> 00:06:06,699 
‫المكان جيد؟

86
00:06:08,826 --> 00:06:11,579 
‫إنه قذر ولكني في أمان

87
00:06:13,456 --> 00:06:15,041 
‫دفن المنتسب اليوم؟

88
00:06:15,124 --> 00:06:17,835 
‫السهر على جثمانه الليلة والجنازة غداً

89
00:06:19,504 --> 00:06:20,755 
‫يجب أن أكون موجودة

90
00:06:21,380 --> 00:06:22,215 
‫أعرف

91
00:06:24,509 --> 00:06:25,968 
‫أفتقدك كثيراً

92
00:06:26,969 --> 00:06:28,012 
‫وأنا أفتقدك

93
00:06:30,640 --> 00:06:32,517 
‫سنجد حلاً لهذه المشكلة يا عزيزتي

94
00:06:33,518 --> 00:06:36,104 
‫أجل، أعرف هذا

95
00:06:38,689 --> 00:06:39,774 
‫أحبك

96
00:06:42,527 --> 00:06:43,528 
‫أحبك

97
00:06:46,823 --> 00:06:50,952 
‫- هل يمكنني التحدث إلى "جاكس"؟
‫- دخل تواً إلى الحمام

98
00:06:52,078 --> 00:06:53,037 
‫حسناً

99
00:06:54,664 --> 00:06:56,332 
‫قبّل "أيبل" نيابة عني

100
00:06:58,459 --> 00:07:00,336 
‫أخبر ولدي أني أحبهما

101
00:07:04,590 --> 00:07:05,675 
‫بالتأكيد

102
00:07:06,717 --> 00:07:08,219 
‫سنتحدث لاحقاً، اتفقنا؟

103
00:07:09,554 --> 00:07:10,513 
‫أجل

104
00:07:12,640 --> 00:07:13,516 
‫وداعاً

105
00:07:14,809 --> 00:07:15,685 
‫وداعاً

106
00:08:18,498 --> 00:08:19,373
{\an8}‫شكراً

107
00:08:31,969 --> 00:08:34,222
{\an8}‫هل يمكنني التحدث إليك ثانيةً؟

108
00:08:35,223 --> 00:08:36,224 
‫بالتأكيد

109
00:08:40,811 --> 00:08:42,230
{\an8}‫دفع "هيل" الأمر بقدر استطاعته

110
00:08:42,313 --> 00:08:44,607
{\an8}‫ولكن يجب أن أتحدث إلى "ستال" والمباحث
‫الفيدرالية اليوم

111
00:08:44,690 --> 00:08:45,900 
‫وأخبرهم بما رأيته

112
00:08:45,983 --> 00:08:46,859 
‫حسناً

113
00:08:47,193 --> 00:08:48,528
{\an8}‫حاولت أن أسأل "جاكس"
‫ماذا يجب...

114
00:08:48,611 --> 00:08:50,238
{\an8}‫قولي قدر ما تستطيعين من الحقيقة

115
00:08:51,322 --> 00:08:53,115 
‫نريد أن يبحث الجميع عن "أيبل"

116
00:08:54,033 --> 00:08:56,786
{\an8}‫أعطيهم الأساسيات فحسب

117
00:08:56,869 --> 00:08:59,997 
‫تعرف المباحث الفيدرالية من هو "كاميرون"
‫وارتباطاته الحقيقية بالجيش الأيرلندي

118
00:09:00,831 --> 00:09:04,252 
‫كل ما عليك فعله
‫هو عدم ذكر التفاصيل المتعلقة بجماعتنا

119
00:09:04,335 --> 00:09:06,546 
‫ولكن إن كانت هذه التفاصيل
‫تساعد في العثور عليه...

120
00:09:07,296 --> 00:09:08,297 
‫لن تفعل

121
00:09:10,341 --> 00:09:12,885 
‫قتل "كاميرون" "ساك" وأخذ حفيدي

122
00:09:13,135 --> 00:09:16,973 
‫لأن "ستال" كذبت
‫ولفق التهمة لـ"جيما"

123
00:09:19,308 --> 00:09:20,601 
‫هذه هي الحقيقة

124
00:09:22,228 --> 00:09:23,145 
‫اسمعي

125
00:09:25,690 --> 00:09:27,024 
‫قمت بعمل جيد يا عزيزتي

126
00:09:27,358 --> 00:09:28,734 
‫كنت شجاعة حقاً

127
00:09:31,279 --> 00:09:33,489 
‫أنت أفضل شيء حدث لـ"جاكس"

128
00:09:35,449 --> 00:09:37,118 
‫كلنا مسرورون جداً لوجودك هنا

129
00:09:56,554 --> 00:09:57,597
{\an8}‫هل يمكنك الركوب؟

130
00:09:58,389 --> 00:09:59,307
{\an8}‫أجل

131
00:10:00,182 --> 00:10:01,183 
‫أمهلني دقيقة

132
00:10:23,623 --> 00:10:25,207 
‫أعتقد أنك تلومني

133
00:10:29,337 --> 00:10:31,088 
‫لا علاقة لهذا بك

134
00:10:35,593 --> 00:10:36,719 
‫لا علاقة لأي شيء منه بك

135
00:10:37,803 --> 00:10:38,721 
‫أي شيء منه؟

136
00:10:44,435 --> 00:10:45,895 
‫آسف لحدوث هذا

137
00:10:49,523 --> 00:10:51,442 
‫لم يكن يحق لي أن أطلب منك هذا

138
00:10:53,027 --> 00:10:54,654 
‫تطلب مني ماذا؟

139
00:10:57,490 --> 00:10:58,783 
‫رغبتي في بقائك

140
00:11:00,409 --> 00:11:01,869 
‫وفي أن تكوني جزءاً مما أنا

141
00:11:03,829 --> 00:11:05,247 
‫لم أفكر في الأمر جيداً

142
00:11:08,334 --> 00:11:09,627 
‫من الواضح أني أفعل هذا

143
00:11:09,710 --> 00:11:10,878 
‫لا أفكر جيداً...

144
00:11:12,963 --> 00:11:14,757 
‫فيما قد يفعله بالآخرين

145
00:11:18,469 --> 00:11:20,846 
‫لست من الآخرين

146
00:11:25,601 --> 00:11:27,478 
‫كان يجب أن تعودي إلى "شيكاغو"

147
00:11:32,233 --> 00:11:33,984 
‫المشكلة التي حدثت مع "كون"...

