﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:04,587
‫أيها الولدان، ثمة يومان عظيمان
‫في أي قصة حب.

2
00:00:04,671 --> 00:00:06,798
‫اليوم الذي تلتقي فيه بفتاة أحلامك،

3
00:00:06,881 --> 00:00:08,550
‫واليوم الذي تتزوجها به.

4
00:00:09,175 --> 00:00:11,720
‫"ما تريدونه ليس ببعيد..."

5
00:00:42,000 --> 00:00:44,461
‫رائع، أين وجدت هذا؟

6
00:00:44,544 --> 00:00:46,713
‫خبأت ثلاجة خلف المنبر.

7
00:00:47,005 --> 00:00:49,299
‫- فلتكن الجعة بعونك.
‫- وبعونك أيضاً.

8
00:00:52,302 --> 00:00:54,512
‫هذا ما كان ينقص الكنيسة.

9
00:00:54,596 --> 00:00:57,057
‫- يا صديقي، لقد أصلحت الكنيسة.
‫- على الرحب والسعة أيها الرب.

10
00:00:59,184 --> 00:01:00,268
‫هل أنت متوتر؟

11
00:01:00,351 --> 00:01:02,937
‫حسناً، لا، أنا آمل ألا تمطر فقط.

12
00:01:03,021 --> 00:01:04,397
‫لماذا؟ هل أبدو متوتراً؟

13
00:01:05,106 --> 00:01:06,357
‫انظر إلى جعتك يا صديقي.

14
00:01:06,900 --> 00:01:08,568
‫تفعل ذلك دائماً عندما تتوتر.

15
00:01:08,651 --> 00:01:11,821
‫"الوقت الحاضر"

16
00:01:12,781 --> 00:01:15,116
‫إنه يوم حزين في "نيويورك" يا "تيد".

17
00:01:15,200 --> 00:01:16,576
‫حزين فعلاً.

18
00:01:16,659 --> 00:01:19,162
‫أتدري ماذا رأيت في طريقي إلى هنا؟

19
00:01:19,245 --> 00:01:20,538
‫فتاة...

20
00:01:21,039 --> 00:01:22,874
‫ترتدي سترة.

21
00:01:23,124 --> 00:01:24,709
‫تعرف ما يعنيه ذلك،

22
00:01:24,793 --> 00:01:29,672
‫موسم كشف الجسد قد انتهى، تماماً.

23
00:01:29,881 --> 00:01:31,466
‫وداعاً للقمصان بأشرطة الكتف،

24
00:01:31,549 --> 00:01:33,259
‫وداعاً للتنانير القصيرة الجميلة،

25
00:01:33,676 --> 00:01:34,969
‫وداعاً للفساتين الصيفية.

26
00:01:35,470 --> 00:01:37,180
‫الفساتين الصيفية يا "تيد".

27
00:01:37,263 --> 00:01:40,266
‫لا أعتقد أني سأتحمّل 8 أشهر أخرى
‫دون الفساتين الصيفية.

28
00:01:40,350 --> 00:01:42,352
‫"بارني"، عليّ تصحيح هذه الأوراق.

29
00:01:42,435 --> 00:01:43,603
‫آسف، سأدعك تعمل.

30
00:01:44,229 --> 00:01:45,313
‫لكن أولاً، أحجية.

31
00:01:45,939 --> 00:01:50,610
‫أيّ قطعة من ملابس المرأة
‫تثير رغبة الرجل بشكل أكبر؟

32
00:01:50,944 --> 00:01:51,778
‫الفساتين الصيفية.

33
00:01:52,070 --> 00:01:53,154
‫صحيح.

34
00:01:54,072 --> 00:01:56,950
‫أيّ لباس خفيف وردي أو أبيض،

35
00:01:57,033 --> 00:02:00,245
‫يجعلني أشعر بالضيق في مقدمة بنطالي؟

36
00:02:00,495 --> 00:02:02,956
‫- عليّ حقاً إنهاء هذا.
‫- بالطبع.

37
00:02:03,331 --> 00:02:04,249
‫شكراً لك.

38
00:02:04,624 --> 00:02:05,625
‫فساتين الصيف على كل حال.

