﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,002 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,212 --> 00:00:05,213 
‫هل يساعدك الكورتيزون؟

3
00:00:05,672 --> 00:00:06,965 
‫أنا بخير بدونه

4
00:00:08,717 --> 00:00:11,636 
‫وجّه "كاميرون" حقده على الهدف الخطأ

5
00:00:11,720 --> 00:00:12,846 
‫أخذ ابني الآن

6
00:00:12,929 --> 00:00:16,850 
‫ونعرف أن معه جواز سفر مزيفاً
‫لا بد أنه عاد إلى "بلفاست"

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,602 
‫لا، تشير معلوماتي الاستخباراتية
‫إلى أنه ما زال هنا

8
00:00:20,228 --> 00:00:24,315 
‫وجدت شيئاً عن "تيموثي أوديل"
‫"نزل "أربوتس"، "فانكوفر"

9
00:00:24,399 --> 00:00:26,943 
‫ماذا تفعل إذا كنت تريد إيجاد أحد ما
‫شمالي الحدود؟

10
00:00:27,152 --> 00:00:29,362 
‫مرتزقة، 10 آلاف مقدماً

11
00:00:30,238 --> 00:00:32,991 
‫أتعرف أننا سنضطر لترك هذا المكان قريباً؟

12
00:00:33,825 --> 00:00:37,579 
‫نذهب لمكان حيث يمكن للناس
‫أن يعتنوا بك

13
00:00:39,039 --> 00:00:41,875 
‫عضو مجلس بلدة "تشارمنغ"
‫قدم التماساً أمام قاضي "سانوا"

14
00:00:42,000 --> 00:00:44,085 
‫فاز بجلسة استماع بشأن الكفالة
‫في قضية الاعتداء

15
00:00:44,169 --> 00:00:45,003 
‫ماذا يعني هذا؟

16
00:00:45,086 --> 00:00:47,213 
‫يعني أن الجميع سيسجن حتى موعد المحاكمة

17
00:00:47,380 --> 00:00:50,300 
‫انتظر أن يحل الظلام، ضع عليه العلامة
‫أريد أن يعرف الجميع

18
00:00:50,592 --> 00:00:51,968 
‫أن "كامي هيز" عاد إلى البيت

19
00:00:52,051 --> 00:00:53,344 
‫أتيت من أجل الطفل يا "مو"

20
00:00:53,470 --> 00:00:55,013 
‫لماذا؟ أين ستأخذه؟

21
00:00:55,263 --> 00:00:56,848 
‫عائلة كاثوليكية جيدة

22
00:00:56,931 --> 00:00:58,933 
‫لديه عائلة

23
00:00:59,017 --> 00:01:00,185 
‫هذا هو الأفضل حالياً

24
00:01:00,268 --> 00:01:01,644 
‫لا دورة دموية فيهما

25
00:01:01,728 --> 00:01:03,730 
‫سأحرر يداً واحدة
‫وأدع الدم يتدفق مجدداً

26
00:01:09,152 --> 00:01:12,489 
‫- أين مفاتيح سيارة "نيت"؟
‫- لا أعرف

27
00:01:13,907 --> 00:01:14,824 
‫لا!

28
00:01:15,867 --> 00:01:18,703 
‫- ألديك أي أفكار؟
‫- لا يمكن أن يعرف "جاكس" عن هذا

29
00:01:18,787 --> 00:01:21,498 
‫"باكمان"، "باكمان" في مدينة "كريسنت"

30
00:01:21,581 --> 00:01:23,875 
‫يتقاضى ألفين أو 3 آلاف دولار
‫لكنه بارع

31
00:01:23,958 --> 00:01:25,960 
‫- أين هي؟
‫- من؟

32
00:01:27,378 --> 00:01:29,547 
‫وصلني بريد إلكتروني من شرطة "بلفاست"

33
00:01:29,631 --> 00:01:31,257 
‫تم التقاط هذه قبل 6 ساعات

34
00:01:31,341 --> 00:01:33,510 
‫"شورت ستراند"، "بلفاست"

35
00:01:34,344 --> 00:01:37,096 
‫- "كاميرون" في "أيرلندا"
‫- أين "أيبل" إذاً؟

36
00:01:59,244 --> 00:02:01,121 
‫"يدّعى الجيش الجمهوري الأيرلندي
‫أنه جريمة قتل"

37
00:02:01,287 --> 00:02:05,583 
‫كنت بحاجة إلى ذهاب "كامي" بعيداً
‫ليس لنشر هذا من أجل الاستهلاك الشعبي

38
00:02:06,876 --> 00:02:08,795 
‫المجلس العسكري أجاز ذلك

39
00:02:09,462 --> 00:02:13,925 
‫شعروا أن "كاميرون" و"إيدي"
‫عرضا عملية "نوركال" للخطر

40
00:02:15,135 --> 00:02:16,427 
‫دعت الحاجة إلى رسالة

41
00:02:16,761 --> 00:02:19,013 
‫ألقوا باللوم عليك في سوء الإدارة ذلك

42
00:02:19,139 --> 00:02:21,975 
‫يتم تصحيح كل الأخطاء
‫التي كانت خارج نطاق سيطرتي

43
00:02:23,101 --> 00:02:23,977 
‫جيد

44
00:02:41,536 --> 00:02:46,666 
‫عندما أعيد الطفل إلى "جاكس"
‫ينتهي الأمر، نمضي جميعنا قدماً

45
00:02:47,834 --> 00:02:49,961 
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن نترك الطفل هنا حالياً

46
00:02:51,170 --> 00:02:53,256 
‫سيكون بين أيد محبة إلى أن نعرف
‫كيف ستكون نتيجة هذا

47
00:02:53,339 --> 00:02:54,883 
‫سأخبرك كيف تكون

48
00:02:55,592 --> 00:02:58,720 
‫أب نصف مجنون وحاشيته
‫من نادي الدراجات يصلون إلى "بلفاست"

49
00:02:58,845 --> 00:03:00,388 
‫يثير عاصفة هوجاء

50
00:03:00,638 --> 00:03:03,266 
‫ويحذر كل شرطي على جانبي الجدار

51
00:03:04,642 --> 00:03:07,437 
‫- ليس الطفل رقاقة مساومة
‫- هذه هي وجهة نظري

52
00:03:08,563 --> 00:03:13,276 
‫لا يتعلق هذا ببرنامج عملي مع الأبناء
‫بل بحماية التقدم الذي أحرزناه

53
00:03:17,739 --> 00:03:22,619 
‫- والأرباح التي حققتها
‫- نعم يا أبت، أنا أكسب