148
00:11:36,862 --> 00:11:38,155 
‫كان يجب أن تكون النهاية

149
00:11:44,412 --> 00:11:45,996 
‫كلامك غير مفهوم

150
00:11:48,541 --> 00:11:49,959 
‫يجب أن تكون هذه النهاية

151
00:11:52,837 --> 00:11:54,839 
‫يجب أن تغادري "تشارمنغ"

152
00:11:54,922 --> 00:11:56,048 
‫وتبتعدي عني

153
00:11:58,717 --> 00:12:00,177 
‫"جاكس"، أنت...

154
00:12:01,429 --> 00:12:03,431 
‫- لا يمكنك أن تتوقع مني...
‫- "تارا"...

155
00:12:07,893 --> 00:12:10,020 
‫لا تعقدي الأمر رجاءً، اتفقنا؟

156
00:12:12,731 --> 00:12:13,899 
‫الأمر بسيط

157
00:12:14,859 --> 00:12:16,026 
‫لا تنتمين إلى هنا

158
00:13:38,192 --> 00:13:40,069
{\an8}‫"شركة (واتس) للأخشاب"

159
00:13:40,819 --> 00:13:42,071 
‫هذا هو الرجل؟

160
00:13:42,655 --> 00:13:43,822 
‫أجل، هذا هو

161
00:13:56,168 --> 00:13:58,504 
‫أخبره ما تعرفه

162
00:14:01,090 --> 00:14:03,676 
‫أعتقد أني قمت ببعض الأعمال
‫لمصلحة الأيرلندي الذي تبحث عنه

163
00:14:04,468 --> 00:14:05,344 
‫هل هذا هو؟

164
00:14:06,595 --> 00:14:07,513 
‫أجل، إنه هو

165
00:14:07,596 --> 00:14:08,931 
‫أي نوع من الأوراق؟

166
00:14:09,014 --> 00:14:12,560 
‫جواز سفر أيرلندي، تأشيرة سفر أمريكية

167
00:14:12,810 --> 00:14:14,311 
‫هذا يعني أنه يحاول مغادرة البلد

168
00:14:14,770 --> 00:14:15,980 
‫ما الاسم الذي يستخدمه؟

169
00:14:16,063 --> 00:14:18,857 
‫"تيموثي أوديل"، عنوان في "بلفاست"

170
00:14:19,358 --> 00:14:21,026 
‫هل صنعت أوراق ثبوتية لطفل؟

171
00:14:21,652 --> 00:14:23,696 
‫لا، لا، جاء بمفرده

172
00:14:24,989 --> 00:14:26,323 
‫لا يعني هذا شيئاً يا أخي

173
00:14:27,992 --> 00:14:29,994 
‫لو كان لا يزال يحتفظ بـ"أيبل"
‫لاحتاج إلى جواز سفر

174
00:14:30,077 --> 00:14:31,203 
‫لإخراجه من البلد

175
00:14:31,579 --> 00:14:33,122 
‫ربما لا يزال "كاميرون" في البلد

176
00:14:33,414 --> 00:14:36,208 
‫أجل، أو ربما قصد مكاناً آخر
‫للحصول على أوراق ثبوتية لـ"أيبل"

177
00:14:36,292 --> 00:14:38,419 
‫إن كان أحدهم يحاول إخفاء طفل

178
00:14:38,752 --> 00:14:40,129 
‫فلن يحصل على أوراق ثبوتية مني

179
00:14:40,212 --> 00:14:41,547 
‫لا أريد التورط
‫في هذا النوع من المشاكل

180
00:14:41,630 --> 00:14:42,673 
‫أين قابلت هذا الرجل؟

181
00:14:42,882 --> 00:14:43,757 
‫في "الحي الصيني"

182
00:14:44,091 --> 00:14:45,634 
‫هل من أحواض سفن عامة في الجوار؟

183
00:14:46,218 --> 00:14:47,261 
‫في شارع "آليس"

184
00:14:47,553 --> 00:14:48,470 
‫سأتصل بصديقنا

185
00:14:48,554 --> 00:14:50,306 
‫لأرى إن كان "تيموثي أوديل"
‫يمتلك قارباً هناك

186
00:14:51,265 --> 00:14:53,434 
‫- شكراً يا سيد "ماغو"
‫- عفواً

187
00:14:53,517 --> 00:14:54,393 
‫حسناً

188
00:15:03,611 --> 00:15:06,113 
‫- سمعت أنك تنقل المكتب
‫- أجل

189
00:15:07,364 --> 00:15:08,616 
‫سيكون الأمر رسمياً في الخميس القادم

190
00:15:08,699 --> 00:15:09,950 
‫هذا جيد، تستحق هذا

191
00:15:11,702 --> 00:15:12,536 
‫شكراً

192
00:15:16,081 --> 00:15:17,166 
‫ماذا تريد يا "جايك"؟

193
00:15:17,249 --> 00:15:18,584 
‫كان أسبوعاً صعباً

194
00:15:20,794 --> 00:15:21,670 
‫أجل

195
00:15:23,881 --> 00:15:25,299 
‫تلك المشكلة مع "زوبيل"...

196
00:15:27,676 --> 00:15:28,594 
‫آسف

197
00:15:31,055 --> 00:15:32,431 
‫هذا لا يهم الآن

198
00:15:33,307 --> 00:15:34,934 
‫إنها مشكلة الشرطة الدولية

199
00:15:35,142 --> 00:15:38,646 
‫"ويستون" مات
‫بفضل "كلاي" كما أنا متأكد

200
00:15:38,812 --> 00:15:41,732 
‫رأيت فرصة
‫وظننت أن في وسعي مساعدة هذه البلدة

201
00:15:42,316 --> 00:15:43,484 
‫أجل، أعرف

202
00:15:45,402 --> 00:15:47,655 
‫كيف تسير خطط العمدة؟

203
00:15:47,738 --> 00:15:49,865 
‫يبدو أننا أنا و"أوزوالد" في الانتخابات
‫الأولية

204
00:15:49,949 --> 00:15:51,575 
‫لا أحد على قائمة الديمقراطيين

205
00:15:52,034 --> 00:15:53,327 
‫الانتخابات الأولية هي السباق

206
00:15:53,494 --> 00:15:54,912 
‫هل تعتقد أن في وسعك هزيمته؟

207
00:15:55,412 --> 00:15:57,831 
‫لا أعرف، إنه يمتلك المال

208
00:15:58,374 --> 00:15:59,875 
‫والكثير من العلاقات

209
00:16:03,879 --> 00:16:06,966 
‫سأحتاج إلى رئيس الشرطة
‫ليقف في صفي

210
00:16:11,470 --> 00:16:12,680 
‫أنا معك يا "جايك"

211
00:16:12,930 --> 00:16:14,306 
‫تسرني معرفة هذا يا أخي

212
00:16:33,867 --> 00:16:35,744 
‫قال "أنسر" إنه المكان رقم 39

213
00:16:38,998 --> 00:16:40,207 
‫امنعوا مرور أحد من هنا

214
00:16:40,416 --> 00:16:41,333 
‫حاضر

215
00:16:47,256 --> 00:16:48,257 
‫هل أنت قادم معنا؟

216
00:16:50,426 --> 00:16:51,260 
‫أجل

217
00:17:03,355 --> 00:17:04,481 
‫هيا بنا يا "جيمي"...