39
00:02:07,127 --> 00:02:07,961
‫أنت!

40
00:02:09,420 --> 00:02:11,965
‫لماذا أنت متوتر؟ أخبرني.

41
00:02:12,340 --> 00:02:15,468
‫- أيّ لباس من القطن...
‫- حسناً، سأخبرك، فقط...

42
00:02:16,010 --> 00:02:17,011
‫هنالك...

43
00:02:18,054 --> 00:02:20,598
‫هنالك فتاة جالسة عند الحانة...

44
00:02:21,015 --> 00:02:22,433
‫لا تنظر.

45
00:02:22,767 --> 00:02:24,686
‫أريد رؤية فتاة جميلة.

46
00:02:24,769 --> 00:02:28,898
‫حسناً، انظر،
‫ولكن تماسك ولو لمرة واحدة فقط.

47
00:02:29,232 --> 00:02:30,316
‫سوف أتماسك.

48
00:02:36,990 --> 00:02:40,285
‫"تيد"، لقد مزّقت غلاف جعتك سدى.

49
00:02:40,827 --> 00:02:42,495
‫استمع إلى عمّك "بارني".

50
00:02:42,579 --> 00:02:45,290
‫لا داعي لأن تتوتر،

51
00:02:45,373 --> 00:02:46,791
‫على الإطلاق.

52
00:02:46,875 --> 00:02:50,253
‫وسأخبرك السبب في كلمة واحدة.

53
00:02:50,461 --> 00:02:51,379
‫وما هي الكلمة؟

54
00:02:51,462 --> 00:02:52,964
‫- إنها محجوزة.
‫- ماذا؟

55
00:03:05,935 --> 00:03:07,937
‫لا يمكنك حجز فتاة كنت أجلس هنا

56
00:03:08,021 --> 00:03:10,690
‫وأفكر في التكلم معها
‫في مرحلة ما في النهاية.

57
00:03:11,107 --> 00:03:12,567
‫لكنك لم تحجزها.

58
00:03:12,650 --> 00:03:14,027
‫حجزتها ضمنياً.

59
00:03:14,110 --> 00:03:16,362
‫- حجز ضمني؟
‫- نعم.

60
00:03:16,446 --> 00:03:21,701
‫أنت تبصق على قبر السير "والتر ديبز"،
‫مُخترع قانون الحجز.

61
00:03:21,784 --> 00:03:23,286
‫كان ذلك في عام 1652...

62
00:03:23,369 --> 00:03:25,038
‫سفينة "إس إس ديبز" كانت مفقودة في البحر...

63
00:03:25,121 --> 00:03:27,123
‫انظر، ليس لديّ وقت لدرس تاريخي مزيّف،

64
00:03:27,206 --> 00:03:28,625
‫لذا سأبسّط لك الأمر،

65
00:03:28,708 --> 00:03:31,711
‫اذهب وتكلم مع تلك الفتاة وسأقاضيك.

66
00:03:31,878 --> 00:03:34,088
‫ومن سيترافع لصالحك؟
‫أحجز "مارشال" ليكون المحامي خاصّتي.

67
00:03:34,255 --> 00:03:35,215
‫سحقاً.

68
00:03:35,298 --> 00:03:36,424
‫أين "مارشال" بأيّ حال؟

69
00:03:36,549 --> 00:03:38,801
‫العمّ "مارشال" والعمّة "ليلي"
‫قد قررا مؤخراً

70
00:03:38,885 --> 00:03:40,720
‫بأن يقوما بتكوين عائلة.

71
00:03:41,304 --> 00:03:43,014
‫الليلة هي محاولتهما الأولى.

72
00:03:43,097 --> 00:03:44,557
‫حسناً، أنا على وشك المغادرة،

73
00:03:44,641 --> 00:03:46,309
‫دعينا نتحقق من القائمة. الشموع؟

74
00:03:46,601 --> 00:03:48,519
‫- تم.
‫- موسيقى لتهيئة الجو؟

75
00:03:50,230 --> 00:03:51,439
‫تم.

76
00:03:51,606 --> 00:03:52,941
‫موسيقى لأجل عندما نفعلها فعلاً؟

77
00:03:55,526 --> 00:03:56,653
‫تم.