54
00:03:23,620 --> 00:03:28,750 
‫وجهودي هي التي تضخ النقود إلى قتالنا
‫الذي يلفظ أنفاسه الأخيرة

55
00:03:29,000 --> 00:03:31,210 
‫والآن، تذكر ذلك

56
00:03:32,378 --> 00:03:35,340 
‫إبقاء الطفل هنا لم يكن قراري

57
00:03:36,216 --> 00:03:37,217 
‫هراء

58
00:03:37,926 --> 00:03:41,429 
‫المجلس العسكري يميل
‫إلى نصيحتك الألمعية

59
00:03:42,472 --> 00:03:46,601 
‫أنا أقدم الإرشاد الذي يقدمه كاهن
‫أحاول أن أبقي تركيزنا على إرادة الرب

60
00:03:50,438 --> 00:03:53,816 
‫قد تكون إرادة الرب

61
00:03:54,567 --> 00:03:56,653 
‫أن أتصل بـ"سامكرو"

62
00:03:56,819 --> 00:04:02,075 
‫وأخبرهم أن الصبي ذهب
‫لأن الكاهن أعطاه لزوج من الأيدي المحبة

63
00:04:03,117 --> 00:04:09,999 
‫أعتقد أن الرب وكل من بين يديه له
‫يجد تلك حركة نابعة من القلب

64
00:04:12,752 --> 00:04:14,087 
‫أصلي من أجل ذلك

65
00:04:31,729 --> 00:04:32,772 
‫رأيته

66
00:04:43,241 --> 00:04:44,284 
‫"جيمي"

67
00:04:52,709 --> 00:04:54,377 
‫قل لي إن ابني معك

68
00:04:54,460 --> 00:04:56,170 
‫آسف، ليس معي يا "جاكسون"

69
00:04:56,671 --> 00:04:58,965 
‫شبان الجيش الحقيقي
‫أخذوا "كامي" من المحطة المركزية

70
00:04:59,632 --> 00:05:00,758 
‫لم يكن "أيبل" معه

71
00:05:01,968 --> 00:05:04,721 
‫كان عليهم أن يستجوبوه
‫قبل أن يربطوا رقبته

72
00:05:05,346 --> 00:05:09,100 
‫- لا، حدث ذلك بسرعة
‫- أين ابني؟

73
00:05:10,977 --> 00:05:13,271 
‫أتفهم غضبك العارم يا صديقي
‫لو كان ابني...

74
00:05:13,354 --> 00:05:14,814 
‫لكنه ليس ابنك

75
00:05:16,149 --> 00:05:21,029 
‫لم يكن "أيبل" مع "كامي" في "بلفاست"
‫ما يعني أن ابنك ما زال في "فانكوفر"

76
00:05:24,032 --> 00:05:28,036 
‫كل كلمة نطقت بها عن ابني
‫كانت خاطئة

77
00:05:29,203 --> 00:05:31,331 
‫لن أثق بموجة الهراء هذه

78
00:05:31,956 --> 00:05:33,666 
‫قد تثق بأخ

79
00:05:36,502 --> 00:05:37,962 
‫"جاكس"، أنا "ليام أونيل"

80
00:05:40,798 --> 00:05:42,216 
‫ماذا تفعل مع "جيمي"؟

81
00:05:43,426 --> 00:05:46,846 
‫فريقه مشغول في "نيوري" واستأجرنا
‫لنحرس ظهره عندما كان في الشمال

82
00:05:48,097 --> 00:05:49,307 
‫كنت مع "جيمي"

83
00:05:49,390 --> 00:05:52,769 
‫رأيت رجال الشرطة الحقيقيين
‫يأخذون "كامي" خارج المستودع

84
00:05:54,479 --> 00:05:56,731 
‫لم يكن معه طفل، ذلك حقيقي

85
00:05:58,232 --> 00:06:01,319 
‫عليّ الخروج إلى هناك
‫والتحدث إلى الرجال الذين حاصروه

86
00:06:01,402 --> 00:06:05,531 
‫ربما ذكر "كاميرون" اسم شخص
‫أو مكان ما، أخذه إليه

87
00:06:05,656 --> 00:06:07,033 
‫لن يحدث ذلك أبداً يا أخي

88
00:06:07,158 --> 00:06:09,911 
‫أنت تعرف إجراء النادي،
‫هم مجرد قتلة مأجورين

89
00:06:09,994 --> 00:06:13,790 
‫ثمة شخصان مخلصان هناك
‫أحدهما هو ابن أحد أتباع "أورنجمان"

90
00:06:15,208 --> 00:06:17,877 
‫نخن لسنا داخل الدائرة ولم نكن قط

91
00:06:21,881 --> 00:06:23,091 
‫أجل، حسناً

92
00:06:33,559 --> 00:06:37,230 
‫قال إن "أيبل" ليس في "بلفاست"
‫لم يجلبه "كاميرون"

93
00:06:55,289 --> 00:06:58,626 
‫شرحت ذلك لـ"نيت" وجعلته يوقع

94
00:07:00,545 --> 00:07:04,465 
‫يعطيني ذلك حق الوكالة القانونية
‫فإذا حدث شيء في غيابك...

95
00:07:07,218 --> 00:07:08,094 
‫شكراً

96
00:07:10,638 --> 00:07:12,014 
‫إنه مكان جيد

97
00:07:13,766 --> 00:07:14,976 
‫أجرت أمك بحثها

98
00:07:15,101 --> 00:07:18,896 
‫طبيب العصبية في الكادر
‫مختص في المرحلة المتأخرة من ألزهايمر

99
00:07:21,190 --> 00:07:25,069 
‫- هل فيه حديقة؟
‫- لست أدري

100
00:07:27,238 --> 00:07:30,950 
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أنني أرسله إلى دار للعجزة

101
00:07:32,368 --> 00:07:33,828 
‫سيهتمون به

102
00:07:36,289 --> 00:07:40,793 
‫سيموت وحيداً، مثلها تماماً

103
00:07:52,805 --> 00:07:54,849 
‫الأيدي التي تبدو مثل يدي تشعر

104
00:07:58,144 --> 00:07:59,395 
‫سنلتزم بالخطة الأولى

105
00:08:00,771 --> 00:08:03,316 
‫أنتم سلموا المسدسات
‫أنا و"كلاي" سنجلب الأم

106
00:08:03,816 --> 00:08:06,277 
‫سنذهب جميعاً إلى الشمال ونجد ابني

107
00:08:07,195 --> 00:08:08,905 
‫إليك 10 آلاف دولار
‫من أجل متعقب أثر "سيرج"