218
00:17:13,699 --> 00:17:14,575 
‫فارغ

219
00:17:16,994 --> 00:17:17,953 
‫فتّش جيداً

220
00:17:19,288 --> 00:17:20,622 
‫لا بد من وجود شيء ما

221
00:18:06,585 --> 00:18:07,628 
‫"فندق نهر (روغ)، شاغر"

222
00:18:14,301 --> 00:18:15,177 
‫تباً!

223
00:18:17,596 --> 00:18:18,430 
‫ماذا تفعلين؟

224
00:18:18,514 --> 00:18:19,556 
‫يجب أن أستعير سيارة

225
00:18:19,640 --> 00:18:21,350 
‫- عم تتحدثين؟
‫- هل هذه شاحنتك؟

226
00:18:21,683 --> 00:18:23,560 
‫- لن تفعلي هذا
‫- اتركني!

227
00:18:30,818 --> 00:18:31,693 
‫آسف

228
00:18:32,152 --> 00:18:33,028 
‫أجل

229
00:18:36,740 --> 00:18:39,576 
‫انظر، يجب أن أذهب إلى المنزل

230
00:18:41,286 --> 00:18:42,621 
‫- إنه بحاجة إليّ
‫- تباً!

231
00:18:43,956 --> 00:18:45,874 
‫لقد تم تعميم النشرة
‫في كل مكان يا عزيزتي

232
00:18:46,500 --> 00:18:49,837 
‫هذا يعني أن كل شرطي
‫في 5 ولايات يعرف وجهك

233
00:18:50,462 --> 00:18:51,338 
‫هيا

234
00:18:52,631 --> 00:18:56,009 
‫عرضت المباحث الفيدرالية
‫10 آلاف دولار مقابل أي معلومات

235
00:18:56,093 --> 00:18:57,719 
‫يجب أن نجلس بلا حراك، آسف

236
00:19:03,308 --> 00:19:04,893 
‫وجدت وصلاً من حوض السفن

237
00:19:05,394 --> 00:19:06,770 
‫دفع نقداً

238
00:19:07,396 --> 00:19:08,730 
‫لم أستطع العثور على شيء آخر

239
00:19:09,523 --> 00:19:10,440 
‫صحيح

240
00:19:10,941 --> 00:19:12,067 
‫المؤشر يدل على أنه فارغ

241
00:19:12,192 --> 00:19:14,153 
‫لم يكن يخطط لرحلة بحرية

242
00:19:14,486 --> 00:19:16,613 
‫لنخرب هذا الشيء

243
00:19:16,947 --> 00:19:18,949 
‫- بهدوء
‫- حاضر

244
00:19:22,870 --> 00:19:25,164 
‫من هذان الرجلان الأسمران؟

245
00:19:26,582 --> 00:19:27,958 
‫يبدوان متوترين

246
00:19:30,919 --> 00:19:31,962 
‫تفقدوا الأمر

247
00:19:35,340 --> 00:19:36,842 
‫لقد ذهب تماماً يا رجل

248
00:19:39,678 --> 00:19:40,721 
‫سأتولى هذا

249
00:19:43,807 --> 00:19:44,766 
‫ها قد بدأنا

250
00:19:47,060 --> 00:19:48,604 
‫لنذهب! تحرك!

251
00:19:54,109 --> 00:19:54,943 
‫ماذا تفعل؟

252
00:19:55,277 --> 00:19:57,779 
‫لنتأكد من عدم قيامه
‫بأي رحلات أخرى في القارب

253
00:20:13,629 --> 00:20:14,463 
‫أعطني القبعة

254
00:20:14,546 --> 00:20:16,089 
‫سأعيدها حين نجده

255
00:20:19,760 --> 00:20:21,428 
‫لأننا سنجده حقاً

256
00:20:23,513 --> 00:20:24,431 
‫هل تسمعني؟

257
00:21:24,533 --> 00:21:25,409 
‫تباً!

258
00:21:37,504 --> 00:21:38,964 
‫تابعوا! أنا بخير

259
00:21:40,048 --> 00:21:41,174 
‫اذهبوا! أنا بخير!

260
00:21:42,884 --> 00:21:44,011 
‫أنا بخير

261
00:21:49,182 --> 00:21:50,392 
‫شكراً يا أخي

262
00:22:07,951 --> 00:22:08,785 
‫سأحضر سلاحي!

263
00:22:08,869 --> 00:22:10,162 
‫حطموا هؤلاء الحمقى!

264
00:22:13,582 --> 00:22:14,416 
‫تباً!

265
00:22:17,085 --> 00:22:18,420 
‫أخفضوا أسلحتك! أخفضوها!

266
00:22:20,922 --> 00:22:21,965 
‫أخفضوها!

267
00:22:22,424 --> 00:22:23,633 
‫مجرد زيارة ودية يا فتيان

268
00:22:23,717 --> 00:22:24,593 
‫حقاً؟

269
00:22:24,676 --> 00:22:26,511 
‫لماذا حاول هذا المغفل أن ينسف رأسينا إذاً؟

270
00:22:26,595 --> 00:22:27,637 
‫أحاول جذب انتباهكم فحسب

271
00:22:27,721 --> 00:22:28,972 
‫حصلت عليه الآن أيها الوغد!

272
00:22:30,599 --> 00:22:31,850 
‫حصلت على انتباهه

273
00:22:31,933 --> 00:22:32,934 
‫أرى هذا

274
00:22:38,690 --> 00:22:39,608 
‫والآن ماذا؟

275
00:22:40,817 --> 00:22:42,194 
‫لم نكن نسعى وراءكم

276
00:22:42,652 --> 00:22:44,362 
‫في الأحواض القارب الأحمر، الصدئ؟

277
00:22:45,155 --> 00:22:46,573 
‫نبحث عن الرجل الذي يمتلكه

278
00:22:46,656 --> 00:22:47,824 
‫نحن من نملكه الآن

279
00:22:48,283 --> 00:22:49,493 
‫من كان يملكه...