78
00:03:58,488 --> 00:03:59,322
‫أتعرف؟

79
00:03:59,781 --> 00:04:00,698
‫لا أكترث بحجزك.

80
00:04:00,782 --> 00:04:02,408
‫سأذهب إلى هناك وأتحدث معها.

81
00:04:02,492 --> 00:04:04,160
‫حسناً، تفضّل.

82
00:04:04,244 --> 00:04:05,912
‫قع في حبها. وتزوجا.

83
00:04:06,037 --> 00:04:07,163
‫لكن ليكن في علمك،

84
00:04:07,247 --> 00:04:10,291
‫عندما أقف لأقول نخب الزواج بصفتي إشبينك،

85
00:04:10,375 --> 00:04:13,294
‫- في الواقع، "مارشال" سيكون...
‫- بصفتي إشبينك...

86
00:04:13,670 --> 00:04:15,129
‫سيداتي وسادتي...

87
00:04:15,797 --> 00:04:16,673
‫لقد...

88
00:04:16,881 --> 00:04:18,758
‫ناديت بالحجز.

89
00:04:18,841 --> 00:04:19,676
‫لا!

90
00:04:19,759 --> 00:04:21,094
‫- ماذا؟
‫- لا!

91
00:04:21,261 --> 00:04:22,595
‫قل لي إن هذا ليس صحيحاً.

92
00:04:22,679 --> 00:04:24,764
‫ناديت بالحجز ضمنياً.

93
00:04:26,474 --> 00:04:28,768
‫لقد أهنتني!

94
00:04:29,185 --> 00:04:32,563
‫كنت أجهل هذا، عليك أن تعرف.

95
00:04:33,523 --> 00:04:35,108
‫أنت الضحية هنا، كلانا كذلك.

96
00:04:36,234 --> 00:04:37,402
‫فلننصرف من هنا.

97
00:04:38,152 --> 00:04:39,946
‫أو أتعرف، يمكننا فعلها هنا فحسب.

98
00:04:40,029 --> 00:04:41,322
‫- يمكننا فعلها فحسب...
‫- نعم.

99
00:04:44,367 --> 00:04:46,494
‫حسناً، افعل ذلك.

100
00:04:46,577 --> 00:04:48,204
‫استخدم حجزك.

101
00:04:48,288 --> 00:04:50,832
‫إنها تحمل درعها على أي حال.
‫إنها تقرأ كتاباً.

102
00:04:50,915 --> 00:04:51,749
‫نعم.

103
00:04:51,833 --> 00:04:53,126
‫في حانة.

104
00:04:53,209 --> 00:04:56,504
‫لا بد أن اسم الكتاب، "هل أنت هنا
‫يا (بارني)؟ هذه أنا، المُشتعلة."

105
00:04:56,963 --> 00:04:59,465
‫لا أسمي ذلك درعاً.

106
00:05:00,049 --> 00:05:01,968
‫ذلك هو الدرع الفعلي.

107
00:05:03,094 --> 00:05:04,345
‫تحركا.

108
00:05:04,512 --> 00:05:06,180
‫رباه!

109
00:05:09,225 --> 00:05:10,685
‫كيف الحال يا رفاق؟

110
00:05:11,060 --> 00:05:12,145
‫بطاطا مقلية؟

111
00:05:13,062 --> 00:05:15,148
‫بحق السماء يا امرأة، مظهرك عار.

112
00:05:15,231 --> 00:05:16,774
‫لا بطاطا لهذا الرجل.

113
00:05:17,317 --> 00:05:20,361
‫"روبن"، أنا أحبك فعلاً، ولكن يبدو

114
00:05:20,445 --> 00:05:23,823
‫كأن ثمّة خطوطاً كرتونية تدلّ على الرائحة
‫تنبعث منك في هذه الأثناء.

115
00:05:24,407 --> 00:05:26,701
‫أتعرف يا "بارني"؟
‫دعها وشأنها قليلا، حسناً؟

116
00:05:26,784 --> 00:05:28,536
‫لقد قاست انفصالاً مؤلماً.

117
00:05:28,870 --> 00:05:30,413
‫مع النظافة؟

118
00:05:30,872 --> 00:05:32,332
‫لا، مع "دون".