108
00:08:12,617 --> 00:08:14,118 
‫بعت "بانهيد"

109
00:08:20,291 --> 00:08:21,501 
‫شكراً يا أخي

110
00:08:23,753 --> 00:08:25,004 
‫هل أنتم مستعدون للقيام بهذا؟

111
00:08:26,881 --> 00:08:27,924 
‫قطعاً

112
00:08:28,382 --> 00:08:29,842 
‫- صحيح؟
‫- نعم

113
00:08:30,259 --> 00:08:32,595 
‫سأحول هذا المبلغ
‫إلى رجل "سيرج" في "فانكوفر"

114
00:08:32,720 --> 00:08:33,638 
‫نعم

115
00:08:34,931 --> 00:08:36,265 
‫ثمة معروف عليّ أن أطلبه

116
00:08:36,349 --> 00:08:40,019 
‫أمي في وضعية سيئة جداً
‫كنت أغطي تكلفة المستشفى

117
00:08:40,102 --> 00:08:41,562 
‫لكن المصاريف الطبية تجعلني أفلس

118
00:08:41,979 --> 00:08:45,942 
‫هناك تاجر على بعد نحو 20 دقيقة
‫خارج نهر "روغ"، إنها فتاة صالحة

119
00:08:46,609 --> 00:08:48,528 
‫تقدم حقائب لكل العيادات

120
00:08:48,986 --> 00:08:51,531 
‫إنها الطريقة الوحيدة التي أستطيع فيها
‫الحصول على أدوية أمي لانتفاخ الرئة

121
00:08:51,614 --> 00:08:55,576 
‫بعد أن نجري عملية الإيصال
‫سآخذ "هاب" وأزوده بالأدوية

122
00:08:56,619 --> 00:08:58,162 
‫سنلتقي في منزل والد "جيما"

123
00:08:58,246 --> 00:08:59,872 
‫- آسف لسماعي ما حدث لأمك
‫- شكراً

124
00:09:00,873 --> 00:09:04,293 
‫- هل مع التاجرة دواء ألبوتيرول؟
‫- على الأرجح

125
00:09:06,504 --> 00:09:09,715 
‫تستهلك "تيكي" 3 أجهزة استنشاق
‫في أسبوع و"بريشس" تلاحقني

126
00:09:09,799 --> 00:09:12,009 
‫لم لا؟ اجعلها حفلة

127
00:10:28,002 --> 00:10:30,921 
‫تباً! إنه "جيمي"، عليّ أن أذهب

128
00:11:18,677 --> 00:11:19,678 
‫ما الخطب؟

129
00:11:22,807 --> 00:11:23,933 
‫إنهما يداي

130
00:11:28,479 --> 00:11:29,647 
‫هل تحقن نفسك بالمخدرات؟

131
00:11:30,481 --> 00:11:32,441 
‫أمك هي الوحيدة
‫التي تفعل ذلك بشكل صحيح

132
00:11:33,442 --> 00:11:34,652 
‫أيمكنك أن تشد قبضتك؟

133
00:11:39,907 --> 00:11:42,326 
‫- عليك أن تقيدني
‫- نعم

134
00:11:58,008 --> 00:11:59,176 
‫أهذا جيد؟

135
00:12:00,803 --> 00:12:01,637 
‫نعم

136
00:12:15,484 --> 00:12:17,236
{\an8}‫حاولت تصحيح الأمر

137
00:12:18,988 --> 00:12:20,281
{\an8}‫أي أمر يا أبي؟

138
00:12:22,491 --> 00:12:24,493
{\an8}‫أنت وأمك

139
00:12:27,580 --> 00:12:29,748
{\an8}‫أعرف أنك لا تصدقين ذلك
‫على الأرجح

140
00:12:31,750 --> 00:12:36,213
{\an8}‫ابتلعتنا كلينا، أنا لا ألومك

141
00:12:38,632 --> 00:12:41,802
{\an8}‫لم تتعاف قط من وفاة "ناثانيال"

142
00:12:43,471 --> 00:12:44,972
{\an8}‫وألقت باللوم على نفسها

143
00:12:48,642 --> 00:12:50,811
{\an8}‫أعرف أن ذلك العبء أثقل كاهلك

144
00:12:54,607 --> 00:12:59,695 
‫صليت من أجل أمك
‫وتوسلت إلى الرب أن يخفف ألمها

145
00:13:02,072 --> 00:13:06,619 
‫أنت لجأت إلى الرب
‫"روز" التجأت إلى "روز"

146
00:13:09,622 --> 00:13:14,001 
‫كان ندمها الأكبر هو...خسارتك

147
00:13:19,840 --> 00:13:22,051 
‫لا تدعي عائلتك تفلت من بين يديك

148
00:13:26,055 --> 00:13:26,889 
‫"جيم"

149
00:13:28,516 --> 00:13:29,683 
‫الصبية هنا

150
00:13:30,643 --> 00:13:32,728 
‫هيا يا أبي، لنذهب

151
00:13:44,990 --> 00:13:46,867 
‫كم اشتقت إليك

152
00:13:47,034 --> 00:13:50,496 
‫اشتقت إليك أيضاً يا عزيزتي، جداً

153
00:14:00,005 --> 00:14:01,799 
‫صغيري

154
00:14:02,800 --> 00:14:04,385 
‫مرحباً أمي

155
00:14:13,060 --> 00:14:14,270 
‫كيف حال رجلنا الصغير؟

156
00:14:15,980 --> 00:14:17,356 
‫إنه بخير

157
00:14:17,481 --> 00:14:18,857 
‫- هل هو مع "نيتا"؟
‫- نعم

158
00:14:20,359 --> 00:14:21,735 
‫أين "تارا"؟

159
00:14:21,861 --> 00:14:24,905 
‫إنها في الداخل، إنها تساعدني
‫في وضع بعض الأغراض في صندوق

160
00:14:25,531 --> 00:14:26,907 
‫جدي يسير

161
00:14:29,535 --> 00:14:30,953 
‫كيف حال أبيك؟

162
00:14:33,205 --> 00:14:37,793 
‫أدرك أخيراً أنها رحلت
‫ويعرف أنه سيغادر

163
00:14:42,172 --> 00:14:45,593 
‫ادخلا، خير لي أن أذهب
‫وأساعده على الاستقرار هناك

164
00:14:46,760 --> 00:14:48,637 
‫سيكون عصر اليوم صعباً عليه

165
00:14:49,013 --> 00:14:50,973 
‫هيا، كيف حالك؟
‫هل أنت بخير؟

166
00:14:51,056 --> 00:14:53,058 
‫- تسرني رؤيتك يا أخي
‫- وتسرني رؤيتك أيضاً

167
00:14:53,183 --> 00:14:54,059 
‫كيف حال كتفك؟

168
00:14:54,143 --> 00:14:57,187 
‫لا بأس، طالما لا ينفد
‫من عندي دواء فيكودين الجدة