280
00:22:51,078 --> 00:22:52,996 
‫خطف ابني البالغ من العمر 8 أشهر

281
00:22:59,753 --> 00:23:00,670 
‫الرجل الأيرلندي؟

282
00:23:00,754 --> 00:23:01,630 
‫أجل

283
00:23:02,506 --> 00:23:04,800 
‫قال قبل 3 أيام
‫إنه بحاجة إلى بعض المال بسرعة

284
00:23:05,383 --> 00:23:08,595 
‫قابلته عند حوض السفن
‫مع القارب وبعض الأسلحة

285
00:23:08,762 --> 00:23:10,097 
‫أخبرنا أين توجد سيارته

286
00:23:10,180 --> 00:23:11,348 
‫ولكن لم يكن معه أي طفل

287
00:23:13,433 --> 00:23:15,560 
‫حسناً، شكراً

288
00:24:24,671 --> 00:24:26,006 
‫كيف والدك؟

289
00:24:26,840 --> 00:24:28,049 
‫لا يزال ميتاً

290
00:24:28,800 --> 00:24:30,260 
‫سمعت أن هذا يحدث

291
00:24:31,928 --> 00:24:34,139 
‫ماذا تفعل؟ تبحث عن أرامل؟

292
00:24:34,514 --> 00:24:35,432 
‫لا

293
00:24:35,515 --> 00:24:37,392 
‫أعد الترتيبات لأجل قبر "هاف ساك"

294
00:24:37,475 --> 00:24:38,894 
‫مللت من هذه المسألة، لذلك...

295
00:24:39,811 --> 00:24:40,770 
‫أعرف

296
00:24:42,439 --> 00:24:43,607 
‫أجل، أعرف

297
00:24:45,984 --> 00:24:49,529 
‫هل تريد أن تأخذ رأيي في شيء ما؟

298
00:24:49,863 --> 00:24:51,448 
‫لست ذكياً مثل "جون تيلر"

299
00:24:51,531 --> 00:24:53,158 
‫ولكن معروف عني
‫أن لدي لحظاتي الألمعية

300
00:24:54,492 --> 00:24:55,410 
‫أنا على ما يرام

301
00:24:59,831 --> 00:25:01,041 
‫"جاكس"

302
00:25:01,124 --> 00:25:05,503 
‫لسنا أطباء نفسيون أو رجال دين

303
00:25:05,921 --> 00:25:07,923 
‫إذا كنت لا تريد التحدث إليّ
‫فلا بأس بهذا

304
00:25:08,506 --> 00:25:11,009 
‫ولكن عليك أن تتحدث إلى أحد ما
‫من هذه الجماعة

305
00:25:11,468 --> 00:25:12,928 
‫وتحل المشكلة

306
00:25:36,117 --> 00:25:38,495 
‫أحاول العثور على نوع
‫من التوازن يا "بايني"

307
00:25:41,623 --> 00:25:44,417 
‫الشيء المناسب لعائلتي والنادي

308
00:25:49,214 --> 00:25:52,050 
‫كلما ظننت أني ربما أتجه
‫في الاتجاه الصحيح

309
00:25:56,096 --> 00:25:59,391 
‫ينتهي بي المطاف في مكان
‫لم أعرف قط أنه قد يكون بهذا السوء

310
00:26:03,895 --> 00:26:05,230 
‫ماذا فعلت يا رجل؟

311
00:26:07,357 --> 00:26:10,568 
‫أنت وفي ومحترم

312
00:26:10,986 --> 00:26:12,946 
‫تحب الأشياء الصحيحة

313
00:26:14,823 --> 00:26:16,408 
‫هكذا كان هو

314
00:26:21,997 --> 00:26:23,081 
‫وأفتقده

315
00:26:26,710 --> 00:26:27,836 
‫أفتقده

316
00:26:41,599 --> 00:26:43,643 
‫حين خطف "كاميرون" الطفل
‫أين كنت؟

317
00:26:46,062 --> 00:26:47,439 
‫أنا...

318
00:26:47,814 --> 00:26:50,525 
‫انزلقت على الأرض بجانب "هاف"...

319
00:26:51,985 --> 00:26:53,361 
‫بل جثة "كيب"

320
00:26:53,570 --> 00:26:57,032 
‫لم يقل شيئاً
‫لماذا كان يأخذ الطفل؟

321
00:26:57,615 --> 00:26:59,951 
‫يتعلق الأمر بقتل ابنه؟ فدية؟

322
00:27:00,035 --> 00:27:00,994 
‫قلت لك، لا

323
00:27:02,287 --> 00:27:04,080 
‫قد يفيدنا أصغر تفصيل

324
00:27:06,333 --> 00:27:08,335 
‫أجبرني على دخول غرفة الطفل وقيدني

325
00:27:08,418 --> 00:27:09,252 
‫ثم غادر مع "أيبل"

326
00:27:09,336 --> 00:27:10,545 
‫لم يتفوه بكلمة

327
00:27:11,254 --> 00:27:12,881 
‫لا أعرف شيئاً آخر

328
00:27:23,016 --> 00:27:27,145 
‫دوريات الطرق، رجال الشرطة
‫ليس لديهم معلومات جديدة بشأن الطفل

329
00:27:28,855 --> 00:27:31,232 
‫لا يبدو الوضع جيداً، آسف

330
00:27:31,316 --> 00:27:32,359 
‫هل تحققت من الاسم؟

331
00:27:33,360 --> 00:27:36,321 
‫لا يوجد "تيموثي أوديل"
‫في قاعدة بيانات "سان هواكوين"

332
00:27:40,033 --> 00:27:41,201 
‫أفعل كل ما في وسعي فعله

333
00:27:41,284 --> 00:27:42,535 
‫أعرف هذا

334
00:27:46,164 --> 00:27:47,332 
‫كيف حال فتاتنا؟

335
00:27:47,957 --> 00:27:49,501 
‫أخذها "تيغ" إلى الشمال، صحيح؟

336
00:27:49,584 --> 00:27:50,627 
‫أجل، إنها بخير

337
00:27:51,586 --> 00:27:53,922 
‫ربما من الأفضل
‫ألا أعطيك الكثير من التفاصيل

338
00:27:56,174 --> 00:27:58,426 
‫أخبرها أني سألت عنها، اتفقنا؟

339
00:27:58,510 --> 00:28:01,388 
‫"الشرطة"

340
00:28:02,639 --> 00:28:04,849 
‫اسمع!