119
00:05:32,415 --> 00:05:34,083
‫منذ بضعة أشهر خلت...

120
00:05:34,917 --> 00:05:36,794
‫- تفضّلي، بعض الشاي.
‫- شكراً.

121
00:05:36,878 --> 00:05:39,589
‫أنا بجانبك يا "روبن" في كل ما تشائين.

122
00:05:40,381 --> 00:05:43,801
‫حسناً، بهذا الشأن، اسمع يا "تيد"،

123
00:05:44,761 --> 00:05:46,220
‫أعرف نفسي حق المعرفة.

124
00:05:46,304 --> 00:05:51,017
‫وأحياناً في الأشهر القادمة سأرغب بمضاجعتك.

125
00:05:51,434 --> 00:05:54,062
‫وعندما يحدث ذلك عليك أن تحاول الرفض.

126
00:05:54,312 --> 00:05:55,354
‫أحاول؟

127
00:05:55,438 --> 00:05:58,232
‫سيكون رفضاً قاطعاً، صداقتنا مهمة جداً.

128
00:06:00,359 --> 00:06:02,320
‫حسناً، أتعلم، ربما لم أكن واضحة بما يكفي.

129
00:06:03,696 --> 00:06:06,324
‫سأغازلك بكل قوّتي.

130
00:06:06,824 --> 00:06:10,036
‫سأتعقّبك كما تتعقب اللبؤة الغزال،

131
00:06:10,119 --> 00:06:11,996
‫حذرة وصبورة

132
00:06:12,538 --> 00:06:13,372
‫ومميتة.

133
00:06:14,040 --> 00:06:17,001
‫وإذا أرخيت دفاعاتك ولو لوهلة،

134
00:06:17,085 --> 00:06:18,628
‫أؤكد لك قطعاً

135
00:06:18,711 --> 00:06:22,006
‫أنني سأنقض عليك.

136
00:06:23,966 --> 00:06:26,886
‫"بعد أسبوعين"

137
00:06:27,261 --> 00:06:29,722
‫حسناً، أنا جاهزة للمضاجعة الآن.

138
00:06:32,809 --> 00:06:35,728
‫كان صيفاً عصيباً،
‫ولكني أعتقد أنها تجاوزت المحنة بكفاءة.

139
00:06:35,812 --> 00:06:36,896
‫إنها...

140
00:06:39,232 --> 00:06:40,191
‫هل هذا "تشيتو"؟

141
00:06:40,274 --> 00:06:42,193
‫كلا، نفد منا الأسبوع المنصرم.

142
00:06:42,360 --> 00:06:44,362
‫نعم، إنه "تشيتو". محجوز.

143
00:06:46,030 --> 00:06:47,365
‫أنت بديعة.

144
00:06:47,448 --> 00:06:49,242
‫عليك أن تدعينني أرسمك.

145
00:06:50,034 --> 00:06:52,995
‫"روبن"، هل تعتقدين أن الفتاة الجالسة
‫عند الحانة تحمل درعها؟

146
00:06:53,871 --> 00:06:55,748
‫دون شك يا عزيزي. إنها هنا في موعد.

147
00:06:55,832 --> 00:06:58,209
‫أحضرت الكتاب لأنها وصلت باكراً،

148
00:06:58,292 --> 00:07:01,003
‫وأيضاً تريد إثارة إعجاب
‫الرجل الذي ستقابله.

149
00:07:01,087 --> 00:07:04,257
‫الفتيات يردن أن يظهرن
‫راقيات وحاذقات، أتعلم؟

150
00:07:05,716 --> 00:07:07,885
‫هذا، ما تفعلينه الآن،

151
00:07:08,302 --> 00:07:10,054
‫يعكس انتصابي.

152
00:07:11,431 --> 00:07:13,891
‫كيف جرى الأمر؟ هل أنت حامل بعد؟

153
00:07:13,975 --> 00:07:15,226
‫لا.

154
00:07:15,309 --> 00:07:16,727
‫حسناً، إليكم ما حدث.

155
00:07:16,811 --> 00:07:18,938
‫كنت في المنزل أنتظر "مارشال".