169
00:14:57,521 --> 00:14:58,606 
‫أيمكنك أن تركب؟

170
00:14:58,731 --> 00:15:00,858 
‫نعم، أظن ذلك، ماذا عنك يا أخي؟

171
00:15:02,484 --> 00:15:05,905 
‫- ربما عليّ أن أسرق نقود الجدة بنفسي
‫- معي بعض من ذلك لك

172
00:15:18,709 --> 00:15:19,710 
‫مرحباً

173
00:15:24,632 --> 00:15:27,176 
‫- هل وصلت إلى هنا الآن؟
‫- نعم

174
00:15:39,521 --> 00:15:41,231 
‫هل يأخذ "نيت"
‫كل هذه الأغراض؟

175
00:15:41,440 --> 00:15:42,608 
‫لا

176
00:15:42,733 --> 00:15:47,321 
‫أرادت "جيما" أن تحزم كل الأغراض
‫ذات القيمة المعنوية والأغراض القيمة

177
00:15:47,404 --> 00:15:49,698 
‫ووضعها في مخزن
‫والباقي نتبرع به لدار العبادة

178
00:15:54,662 --> 00:15:56,705 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

179
00:16:02,127 --> 00:16:03,212 
‫ما الأمر؟

180
00:16:10,719 --> 00:16:12,513 
‫أنت تريدين الحقيقة، صحيح؟

181
00:16:15,641 --> 00:16:17,393 
‫عليّ أن أخبرك بما يحدث

182
00:16:18,268 --> 00:16:19,311 
‫حسناً

183
00:16:21,814 --> 00:16:24,984 
‫إنهم يوقفون كفالتنا
‫في قضية الاعتداء على دار العبادة

184
00:16:25,859 --> 00:16:28,153 
‫يومان ومن المفترض
‫أن نعود جميعاً إلى السجن

185
00:16:28,237 --> 00:16:29,321 
‫يا إلهي!

186
00:16:35,452 --> 00:16:36,370 
‫هل من المفترض أن نفعل؟

187
00:16:45,587 --> 00:16:47,297 
‫يا إلهي!

188
00:16:48,716 --> 00:16:52,261 
‫- أين هو؟
‫- في "فانكوفر"، في مكان ما

189
00:16:57,474 --> 00:17:01,395 
‫- هل ستذهب إلى هناك؟
‫- نعم

190
00:17:02,813 --> 00:17:04,940 
‫استأجرنا رجلاً
‫للمساعدة في تعقب أثره

191
00:17:06,233 --> 00:17:09,528 
‫سآخذ "جيما" وأغادر
‫بعد الاهتمام بأمر "نيت"

192
00:17:09,778 --> 00:17:11,905 
‫- هل أخبرت "جيما" بما حدث لـ"أيبل"؟
‫- ليس بعد

193
00:17:15,034 --> 00:17:16,118 
‫لكن سنفعل

194
00:17:18,037 --> 00:17:20,372 
‫يا أخي، "كلاي" يبحث عنك

195
00:17:20,622 --> 00:17:21,582 
‫حسناً

196
00:17:21,790 --> 00:17:23,667 
‫"تارا"، أستنزلين
‫كل هذه الصناديق إلى الأسفل؟

197
00:17:23,751 --> 00:17:25,044 
‫نعم، رجاءً

198
00:17:35,220 --> 00:17:36,555 
‫هل هذا من "تيغ"؟

199
00:17:38,599 --> 00:17:39,475 
‫نعم

200
00:17:41,226 --> 00:17:43,687 
‫أين البنت التي ستهتم بـ"نيت"؟

201
00:17:44,813 --> 00:17:46,523 
‫ألم تكن هي
‫التي كان "تيغ" يتنصت عليها؟

202
00:17:47,983 --> 00:17:49,902 
‫بلى، هي...

203
00:17:51,028 --> 00:17:53,864 
‫ذهبت إلى ديارها
‫عادت إلى "غواتيمالا"

204
00:17:55,407 --> 00:17:58,243 
‫- أعتقد أنها شعرت بالذعر
‫- نعم، بالتأكيد

205
00:18:15,928 --> 00:18:17,971 
‫- عد إلى البيت بسلام
‫- إلى اللقاء يا أخي

206
00:18:26,772 --> 00:18:29,566 
‫سأتصل بـ"لوك"
‫أعلمه أننا سلمنا المسدسات

207
00:18:31,318 --> 00:18:33,487 
‫- سأراكم في منزل "جيما"
‫- رافقتكم السلامة

208
00:18:42,913 --> 00:18:45,415
{\an8}‫"(جيما تيلر)، مطلوبة لمكتب الكحول
‫والتبغ والأسلحة، جائزة 25 ألف دولار"

209
00:18:45,749 --> 00:18:47,668 
‫كبرتني السافلة سنتين

210
00:18:50,129 --> 00:18:53,423 
‫كيف سيبدو ذلك إذاً؟ أنا في "كندا"؟

211
00:18:53,757 --> 00:18:57,970 
‫سنضعك في مكان آمن، بعيداً عن الشبكة
‫وأجلب لك أوراقاً ثبوتية جيدة

212
00:18:58,053 --> 00:18:59,680 
‫قد تصبغين شعرك باللون الأحمر
‫لبعض الوقت

213
00:18:59,763 --> 00:19:02,432 
‫يا إلهي!
‫أفضل أن أحلق شعر رأسي

214
00:19:02,558 --> 00:19:04,226 
‫ستزول المشكلة يا أمي

215
00:19:04,810 --> 00:19:08,355 
‫ومتى تسنح لي الفرصة
‫برؤية عائلتي؟ وحفيدي؟

216
00:19:10,149 --> 00:19:11,316 
‫سنجد حلاً

217
00:19:12,985 --> 00:19:14,486 
‫إنه خيارنا الوحيد يا عزيزتي

218
00:19:18,448 --> 00:19:19,783 
‫تسرني رؤيتك يا "نيت"

219
00:19:19,908 --> 00:19:21,118 
‫كيف حالك؟

220
00:19:22,744 --> 00:19:24,496 
‫مرحباً جدي

221
00:19:26,123 --> 00:19:27,416 
‫لماذا أنت هنا؟

222
00:19:29,626 --> 00:19:31,795 
‫"كلاي" هنا
‫ليساعدني على استقرارك

223
00:19:33,088 --> 00:19:38,385 
‫لست بحاجة إلى هذه المساعدة
‫هذا هو ما قتل أمك