341
00:28:04,933 --> 00:28:08,395 
‫لن تكون مفيداً لعائلتك
‫وأنت في سجن فيدرالي

342
00:28:09,104 --> 00:28:09,979 
‫أمهلني دقيقة فحسب

343
00:28:10,063 --> 00:28:11,481 
‫لنر إن كانت تتحدث عنه

344
00:28:11,564 --> 00:28:12,816 
‫- لا بأس
‫- رائع

345
00:28:13,650 --> 00:28:14,859 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

346
00:28:15,151 --> 00:28:16,486 
‫أنا بخير أيضاً، شكراً

347
00:28:18,488 --> 00:28:21,282 
‫أجد صعوبة في تصديق

348
00:28:21,366 --> 00:28:24,577 
‫أنك لم تقابلي "كاميرون هيز" أبداً
‫كما قلت ذلك اليوم

349
00:28:24,953 --> 00:28:29,040 
‫نظراً لوجودك في البلدة منذ شهور تنقلين
‫الأسلحة لمصلحة والد زوجك المستقبلي

350
00:28:29,290 --> 00:28:31,334 
‫أجد صعوبة في تصديق أنك لا تزالين
‫تحملين شارة

351
00:28:31,418 --> 00:28:32,585 
‫بعد ما فعلته بـ"جيما"

352
00:28:32,669 --> 00:28:33,753 
‫ما فعلته أنا؟

353
00:28:34,629 --> 00:28:36,714 
‫جاءت "جيما" غاضبة تحمل أسلحة

354
00:28:36,798 --> 00:28:38,925 
‫لقد نجوت بحياتي بشق النفس

355
00:28:39,300 --> 00:28:41,553 
‫أنت امرأة جديرة بالازدراء

356
00:28:42,679 --> 00:28:44,180 
‫لا تتدخلي بأموري

357
00:28:45,390 --> 00:28:46,808 
‫وإلا ماذا أيتها الطبيبة؟

358
00:28:47,475 --> 00:28:50,353 
‫ستجعلين أحد رجال "جاكس" يقتلني؟

359
00:28:50,645 --> 00:28:52,397 
‫لا أحتاج إلى فتى ليتولى أموري

360
00:28:53,523 --> 00:28:55,400 
‫لا تقتربي من عائلتي

361
00:29:09,539 --> 00:29:12,125 
‫تدربهن "جيما" بشكل جيد
‫أعترف لها بهذا

362
00:29:14,627 --> 00:29:15,795 
‫أين هي يا "كلاي"؟

363
00:29:17,297 --> 00:29:18,381 
‫لا أعرف

364
00:29:19,799 --> 00:29:21,092 
‫سنجدها

365
00:29:21,760 --> 00:29:24,137 
‫كما أسمع
‫فلن يكون هذا مهماً بالنسبة إليك

366
00:29:25,722 --> 00:29:28,600 
‫أخبرني الرئيس
‫أنك أغضبت المباحث الفيدرالية حقاً

367
00:29:28,767 --> 00:29:31,603 
‫لتدخلك في عملية سرية عمرها 3 سنوات
‫تخص النازية الجديدة

368
00:29:32,479 --> 00:29:34,189 
‫يوجد الكثير من الأشرار

369
00:29:34,773 --> 00:29:36,649 
‫تصبح المطاردة أحياناً

370
00:29:37,192 --> 00:29:38,693 
‫فوضوية بعض الشيء، أتفهم قصدي؟

371
00:29:39,277 --> 00:29:41,571 
‫ألهذا سحبك رؤساؤك من قضية الأيرلندي؟

372
00:29:41,696 --> 00:29:43,198 
‫لأنها أصبحت فوضوية بعض الشيء؟

373
00:29:43,281 --> 00:29:45,033 
‫يبدو أن تجنب عملية إطلاق النار

374
00:29:45,116 --> 00:29:46,743 
‫لم تنفعك في النهاية

375
00:29:48,536 --> 00:29:50,038 
‫كل ما فعلته بتلفيق التهمة لـ"جيما"

376
00:29:50,121 --> 00:29:52,248 
‫هو التسبب بقتل رجل وخطف طفل

377
00:29:54,334 --> 00:29:58,838 
‫إن حدث شيء لحفيدي
‫أي شيء، أي شيء...

378
00:29:58,922 --> 00:30:00,173 
‫أقسم لك إني

379
00:30:01,007 --> 00:30:03,551 
‫سأطعنك بسبطانة بندقية

380
00:30:03,635 --> 00:30:06,221 
‫وسأفجر قلبك الأسود

381
00:30:41,548 --> 00:30:44,717 
‫"جيما"

382
00:31:01,317 --> 00:31:02,944 
‫يا للهول!

383
00:31:12,078 --> 00:31:13,121 
‫دولار

384
00:31:14,038 --> 00:31:15,790 
‫- هل أنت بخير هناك؟
‫- نعم

385
00:31:32,515 --> 00:31:33,766 
‫حسناً

386
00:32:00,668 --> 00:32:02,086 
‫تباً!

387
00:32:21,064 --> 00:32:21,940 
‫حقاً؟

388
00:32:31,157 --> 00:32:32,825 
‫- تباً!
‫- ما هذا؟

389
00:32:39,207 --> 00:32:40,458 
‫تسرقين سيارتي أيتها الوغدة؟

390
00:32:40,541 --> 00:32:42,669 
‫لا، أنا موظفة ركن السيارات أيها الغبي!

391
00:32:42,752 --> 00:32:43,878 
‫سأقتلك

392
00:32:57,892 --> 00:32:59,644 
‫هل فقدت عقلك؟

393
00:33:02,063 --> 00:33:03,815 
‫أجل، ربما قليلاً

394
00:33:04,107 --> 00:33:05,525 
‫يا للهول!

395
00:33:06,317 --> 00:33:07,151 
‫هل أنت بخير؟

396
00:33:07,235 --> 00:33:08,111 
‫أنا بخير

397
00:33:08,194 --> 00:33:10,947 
‫"جيما"، كنت على وشك
‫أن تنتزعي أعضاء الرجل الحساسة

398
00:33:12,782 --> 00:33:13,825 
‫لو أردت انتزاعها

399
00:33:13,908 --> 00:33:15,535 
‫لكان ملقى على الأرض بجوارها

400
00:33:15,994 --> 00:33:16,995 
‫إنه جرح سطحي

401
00:33:17,245 --> 00:33:18,496 
‫ذلك الجرح السطحي

402
00:33:18,579 --> 00:33:20,164 
‫سيكلف هذه الجماعة الكثير من الخدمات

403
00:33:21,249 --> 00:33:23,668 
‫تعرف أنك لن تستطيع
‫إبقائي هنا، صحيح؟

404
00:33:24,168 --> 00:33:25,837 
‫سأذهب سواء أعجبك ذلك أم لا

405
00:33:26,170 --> 00:33:28,840 
‫"جيما"، لماذا تفعلين بي هذا؟

406
00:33:29,507 --> 00:33:31,968 
‫لماذا؟ وعدت "كلاي" أن أبقيك في أمان

407
00:33:32,051 --> 00:33:33,886 
‫إذاً، من الأفضل أن ترافقني يا "تيغر"