156
00:07:19,522 --> 00:07:20,815
‫مرحباً، كيف كان يومك؟

157
00:07:20,898 --> 00:07:22,567
‫لا تجيبي، لا وقت.

158
00:07:22,650 --> 00:07:23,943
‫السرير؟ لا، لا وقت.

159
00:07:24,235 --> 00:07:25,319
‫على الأرض؟ لا وقت.

160
00:07:25,403 --> 00:07:27,572
‫- قبالة الحائط!
‫- "مارشال"، تمهّل.

161
00:07:27,864 --> 00:07:29,782
‫وصل طرد ضخم للتو.

162
00:07:30,116 --> 00:07:31,909
‫- نعم، بالفعل.
‫- لا.

163
00:07:31,993 --> 00:07:34,036
‫إنه طرد حقيقي من والدك.

164
00:07:34,120 --> 00:07:36,622
‫ذلك غريب نوعاً ما، لكن، إنه كذلك.

165
00:07:36,706 --> 00:07:38,291
‫"مارشال" ، انظر!

166
00:07:40,626 --> 00:07:42,462
‫مهد؟ يا إلهي.

167
00:07:42,545 --> 00:07:45,131
‫حتماً صنعه في ورشته.

168
00:07:45,214 --> 00:07:47,425
‫أليس لطفاً من طرفه؟

169
00:07:47,842 --> 00:07:48,968
‫"ليل"؟

170
00:07:49,760 --> 00:07:51,220
‫أليس هذا لطيفاً؟

171
00:07:52,263 --> 00:07:53,264
‫"ليلي"؟

172
00:07:54,182 --> 00:07:56,976
‫أخبرت والدك أننا نحاول إنجاب طفل؟

173
00:07:57,059 --> 00:08:00,646
‫بالتأكيد، أخبر والدي بكل شيء.
‫إنه أعز أصدقائي.

174
00:08:02,273 --> 00:08:05,526
‫"ليلي"، لقد قمنا بالتخطيط

175
00:08:05,610 --> 00:08:08,779
‫لهذه الليلة الرائعة والمميزة منذ أسبوعين.

176
00:08:08,863 --> 00:08:12,033
‫وخلال هذين الأسبوعين يا عزيزتي، ظللت...

177
00:08:13,034 --> 00:08:14,535
‫كيف أقول هذا بإحساس؟

178
00:08:15,870 --> 00:08:18,456
‫أحفظ كل حبي لك.

179
00:08:20,583 --> 00:08:23,961
‫لقد قرأت 11 كتاباً عن الحمل.

180
00:08:24,045 --> 00:08:27,298
‫أقلعت عن الكحول والكافيين والسكر.

181
00:08:27,381 --> 00:08:29,467
‫آخذ درجة حرارتي كل ساعة.

182
00:08:29,550 --> 00:08:32,678
‫لكن، أحسنت بعدم العبث بنفسك.

183
00:08:34,764 --> 00:08:37,225
‫- أتعاطف معك.
‫- لا، لا تلمسني يا صديقي.

184
00:08:37,308 --> 00:08:39,018
‫لقد مرّ أسبوعان.

185
00:08:39,185 --> 00:08:42,438
‫أنا قاب قوسين من التعرّض لمشكلة كبيرة.

186
00:08:42,522 --> 00:08:43,773
‫بجديّة.

187
00:08:45,858 --> 00:08:47,026
‫حسناً، أشعر بتحسن الآن.

188
00:08:49,779 --> 00:08:52,198
‫حسناً يا "بارني"، كم سيكلّفني هذا؟

189
00:08:52,365 --> 00:08:54,367
‫- عفواً؟
‫- أريد شراء حجزك.

190
00:08:55,159 --> 00:08:58,704
‫200... و50 ألف دولار.

191
00:08:58,788 --> 00:09:00,164
‫20 دولار.

192
00:09:01,249 --> 00:09:02,250
‫لكن...

193
00:09:02,959 --> 00:09:03,876
‫هل يمكنني شمّها؟

194
00:09:03,960 --> 00:09:05,002
‫- لا.
‫- حسناً.

195
00:09:05,711 --> 00:09:06,837
‫حسناً.

196
00:09:08,005 --> 00:09:08,881
‫تمنّي لي التوفيق.