224
00:19:42,055 --> 00:19:44,683 
‫يبدو أن العجوز يتذكرني بالتأكيد

225
00:19:48,353 --> 00:19:49,855 
‫هل أنت بخير يا أمي؟

226
00:19:50,480 --> 00:19:53,442 
‫عليكما الابتعاد عنه

227
00:19:55,736 --> 00:19:57,279 
‫سنتولى أنا و"تارا" الأمر

228
00:20:05,746 --> 00:20:07,581 
‫- عليك أن تخبرها
‫- أعرف

229
00:20:08,749 --> 00:20:12,794 
‫ربما علينا أن ننتظر
‫إلى أن يستقر "نيت"

230
00:20:14,880 --> 00:20:16,673 
‫ثم ننشر التعاسة

231
00:20:32,814 --> 00:20:33,774 
‫تفقّدوا الوضع

232
00:20:35,108 --> 00:20:36,401 
‫"بوبي"؟

233
00:20:37,402 --> 00:20:40,656 
‫- نعم، أراه، ولا يبدو الوضع جيداً
‫- لنذهب ونعثر على "هوني"

234
00:20:44,117 --> 00:20:45,577 
‫لا، تباً

235
00:20:47,579 --> 00:20:48,538 
‫ابحث في الخزانة!

236
00:20:48,622 --> 00:20:50,749 
‫"هوني"، اخرجي من هنا!
‫أنهضها

237
00:20:50,832 --> 00:20:51,708 
‫علينا أن نتحرك

238
00:20:52,167 --> 00:20:54,419 
‫- تباً!
‫- تحركي!

239
00:20:59,967 --> 00:21:01,969 
‫- كم عددهم؟
‫- إنهم في الغرفة الأخرى، الغرفة الأخرى!

240
00:21:03,470 --> 00:21:04,429 
‫من هؤلاء الشبان؟

241
00:21:04,513 --> 00:21:08,141 
‫إنهم نكرات محليون
‫يديرون معظم العمليات هنا

242
00:21:08,725 --> 00:21:11,270 
‫قرروا أن يشتركوا
‫في تجارة العقاقير والمخدرات

243
00:21:11,979 --> 00:21:13,397 
‫ليست هناك خدمة

244
00:21:14,189 --> 00:21:18,277 
‫حسناً، أخبرنا أين هي المخدرات
‫وإلا دمرنا هذا المكان

245
00:21:18,360 --> 00:21:21,154 
‫تباً لك أيها الهجين السافل

246
00:21:21,905 --> 00:21:24,366 
‫دمّروا هذا المكان
‫واعثروا على الأدوية

247
00:21:24,449 --> 00:21:27,452 
‫نبقى في الغرفة إذاً
‫يجدون المخدرات وقد يغادرون

248
00:21:29,830 --> 00:21:31,123 
‫لن يحدث ذلك

249
00:21:31,248 --> 00:21:33,625 
‫لن يذهبوا إلى أي مكان
‫فتش موقف السيارات

250
00:21:35,544 --> 00:21:37,296 
‫هيا، لندخل، هيا!

251
00:21:37,421 --> 00:21:38,755 
‫هيا

252
00:21:42,843 --> 00:21:43,760 
‫يا للهول!

253
00:21:44,261 --> 00:21:46,430 
‫عندي هنا من الأدوية
‫ما قيمته أكثر من نصف مليون

254
00:21:46,513 --> 00:21:48,724 
‫هؤلاء الحثالة سيقتلوننا
‫ليحصلوا عليها

255
00:21:54,730 --> 00:21:56,356 
‫أعتقد أن هذه هي الصناديق كلها

256
00:21:58,066 --> 00:21:59,484 
‫أريد أن أرافقك

257
00:22:01,987 --> 00:22:03,363 
‫إلى "كندا"

258
00:22:06,325 --> 00:22:07,617 
‫لا

259
00:22:08,410 --> 00:22:11,330 
‫اسمع، أنا الوحيدة غير المرغوب فيها
‫ستحتاج إلى مساعدتي

260
00:22:11,455 --> 00:22:14,624 
‫ما أنا بحاجة إليه
‫هو أن تعودي إلى العمل

261
00:22:15,500 --> 00:22:16,710 
‫عودي إلى العمل

262
00:22:16,877 --> 00:22:20,756 
‫إنه ابني، أريد أن أكون مع عائلتي

263
00:22:20,839 --> 00:22:22,257 
‫لسنا عائلتك

264
00:22:25,177 --> 00:22:27,929 
‫أترين مدى عمق الورطة
‫التي أنا واقع فيها هنا؟

265
00:22:28,513 --> 00:22:30,891 
‫- أنت لا تريدين هذا
‫- لا تقل لي ما الذي أريده

266
00:22:32,601 --> 00:22:36,521 
‫- طلبت الحقيقة، وأنت أعطيتني إياها
‫- كي تبقي مكانك

267
00:22:39,775 --> 00:22:42,402 
‫- لن تسافري شمالاً
‫- بلى، سأسافر

268
00:22:43,737 --> 00:22:48,700 
‫أتريدين أن تكوني سيدة عجوزاً؟
‫تصرفي كسيدة عجوز إذاً ونفذي ما تؤمرين به

269
00:22:50,535 --> 00:22:53,080 
‫احزمي أغراضك
‫وعودي إلى "تشارمنغ"

270
00:22:58,710 --> 00:23:04,758 
‫قد ساعدت أمك على قتل شخص
‫أهذا تصرف سيدة عجوز يرضيك؟

271
00:23:04,966 --> 00:23:09,429 
‫- عم تتحدثين؟
‫- الراعية، هاجمت أمك

272
00:23:13,767 --> 00:23:14,893 
‫ما الذي فعلته؟

273
00:23:19,439 --> 00:23:21,817 
‫لم يكن أمامي خيار
‫كان ذلك دفاعاً عن النفس

274
00:23:23,026 --> 00:23:25,862 
‫ساعدنا "تيغ"
‫في التخلص من الجثة

275
00:23:25,987 --> 00:23:27,239 
‫وجدت صندوقاً آخر

276
00:23:28,865 --> 00:23:29,783 
‫ماذا؟

277
00:23:34,287 --> 00:23:35,497 
‫تباً

278
00:23:36,039 --> 00:23:37,582 
‫ماذا حدث؟

279
00:23:38,583 --> 00:23:39,876 
‫علينا أن نذهب

280
00:23:40,001 --> 00:23:43,213 
‫- أنا أعالج شيئاً
‫- نعم، وكذلك "بوبي" و"بايني"

281
00:23:45,382 --> 00:23:46,591 
‫ماذا يجري؟

282
00:23:47,175 --> 00:23:50,512 
‫على ما يبدو
‫سيدتانا الجميلتان قتلتا الراعية

283
00:23:51,555 --> 00:23:53,765 
‫وهذا الأحمق ساعدهما

284
00:23:55,392 --> 00:23:58,019 
‫- ماذا؟
‫- في الواقع، أجريت اتصالاً هاتفياً فقط

285
00:24:00,564 --> 00:24:01,898 
‫يا إلهي!