408
00:33:38,516 --> 00:33:40,101 
‫أبدأ الشق

409
00:33:56,451 --> 00:33:57,368 
‫هل أنت بخير؟

410
00:33:57,452 --> 00:34:00,538 
‫أحتاج إلى...
‫هل يمكنك فعل هذا؟

411
00:34:00,621 --> 00:34:01,956 
‫د. "نولز"؟

412
00:34:06,461 --> 00:34:07,587 
‫حسناً

413
00:34:39,577 --> 00:34:40,453 
‫سأكمل

414
00:34:40,536 --> 00:34:41,829 
‫أتولى الأمر

415
00:34:47,627 --> 00:34:48,544 
‫يجب أن تذهبي

416
00:34:55,635 --> 00:34:56,511 
‫لا

417
00:34:59,055 --> 00:35:01,474 
‫لم أعد إلى "تشارمنغ"
‫لأهرب من "كون"

418
00:35:02,934 --> 00:35:05,645 
‫ولم أبق بسبب ما فعلناه به

419
00:35:05,728 --> 00:35:06,938 
‫هذا لا يهم الآن

420
00:35:09,232 --> 00:35:10,733 
‫حين قتلت "دونا"...

421
00:35:11,526 --> 00:35:13,361 
‫ما قلته لي في المستشفى

422
00:35:13,444 --> 00:35:16,572 
‫عن أن حياتي سلسلة من الاصطدامات والهرب

423
00:35:18,449 --> 00:35:20,326 
‫وأن وجهي هو الوجه الوحيد
‫الذي رأيته...

424
00:35:20,409 --> 00:35:21,953 
‫ما كان يجب أن أقول تلك الترهات

425
00:35:23,412 --> 00:35:24,914 
‫كانت الحقيقة!

426
00:35:30,169 --> 00:35:36,551 
‫قد أسست
‫هذه الحياة الجدية جداً لنفسي

427
00:35:38,219 --> 00:35:41,305 
‫وحين أكون فيها
‫أكاد لا أعرف نفسي

428
00:35:44,767 --> 00:35:47,019 
‫أمر بلحظات أحياناً
‫في منتصف جراحة...

429
00:35:47,103 --> 00:35:48,855 
‫حيث ألاحظ فجأة

430
00:35:48,980 --> 00:35:53,276 
‫أن يدي تفعلان هذه الأشياء المذهلة

431
00:35:53,734 --> 00:35:54,986 
‫أفكر قائلة،
‫"يدا من هاتين؟

432
00:35:55,069 --> 00:35:57,613 
‫ماذا أفعل هنا؟"

433
00:36:01,576 --> 00:36:03,744 
‫حين أكون معك
‫لا أطرح هذا السؤال أبداً

434
00:36:03,870 --> 00:36:05,121 
‫لست الجواب

435
00:36:07,874 --> 00:36:09,792 
‫انظري إليّ، انظري إلى هذا

436
00:36:09,876 --> 00:36:12,211 
‫أنظر إليه دوماً

437
00:36:12,461 --> 00:36:14,422 
‫لا يتوقف دماغي أبداً

438
00:36:14,505 --> 00:36:15,715 
‫لماذا أنا هنا؟

439
00:36:16,048 --> 00:36:17,175 
‫هل يجب أن أكون هنا؟

440
00:36:17,258 --> 00:36:18,801 
‫هل أخشى البقاء، هل أخشى الذهاب؟

441
00:36:18,885 --> 00:36:20,052 
‫هل أخشى أن أكون أماً؟

442
00:36:21,721 --> 00:36:25,016 
‫هذا لا ينتهي
‫أقود نفسي إلى الجنون

443
00:36:27,602 --> 00:36:28,895 
‫لا يهم أي من هذا

444
00:36:30,605 --> 00:36:31,647 
‫أعرف

445
00:36:32,398 --> 00:36:33,774 
‫أصبح هذا واضحاً جداً بالنسبة إليّ

446
00:36:33,858 --> 00:36:36,152 
‫الضجة لا تهم

447
00:36:38,237 --> 00:36:39,906 
‫لا نعرف من نحن

448
00:36:39,989 --> 00:36:41,949 
‫إلى أن نكون مرتبطين بشخص آخر

449
00:36:48,289 --> 00:36:52,126 
‫نكون أفضل كبشر

450
00:36:52,210 --> 00:36:54,253 
‫حين نكون مع الشخص الذي
‫من المفروض أن نكون معه

451
00:36:59,300 --> 00:37:00,927 
‫لم يكن من المفروض أن أغادر

452
00:37:03,971 --> 00:37:05,264 
‫أنتمي إلى هذا المكان

453
00:37:47,765 --> 00:37:51,018 
‫"جيما"، ربما كان يجب أن نتصل أولاً

454
00:37:51,894 --> 00:37:54,939 
‫لا، فهو لا يرد على الهاتف أبداً

455
00:37:56,399 --> 00:37:57,692 
‫كانت تلك مهمتها

456
00:37:59,110 --> 00:38:00,069 
‫هيا

457
00:38:16,002 --> 00:38:17,044 
‫أيمكنني أن أساعدك؟

458
00:38:17,253 --> 00:38:19,171 
‫إن كانوا أولئك الفتيان الملونين مجدداً

459
00:38:19,255 --> 00:38:21,299 
‫أخبريهم أننا لا نريد المزيد من المجلات

460
00:38:22,300 --> 00:38:23,926 
‫أخبري المحترم أني لست هنا

461
00:38:24,010 --> 00:38:25,553 
‫لأبيعه مجلات

462
00:38:26,595 --> 00:38:27,847 
‫أنا ابنته

463
00:38:32,018 --> 00:38:33,394 
‫آسفة، لم أكن أعرف بقدومك

464
00:38:34,562 --> 00:38:35,688 
‫أنا "جيما"

465
00:38:37,481 --> 00:38:38,691 
‫أنا "تيغ"