197
00:09:11,217 --> 00:09:14,470
‫أيها الولدان، هل تتذكّران الفتاة "سيندي"
‫التي أخبرتكما عنها؟

198
00:09:14,845 --> 00:09:16,639
‫كيف واعدتها لمرة، وانتهى الأمر...

199
00:09:16,722 --> 00:09:18,057
‫- انصرف.
‫- على نحو سيئ؟

200
00:09:18,140 --> 00:09:19,225
‫حسناً...

201
00:09:19,308 --> 00:09:20,393
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

202
00:09:25,231 --> 00:09:27,942
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- الفتاة التي تتحدث معها،

203
00:09:28,317 --> 00:09:29,819
‫واعدتها.

204
00:09:30,111 --> 00:09:32,822
‫هذا سيئ!

205
00:09:32,905 --> 00:09:34,240
‫وحجز.

206
00:09:38,828 --> 00:09:41,497
‫ذهبت مرة في موعد مع إحدى صديقاتها.

207
00:09:41,581 --> 00:09:43,749
‫ليس بالأمر المهول.

208
00:09:43,833 --> 00:09:45,334
‫أعني، هل انتهى الأمر بشكل سيئ؟

209
00:09:48,963 --> 00:09:49,797
‫مرحباً، "سيندي".

210
00:09:49,880 --> 00:09:51,215
‫"مرحباً، (ثيندي)!"

211
00:09:55,428 --> 00:09:57,471
‫أعتقد أن عليك طيّ الصفحة.

212
00:09:57,555 --> 00:10:00,725
‫أعني، ليس كأن لديك فرصة
‫مع "ماغي" الجاهزة، صحيح؟

213
00:10:02,268 --> 00:10:03,269
‫"تيد"؟

214
00:10:03,603 --> 00:10:05,062
‫ثمّ تذكّرت.

215
00:10:05,146 --> 00:10:06,939
‫كان لدى "سيندي" زميلة سكن.

216
00:10:07,690 --> 00:10:09,734
‫زميلة لمحتها قليلاً فحسب.

217
00:10:11,611 --> 00:10:13,904
‫لكنها زميلة كانت، نظراً لكل المؤشرات،

218
00:10:13,988 --> 00:10:15,781
‫شيئاً مميزاً للغاية.

219
00:10:17,074 --> 00:10:18,451
‫هل ذلك ممكن؟

220
00:10:18,909 --> 00:10:21,787
‫هل هذه الفتاة مرتبطة بذلك الكاحل؟

221
00:10:24,915 --> 00:10:26,917
‫يجب أن أرى كاحليها.

222
00:10:27,043 --> 00:10:28,628
‫هل أنت من أولئك؟

223
00:10:28,711 --> 00:10:31,255
‫أقسم، واحد من 5 رجال.

224
00:10:32,173 --> 00:10:33,007
‫"ليلي".

225
00:10:33,090 --> 00:10:35,009
‫كانت لدينا خطة الليلة، أتذكرين؟

226
00:10:35,176 --> 00:10:36,427
‫شموع؟ البانجو؟

227
00:10:36,510 --> 00:10:39,138
‫من أخبرت أيضاً؟ هل أخبرت أحداً في العمل؟

228
00:10:45,353 --> 00:10:46,187
‫"شانون"؟

229
00:10:46,771 --> 00:10:47,938
‫شغّلي الموسيقى.

230
00:10:52,485 --> 00:10:55,613
‫هل فهمتم؟

231
00:10:57,573 --> 00:10:59,075
‫ضع الكرة في الحفرة يا "إيركسن"!

232
00:10:59,158 --> 00:11:01,535
‫أدخل الكرة، أيها القوي!

233
00:11:01,619 --> 00:11:05,164
‫ضع وسادة تحت أسفل ظهرها،
‫سيسّهل عملية الحمل!

234
00:11:12,254 --> 00:11:16,634
‫ربما قد ذكرت الأمر عرضيّاً
‫لبعض الزملاء في العمل.

235
00:11:16,717 --> 00:11:18,677
‫آسف لذلك، لكن أتدرين؟

236
00:11:18,761 --> 00:11:20,638
‫يجب أن أتمكن من إخبار والدي.