286
00:24:03,024 --> 00:24:05,402 
‫سنتعامل مع هذا الأمر لاحقاً

287
00:24:07,404 --> 00:24:08,280 
‫لنذهب

288
00:24:10,198 --> 00:24:11,491 
‫أحمق

289
00:24:14,911 --> 00:24:18,248 
‫ماذا حدث
‫بـ"لا نستطيع إخبار (جاكس) بأي شيء"؟

290
00:24:18,373 --> 00:24:20,625 
‫أنتما تعذبانني

291
00:24:28,175 --> 00:24:32,971 
‫آسفة، فقدت صوابي

292
00:24:36,391 --> 00:24:38,435 
‫ما عدت أعرف ماذا يريد

293
00:24:42,189 --> 00:24:43,148 
‫ماذا تريدين أنت؟

294
00:24:44,524 --> 00:24:50,614 
‫أنا فقط أحاول التقرب
‫أريد مرافقتك إلى "فانكوفر"

295
00:24:51,406 --> 00:24:55,202 
‫لا، تلك فكرة سيئة

296
00:24:55,785 --> 00:24:58,079 
‫اعتقدت أنك ستتفهمين
‫أكثر من أي شخص آخر

297
00:24:58,455 --> 00:25:00,457 
‫سنحتاج إليك في "تشارمنغ"

298
00:25:02,375 --> 00:25:04,961 
‫إذا زجّ بـ"جاكس" بالسجن
‫في قضية الاعتداء على دار العبادة

299
00:25:05,420 --> 00:25:07,672 
‫وكنت أنا في مكان لا يعلم به أحد

300
00:25:08,673 --> 00:25:11,009 
‫على أحد ما أن يهتم بـ"أيبل"

301
00:25:11,927 --> 00:25:14,054 
‫ليس هناك من أثق فيه أكثر منك

302
00:25:16,223 --> 00:25:17,390 
‫ستكونين أماً صالحة

303
00:25:39,079 --> 00:25:39,996 
‫آسفة

304
00:25:55,011 --> 00:25:57,555 
‫يحسن بي الذهاب
‫لمساعدة "نيت" على الاستعداد

305
00:26:00,058 --> 00:26:01,226 
‫سأذهب معك

306
00:26:04,938 --> 00:26:06,356 
‫قد يراك أحد ما

307
00:26:09,901 --> 00:26:10,735 
‫أنا التي أجازف بنفسي

308
00:26:22,580 --> 00:26:25,000 
‫- كيف حالك يا "مو"؟
‫- يا إلهي!

309
00:26:25,709 --> 00:26:26,710 
‫كيف دخلت؟

310
00:26:27,544 --> 00:26:28,712 
‫ابنتك الحسناء أدخلتني

311
00:26:29,421 --> 00:26:31,381 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أبحث عنك

312
00:26:33,800 --> 00:26:37,971 
‫أعرف أن "كامي" أتى إليك
‫للترتيب للقاء مع أخيك، هذا منطقي

313
00:26:38,638 --> 00:26:41,516 
‫أعرف أنك ستكونين خياري الأول
‫لطفل صعب المراس

314
00:26:41,641 --> 00:26:42,767 
‫"جيمي أوفيلين"...

315
00:26:42,851 --> 00:26:46,146 
‫الساحر الذي يرى كل شيء
‫ويعرف كل شيء في شرقي "بلفاست"

316
00:26:47,772 --> 00:26:49,316 
‫أين الطفل يا "مورين"؟

317
00:26:49,524 --> 00:26:50,442 
‫ليس هنا

318
00:26:52,110 --> 00:26:54,863 
‫- لماذا تهتم لذلك؟
‫- مكانه مع أبيه

319
00:26:54,946 --> 00:26:57,824 
‫ليس القرار قراري أو قرارك

320
00:26:57,949 --> 00:27:02,329 
‫لكننا نعرف قرار من هو
‫وأنت على معرفة بكاهن صالح

321
00:27:02,454 --> 00:27:06,207 
‫"جيمي"، أنا صاحبة متجر نصف مفلس
‫ولست على معرفة...

322
00:27:10,879 --> 00:27:16,176 
‫الأمور تتذبذب يا عزيزتي،
‫والعالم يتغير

323
00:27:17,344 --> 00:27:20,764 
‫وعلى الحياة ومنطقة "شورت ستراند"
‫أن يتجاوبا معه

324
00:27:21,014 --> 00:27:22,557 
‫وإلا انكسرنا جميعاً مثل غصن

325
00:27:23,350 --> 00:27:28,271 
‫عليك أن تقرري أي طرف من العصا
‫تريدين أن تمسكي

326
00:27:30,106 --> 00:27:33,234 
‫أكره أن أراك أنت وعائلتك
‫الصغيرة المتماسكة في الشارع

327
00:27:34,778 --> 00:27:36,529 
‫لا أعرف أين هو الطفل

328
00:27:39,532 --> 00:27:42,619 
‫أقترح أن تسألي

329
00:27:43,870 --> 00:27:45,038 
‫قريباً، اتفقنا؟

330
00:27:58,134 --> 00:27:59,844 
‫حسناً، نعرف أن العقاقير هناك ولا بد

331
00:27:59,928 --> 00:28:03,098 
‫أنتم الذين تضعون الرقع
‫لا علاقة لنا بكم

332
00:28:04,015 --> 00:28:07,477 
‫ما من سبب يدفعكم لنسف رؤوسكم
‫وأنتم تحرسون تاجرة مخدرات هيبية

333
00:28:07,560 --> 00:28:12,107 
‫فإليكم الصفقة
‫خذوا ما أتيتم لأجله، كل ما تريدونه

334
00:28:12,565 --> 00:28:16,444 
‫على حساب المحل، واخرجوا من هنا

335
00:28:17,987 --> 00:28:20,698 
‫كلانا نربح، ما رأيكم؟

336
00:28:20,782 --> 00:28:24,828 
‫90 بالمئة من أغراضها تؤول
‫إلى المستشفيات الصغيرة والمستوصفات

337
00:28:25,412 --> 00:28:26,788 
‫نقول إذاً...