466
00:38:42,111 --> 00:38:44,613 
‫أنا "أميليا"
‫أنا المسؤولة عن رعايته

467
00:38:45,156 --> 00:38:47,033 
‫وظفتني أمك قبل حوالي 6 أشهر

468
00:38:47,116 --> 00:38:48,409 
‫حين لم يعد في وسعها الاعتناء به

469
00:38:48,492 --> 00:38:49,410 
‫أعيش هنا

470
00:38:51,746 --> 00:38:53,372 
‫لم أعرف أن حالته
‫أصبحت بهذا السوء

471
00:38:55,291 --> 00:38:56,334 
‫كيف حاله؟

472
00:38:57,877 --> 00:38:58,711 
‫الأمر نسبي

473
00:38:59,962 --> 00:39:02,173 
‫يكون أحياناً يقظاً أكثر مني

474
00:39:02,256 --> 00:39:03,632 
‫وأحياناً أخرى لا يعرف أين هو

475
00:39:03,758 --> 00:39:04,925 
‫هل يعرف أن "روز" ماتت؟

476
00:39:05,009 --> 00:39:07,553 
‫زاره بعض الناس من الكنيسة
‫وحاولوا إخباره

477
00:39:07,887 --> 00:39:09,555 
‫ولكن صدمة كهذه

478
00:39:09,638 --> 00:39:11,891 
‫تجعل حالة الخرف أسوأ عادة

479
00:39:11,974 --> 00:39:13,184 
‫قد يكون هذا للأفضل

480
00:39:14,185 --> 00:39:16,020 
‫المعذرة، هل ثمة مكان
‫يمكنني أن أغتسل فيه؟

481
00:39:17,313 --> 00:39:18,689 
‫بالتأكيد، أجل

482
00:39:19,023 --> 00:39:20,191 
‫من هنا

483
00:39:20,483 --> 00:39:21,817 
‫لا بأس عليك

484
00:39:41,921 --> 00:39:43,130 
‫مرحباً يا أبي

485
00:39:50,471 --> 00:39:51,722 
‫أنا "جيما"

486
00:39:52,807 --> 00:39:55,434 
‫يا إلهي!

487
00:39:55,518 --> 00:39:56,602 
‫أنا...

488
00:39:57,269 --> 00:39:58,771 
‫ابنتي الصغيرة!

489
00:40:00,439 --> 00:40:02,066 
‫- أجل
‫- ابنتي الصغيرة!

490
00:40:02,274 --> 00:40:04,693 
‫هذه أنا

491
00:40:09,573 --> 00:40:11,826 
‫ستفرح والدتك كثيراً لرؤيتك

492
00:40:11,992 --> 00:40:16,455 
‫"روز"، "روزي"!

493
00:40:17,123 --> 00:40:18,332 
‫أين أنت يا عزيزتي؟

494
00:40:18,416 --> 00:40:20,960 
‫لن تخمني أبداً من هنا

495
00:40:24,463 --> 00:40:25,548 
‫"روزي"!

496
00:40:31,720 --> 00:40:33,055 
‫قد تكون...

497
00:40:34,432 --> 00:40:36,976 
‫قد تكون في "بوتنتاز"

498
00:40:37,059 --> 00:40:38,352 
‫تصفف شعرها

499
00:40:39,353 --> 00:40:40,479 
‫أجل

500
00:40:42,440 --> 00:40:43,607 
‫اجلسي معي

501
00:40:43,691 --> 00:40:45,860 
‫حسناً يا أبي، هيا يا أبي

502
00:40:46,152 --> 00:40:47,194 
‫تفضل

503
00:40:48,946 --> 00:40:51,657 
‫أجل، ستعود قريباً

504
00:40:52,950 --> 00:40:54,160 
‫آمل ألا تفعل

505
00:41:06,589 --> 00:41:07,715 
‫تعالي إلى هنا

506
00:41:18,642 --> 00:41:23,189 
‫- سيدي الرئيس
‫- تسرني رؤيتك

507
00:41:24,273 --> 00:41:26,192 
‫- يا له من أمر مؤسف!
‫- أجل

508
00:41:26,275 --> 00:41:27,443 
‫لا شكّ فيه

509
00:41:28,360 --> 00:41:30,613 
‫- حسناً، جيد، كنت أتحدث عنها
‫- أجل

510
00:41:47,421 --> 00:41:48,422 
‫الأمر لا يصدق

511
00:41:50,090 --> 00:41:52,051 
‫لم يأت هذا العدد لحضور جنازة
‫رئيس الأساقفة "دوم"

512
00:41:52,134 --> 00:41:53,052 
‫حين توفي

513
00:41:53,969 --> 00:41:57,348 
‫يشعر الناس ببعض التوتر
‫حين يرون "سامكرو" ضعيفة

514
00:41:57,431 --> 00:41:59,892 
‫ليس من المفروض أن يحدث هذا لهم
‫في "تشارمنغ"

515
00:42:00,184 --> 00:42:01,310 
‫يجب أن يشعروا بالتوتر

516
00:42:01,393 --> 00:42:03,479 
‫وأن يروا هؤلاء الحثالة على حقيقتهم

517
00:42:08,484 --> 00:42:10,402 
‫- شكراً لحضورك
‫- عفواً

518
00:42:10,486 --> 00:42:11,695 
‫آسف بشأن المنتسب

519
00:42:11,862 --> 00:42:13,197 
‫لقد أعجبني ذلك الرجل

520
00:42:13,656 --> 00:42:16,200 
‫كنت أخبر "كوزيك"
‫أننا بحاجة إلى رجال حول طاولتنا

521
00:42:17,826 --> 00:42:19,286 
‫إننا غارقون في المشاكل

522
00:42:20,079 --> 00:42:21,872 
‫بحيث ننسى أن نزيد من صفوف النادي

523
00:42:21,956 --> 00:42:23,874 
‫لدينا 3 تابعين يمكننا إحضارهم

524
00:42:24,166 --> 00:42:26,418 
‫"فلثي فيل"، "شيبارد"، و"مايلز"

525
00:42:27,795 --> 00:42:28,629 
‫جيد

526
00:42:28,796 --> 00:42:30,047 
‫سئم "هابي" من الترحال

527
00:42:30,631 --> 00:42:32,424 
‫يفضل الاستقرار هنا على الشمال

528
00:42:33,259 --> 00:42:34,510 
‫"هابي" إضافة مرحب بها

529
00:42:36,804 --> 00:42:37,638 
‫أخبرهم

530
00:42:37,805 --> 00:42:39,431 
‫يصبح "تاكوما" بطيء الفهم بعض الشيء

531
00:42:39,765 --> 00:42:41,976 
‫كنت آمل الانتقال إلى فرع أصغر

532
00:42:42,059 --> 00:42:44,562 
‫- هل تفكر في العودة إلى "تشارمنغ"؟
‫- أجل

533
00:42:44,645 --> 00:42:47,273 
‫سأقدم طلباً
‫للانتقال في اجتماع الكنيسة القادم

534
00:42:47,856 --> 00:42:49,400 
‫هذه وظيفة "تيغ" يا أخي

535
00:42:50,901 --> 00:42:51,944 
‫سنجعل هذا يحدث

536
00:42:52,361 --> 00:42:53,195 
‫جيد

537
00:42:55,281 --> 00:42:56,490 
‫حقاً؟

538
00:43:26,312 --> 00:43:29,148 
‫"(كاليفورنيا)، (سامكرو)"

539
00:44:18,822 --> 00:44:20,407 
‫نجوت من حقول الألغام العراقية

540
00:44:20,491 --> 00:44:22,785 
‫ليتم قتلك في مطبخ

541
00:44:29,667 --> 00:44:31,085 
‫كيف حالك يا بني؟

542
00:44:32,836 --> 00:44:33,962 
‫أنا بخير

543
00:44:36,173 --> 00:44:38,384 
‫- هل تحدثت إلى أمي؟
‫- أجل، في صباح اليوم

544
00:44:39,718 --> 00:44:40,886 
‫إنها بخير

545
00:44:41,720 --> 00:44:43,472 
‫قلقة بشأن عائلتها

546
00:44:48,727 --> 00:44:50,312 
‫لا تعرف بشأن "أيبل"

547
00:44:52,606 --> 00:44:56,193 
‫ستتحمل مسؤولية الأمر وتجعله عبئها

548
00:44:57,861 --> 00:44:59,738 
‫لن يفيد هذا أحداً

549
00:45:01,698 --> 00:45:02,908 
‫هذا منطقي

550
00:45:05,035 --> 00:45:06,495 
‫منطقي بالنسبة إليك أيضاً

551
00:45:10,624 --> 00:45:15,045 
‫ربما هناك 40 أو 50 شخصاً
‫من مجموعة يراقبوننا الآن

552
00:45:17,047 --> 00:45:21,844 
‫إننا نمثل ماضي وحاضر
‫ومستقبل هذا النادي

553
00:45:23,512 --> 00:45:25,889 
‫بالتأكيد، النادي
‫هو منظمة ديمقراطية

554
00:45:25,973 --> 00:45:28,350 
‫ولكن الجميع يعرفون أن ما يحدث
‫في "تشارمنغ"

555
00:45:28,642 --> 00:45:30,978 
‫يحد المسار لكل فرع

556
00:45:31,061 --> 00:45:32,855 
‫وماذا يحدث في "تشارمنغ"؟

557
00:45:32,980 --> 00:45:34,064 
‫أخبرني أنت

558
00:45:35,023 --> 00:45:38,485 
‫هؤلاء الرجال الذين يقفون خلفنا
‫إنهم يحبونك

559
00:45:40,237 --> 00:45:44,324 
‫يحترمونك ويفهمون حزنك

560
00:45:45,826 --> 00:45:48,328 
‫ولكنهم أيضاً
‫يتساءلون ماذا ستفعل بشأن هذا

561
00:45:50,622 --> 00:45:51,623 
‫هذا شأني أنا

562
00:45:51,707 --> 00:45:53,584 
‫لا، ليس كذلك

563
00:45:56,837 --> 00:45:58,213 
‫لا أحد من هؤلاء الرجال كبير كفاية

564
00:45:58,297 --> 00:45:59,965 
‫ليذكر ما حدث لوالدك

565
00:46:01,300 --> 00:46:05,345 
‫كيف انهار وفقد تركيزه
‫حين مات "توماس"

566
00:46:06,472 --> 00:46:08,348 
‫أجل، لست والدي

567
00:46:08,432 --> 00:46:10,309 
‫أعرف هذا ولكنهم لا يعرفون

568
00:46:12,227 --> 00:46:13,854 
‫يجب أن تريهم شيئاً

569
00:46:16,064 --> 00:46:17,858 
‫اتخذ الخيار الصعب يا بني

570
00:46:19,985 --> 00:46:21,653 
‫وأي خيار هو؟

571
00:46:26,783 --> 00:46:30,037 
‫إما أن يكون "أيبل" ميتاً
‫وتريد الانتقام

572
00:46:30,370 --> 00:46:33,373 
‫أو أنه حي وستقتل للعثور عليه

573
00:46:33,957 --> 00:46:35,292 
‫إن لم تستطع الاختيار

574
00:46:35,375 --> 00:46:37,127 
‫فمن الأفضل أن تجثو على يديك وركبتيك

575
00:46:37,211 --> 00:46:38,795 
‫وتدعو ليحدث شيء ويجعلك تفعل

576
00:46:42,299 --> 00:46:43,342 
‫بسرعة

577
00:47:06,782 --> 00:47:08,784 
‫"مجارير مدينة (بلفاست)"

578
00:47:45,904 --> 00:47:47,030 
‫يا للهول!

579
00:47:47,114 --> 00:47:48,323 
‫"مو"، هل يمكنني التحدث إليك؟

580
00:47:48,407 --> 00:47:50,200 
‫- "كامي"، ماذا تفعل هنا؟
‫- أرجوك يا "مورين"؟

581
00:47:52,035 --> 00:47:54,621 
‫ادخل بسرعة قبل أن يراك أحد

582
00:47:54,955 --> 00:47:56,456 
‫- أبعد ذلك الطفل عن الرطوبة
‫- شكراً

583
00:48:23,525 --> 00:48:25,402 
‫"الشرطة"

584
00:48:26,695 --> 00:48:29,698 
‫"دار (دوبراوسكي) للجنازات"

585
00:49:12,532 --> 00:49:14,284 
‫هيا!

586
00:49:27,047 --> 00:49:29,132 
‫هيا!

587
00:49:32,052 --> 00:49:32,928 
‫تباً!

588
00:49:45,607 --> 00:49:46,775 
‫رباه

589
00:49:53,073 --> 00:49:54,866 
‫يا للهول!

590
00:49:55,450 --> 00:49:58,161 
‫انبطح أرضاً!

591
00:49:58,245 --> 00:49:59,996 
‫هذا طفلي!

592
00:50:01,915 --> 00:50:03,041 
‫يا للهول!

593
00:50:03,417 --> 00:50:04,668 
‫إنه مصاب! ليطلب أحدكم النجدة!

594
00:50:04,751 --> 00:50:06,044 
‫ليطلب أحدكم...

595
00:50:07,587 --> 00:50:08,964 
‫لا تتحرك!

596
00:50:10,173 --> 00:50:11,341 
‫ساعدوني!

597
00:50:12,592 --> 00:50:14,261 
‫أخبروني أنه سيكون على ما يرام

598
00:50:15,095 --> 00:50:16,888 
‫ابني!

599
00:50:37,325 --> 00:50:38,577 
‫تباً!

600
00:50:43,457 --> 00:50:45,333 
‫ابتعد عنه يا "جاكس"

601
00:51:26,374 --> 00:51:29,503 
‫ترجمة "مي بيطار"