338
00:28:48,935 --> 00:28:52,355 
‫- تابع التحرك
‫- على رسلك أيها السافل

339
00:28:54,149 --> 00:28:55,442 
‫أمسكت برجالك

340
00:28:56,151 --> 00:29:00,155 
‫ارم المسدسات
‫وإلا نسف رأس هذا العجوز

341
00:29:02,574 --> 00:29:03,783 
‫ليست هذه هي الطريقة
‫لمعالجة الأمر

342
00:29:04,367 --> 00:29:06,828 
‫افعل ذلك، الآن!

343
00:29:21,593 --> 00:29:25,680 
‫هل أطلب المزيد من المساندة؟
‫القرار لك

344
00:29:32,145 --> 00:29:33,062 
‫تباً!

345
00:29:35,064 --> 00:29:38,359 
‫ضعوا أسلحتكم الآن

346
00:29:41,571 --> 00:29:43,490 
‫لماذا تفعل هذا؟

347
00:29:47,535 --> 00:29:48,995 
‫لأننا الصالحون

348
00:29:54,709 --> 00:29:55,835 
‫لا تحرّكوا أيديكم

349
00:29:57,670 --> 00:30:00,215 
‫وجدت هذه في السيارة

350
00:30:03,176 --> 00:30:04,886 
‫- حقائب الأطايب
‫- المزيد من العقاقير

351
00:30:04,969 --> 00:30:07,388 
‫ليست هذه لي
‫لا بد من أنهم سرقوا أشخاصاً آخرين أيضاً

352
00:30:07,472 --> 00:30:08,473 
‫عليك أن تأخذيها

353
00:30:10,892 --> 00:30:13,895 
‫إنها أشياء تتعلق ببروتوكول
‫نقص المناعة المكتسب وستيروئيدات

354
00:30:13,978 --> 00:30:15,021 
‫ليست لي

355
00:30:15,647 --> 00:30:17,315 
‫لكن قيمته في الشارع كبيرة جداً

356
00:30:17,982 --> 00:30:20,443 
‫- ارمه في السيارة
‫- تظل النقود نقوداً

357
00:30:23,238 --> 00:30:26,449 
‫أدخلت السعادة الكبيرة
‫إلى قلب زوجة سابقة، شكراً

358
00:30:29,285 --> 00:30:31,704 
‫- لأمك
‫- شكراً

359
00:30:31,830 --> 00:30:33,957 
‫أعتقد أنكم جميعاً
‫تستحقون ذلك

360
00:30:38,419 --> 00:30:39,921 
‫عندما تحتاجين إلى أي مساعدة

361
00:30:40,255 --> 00:30:42,715 
‫يبعد نهر "روغ" لـ"سانز أوف أناركي"
‫20 دقيقة فقط

362
00:30:49,806 --> 00:30:52,225 
‫- سأكون بخير
‫- أعرف

363
00:30:55,478 --> 00:30:57,063 
‫توقفوا عن هذا

364
00:30:57,564 --> 00:30:58,815 
‫"دار (سانت بول) لرعاية المسنين"

365
00:31:02,443 --> 00:31:04,404 
‫سأذهب وأخبر مكتب الاستقبال
‫أننا وصلنا

366
00:31:04,612 --> 00:31:05,655 
‫حسناً

367
00:31:18,793 --> 00:31:23,298 
‫أبي، هل تعرف أين نحن؟

368
00:31:29,971 --> 00:31:31,389 
‫أين "روز"؟

369
00:31:34,767 --> 00:31:35,935 
‫ليست هنا

370
00:31:41,232 --> 00:31:44,485 
‫أريد الذهاب إلى البيت
‫خذيني إلى البيت

371
00:31:47,447 --> 00:31:48,448 
‫أبي...

372
00:31:50,408 --> 00:31:51,284 
‫رجاءً

373
00:31:57,457 --> 00:32:03,296 
‫لا، رجاءً
‫خذيني إلى البيت، أرجوك

374
00:32:03,379 --> 00:32:04,631 
‫لا أستطيع

375
00:32:06,507 --> 00:32:07,717 
‫لا أستطيع

376
00:32:08,051 --> 00:32:11,596 
‫- أريد الذهاب إلى البيت
‫- أعرف، أبي...

377
00:32:11,971 --> 00:32:14,140 
‫- من هنا يا "نيت"
‫- لا...أنا...

378
00:32:15,350 --> 00:32:16,559 
‫أريد الذهاب إلى البيت

379
00:32:18,144 --> 00:32:21,356 
‫أنا...لا، عليّ...

380
00:32:21,940 --> 00:32:23,524 
‫- هيا
‫- عليّ الذهاب إلى البيت

381
00:32:24,067 --> 00:32:25,610 
‫هناك الكثيرون ممن ينتظرون
‫ليتعرفوا عليك

382
00:32:25,693 --> 00:32:27,278 
‫- آسفة يا أبي
‫- أرغب في الذهاب إلى البيت الآن!

383
00:32:29,197 --> 00:32:31,240 
‫- لا، أنا...
‫- هيا

384
00:32:31,324 --> 00:32:34,285 
‫- لا، عليّ الذهاب إلى البيت الآن
‫- لا أستطيع

385
00:32:34,369 --> 00:32:36,162 
‫لا، أرجوك

386
00:32:36,621 --> 00:32:37,497 
‫أبي...

387
00:32:38,623 --> 00:32:40,249 
‫لا بأس في ذلك
‫سيسير الأمر على ما يرام يا "نيت"

388
00:33:05,817 --> 00:33:06,693 
‫يا أبت...

389
00:33:09,445 --> 00:33:10,905 
‫زارني "جيمي" تواً

390
00:33:12,615 --> 00:33:14,200 
‫ذلك الوغد هددني

391
00:33:14,450 --> 00:33:16,703 
‫قال إننا سنرمى في الشارع
‫عندما تتغير الأحوال

392
00:33:17,578 --> 00:33:19,288 
‫يريد مني أن أجد الطفل

393
00:33:20,373 --> 00:33:21,624 
‫لا شيء يتغير يا "مو"

394
00:33:22,041 --> 00:33:26,337 
‫عائلتي تتعرض للأذى بسبب
‫صراعكم المتأجج على السلطة يا "كيل"

395
00:33:26,796 --> 00:33:29,549 
‫ستكونين أنت و"تريني" بأمان
‫أنت تعرفين ذلك

396
00:33:29,924 --> 00:33:30,758 
‫ماذا أعرف؟

397
00:33:31,426 --> 00:33:35,638 
‫ما لا أستطيع استيعابه
‫هو أن رجل دين يهب طفلاً صغيراً

398
00:33:36,055 --> 00:33:39,892 
‫ذلك الطفل في الخارج يا "كيل"
‫لا شيء معه، لا قريب ينتمي إليه

399
00:33:40,518 --> 00:33:41,728 
‫ما الذي تفكر فيه؟

400
00:33:42,979 --> 00:33:46,482 
‫هل تعرفين لماذا يريد "جيمي"
‫أن ينهي علاقتنا مع نادي الدراجات؟

401
00:33:47,692 --> 00:33:51,529 
‫ذكر "ماكغي" شيئاً
‫عن التوقف عن جلب الغرباء

402
00:33:51,654 --> 00:33:56,159 
‫عن توكيل مهام الأبناء
‫إلى رجال الجيش الحقيقي

403
00:33:56,242 --> 00:33:57,243 
‫صحيح

404
00:33:59,203 --> 00:34:00,121 
‫ليس رجال...

405
00:34:02,832 --> 00:34:03,875 
‫بل صبية

406
00:34:05,084 --> 00:34:07,962 
‫كانت دائرة "جيمي" في "نيوري"
‫في "ساوث أرماغ"

407
00:34:08,629 --> 00:34:12,341 
‫يجندون الأولاد المشردين في الطرقات

408
00:34:13,468 --> 00:34:15,803 
‫بعضهم بعمر 10 أو 11 سنة

409
00:34:16,429 --> 00:34:18,347 
‫واعداً إياهم أنه ستكون هناك
‫"أيرلندا" موحدة

410
00:34:18,848 --> 00:34:21,434 
‫وكل النقود والمكافآت التي ترافق ذلك

411
00:34:23,352 --> 00:34:25,021 
‫ليست هذه حرب أولاد يا "مو"

412
00:34:26,064 --> 00:34:30,026 
‫فقد "جيمي" رؤية من نكون
‫ولماذا نكافح

413
00:34:30,693 --> 00:34:34,113 
‫لم يعد جندياً، بل مجرد عضو جماعة

414
00:34:37,492 --> 00:34:40,912 
‫إنه...وضع حساس جداً

415
00:34:40,995 --> 00:34:45,083 
‫نحتاج إلى شخص من الخارج
‫لمساعدتنا مع "جيمي"

416
00:34:45,666 --> 00:34:49,629 
‫شخص عنده مما يخسره بقدر ما عندنا

417
00:34:53,132 --> 00:34:54,759 
‫"سامكرو"

418
00:34:57,386 --> 00:35:02,433 
‫أعتقد أن الوقت حان للاتصال
‫بـ"جيما تيلر"، من أم إلى أم

419
00:35:02,975 --> 00:35:05,520 
‫أعلميها أن حفيدها هنا

420
00:35:06,979 --> 00:35:08,940 
‫كيف عرفت
‫أنني اتصلت بـ"جيما تيلر"؟

421
00:35:13,736 --> 00:35:16,572 
‫إنها فارة من العدالة
‫لن تستخدم هاتفها الخلوي الخاص

422
00:35:16,697 --> 00:35:18,157 
‫ربما هاتف يرمى بعد الاستعمال

423
00:35:18,950 --> 00:35:22,203 
‫سأجري بعض التحريات
‫لأرى إذا كان بإمكاني الحصول على رقم

424
00:35:52,984 --> 00:35:55,820 
‫"(جيما تيلر)، مطلوبة لمكتب الكحول
‫والتبغ والأسلحة"

425
00:36:12,295 --> 00:36:16,507 
‫مرحباً، أيمكنك أن تصلني
‫بالعميلة "ستال"؟

426
00:36:18,509 --> 00:36:19,719 
‫الأمر هام جداً

427
00:36:22,597 --> 00:36:24,265 
‫عندي معلومة عن مجرمة فارة

428
00:36:40,448 --> 00:36:43,201 
‫- ماذا حدث؟
‫- غادرت

429
00:36:43,784 --> 00:36:44,994 
‫ماذا تقصدين بذلك؟

430
00:36:45,077 --> 00:36:48,581 
‫دخلت لأسجل دخول "نيت"، عندما عدت
‫كانت "جيما" والسيارة قد اختفتا

431
00:36:49,207 --> 00:36:50,833 
‫- هل قالت شيئاً؟
‫- لا

432
00:36:51,292 --> 00:36:54,670 
‫كانت تبكي عندما تركتها،
‫كان "نيت" يتوسل إليها لتأخذه إلى البيت

433
00:36:56,047 --> 00:36:57,298 
‫فطر ذلك قلبها

434
00:37:01,010 --> 00:37:05,848 
‫يا إلهي! ذهبت إلى البيت!
‫ذهبت لترى عائلتها

435
00:37:08,851 --> 00:37:09,852 
‫"أيبل"

436
00:38:50,619 --> 00:38:51,746 
‫"نيتا"

437
00:38:59,795 --> 00:39:01,297 
‫إلى أين أخذته؟

438
00:40:08,406 --> 00:40:09,865 
‫أكانت "نيتا" هنا مع الطفل؟

439
00:40:13,119 --> 00:40:13,953 
‫لا

440
00:40:38,894 --> 00:40:40,020 
‫نعم؟

441
00:40:40,354 --> 00:40:41,564 
‫"جيما"؟

442
00:40:43,274 --> 00:40:44,817 
‫أنا "مورين أشبي"

443
00:40:46,193 --> 00:40:47,528 
‫أتعرفين من أنا؟

444
00:40:48,487 --> 00:40:49,447 
‫نعم

445
00:40:50,906 --> 00:40:53,284 
‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟
‫- اسمعيني فحسب

446
00:40:54,910 --> 00:40:56,912 
‫"كامي هيز" أخذ حفيدك

447
00:40:59,081 --> 00:41:02,376 
‫كان ابن عمي
‫جلب لي الطفل الصغير لأرعاه

448
00:41:02,460 --> 00:41:03,294 
‫ماذا؟

449
00:41:06,755 --> 00:41:08,090 
‫"أيبل" في "بلفاست"

450
00:41:24,064 --> 00:41:24,899 
‫أمي!

451
00:41:27,443 --> 00:41:28,402 
‫تنفسي!

452
00:41:28,527 --> 00:41:30,404 
‫أمي، تنفسي!

453
00:41:32,781 --> 00:41:33,616 
‫"تارا"!

454
00:42:12,488 --> 00:42:14,490 
‫ترجمة "مي بيطار"