237
00:11:20,721 --> 00:11:23,057
‫والدك آخر شخص عليك إخباره.

238
00:11:23,140 --> 00:11:25,684
‫إنه متوغّل كثيراً في حياتنا!

239
00:11:25,768 --> 00:11:28,521
‫في كل مرة يرن الهاتف...

240
00:11:29,355 --> 00:11:30,189
‫مرحباً.

241
00:11:30,272 --> 00:11:31,899
‫"ليلي"، معك "مارفن إيركسن".

242
00:11:32,066 --> 00:11:34,026
‫لقد لاحظت أنك لم تغيّري كنيتك بعد.

243
00:11:34,110 --> 00:11:36,946
‫- لا، سوف...
‫- لا تقلقي، اتصلت بالمقاطعة.

244
00:11:37,029 --> 00:11:40,032
‫اتصلت بالضمان الاجتماعي.
‫وشرعت في الإجراءات لك.

245
00:11:42,159 --> 00:11:42,993
‫مرحباً؟

246
00:11:43,077 --> 00:11:44,620
‫"ليلي"، معك "مارفن إيركسن".

247
00:11:44,912 --> 00:11:46,997
‫فهمت أنك و"مارشال " خضتما شجاراً؟

248
00:11:47,081 --> 00:11:49,333
‫دعيني أخبرك ماذا كان ينجح معي ومع زوجتي.

249
00:11:49,417 --> 00:11:52,336
‫ملابس داخلية مثيرة وصندوق نبيذ.

250
00:11:54,088 --> 00:11:54,922
‫مرحباً؟

251
00:11:55,214 --> 00:11:56,966
‫عليك تجربة وضع المخلل في تلك الشطيرة.

252
00:11:59,093 --> 00:12:01,262
‫كان المخلل سيجعل الشطيرة أفضل.

253
00:12:01,345 --> 00:12:03,389
‫الرجل لا حدود له.

254
00:12:03,472 --> 00:12:06,684
‫ولا يمكنني الإنجاب في هذه الظروف!

255
00:12:06,767 --> 00:12:07,601
‫أتعلمين؟

256
00:12:07,685 --> 00:12:09,895
‫أخبرته بالفعل. وقع الضرر.

257
00:12:09,979 --> 00:12:13,357
‫إذاً، اتصل وأخبره أننا قررنا عدم الإنجاب.

258
00:12:14,442 --> 00:12:17,194
‫حسناً، تريدينني أن أصيب والدي بنوبة قلبية؟

259
00:12:17,945 --> 00:12:20,114
‫ما لم ترد إصابتي أنا بها.

260
00:12:20,239 --> 00:12:23,868
‫هذا سخيف! "ليلي"، يستحيل أن...

261
00:12:26,871 --> 00:12:29,874
‫فليصمت الجميع لأقوى على التفكير!

262
00:12:31,917 --> 00:12:33,919
‫- تتحدثان مع رجل الآن؟
‫- أي نوع من الرجال؟

263
00:12:34,003 --> 00:12:36,380
‫- بليد أم ظريف؟
‫- بليد، لا تشغل بالك.

264
00:12:37,339 --> 00:12:38,257
‫يا رجل!

265
00:12:38,466 --> 00:12:39,967
‫ذلك الرجل ظريف.

266
00:12:40,050 --> 00:12:42,094
‫شعره ظريف ولديه حزام ظريف.

267
00:12:42,178 --> 00:12:46,140
‫ذلك الرجل بليد، وإذا كنت تظن أنه ليس كذلك،

268
00:12:46,223 --> 00:12:49,477
‫فأنت بليد كذلك. والآن أشتهي شيئاً بليد.

269
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
‫من يريد الناتشو؟

270
00:12:51,854 --> 00:12:53,647
‫انظري لنفسك، أنت غيورة.

271
00:12:54,273 --> 00:12:55,941
‫- غيورة؟
‫- نعم.

272
00:12:56,025 --> 00:12:58,402
‫لأنها تتمتع بالجاذبية، وأنت فقدتها.

273
00:12:59,612 --> 00:13:01,030
‫لم أفقدها.

274
00:13:01,113 --> 00:13:02,990
‫- بلى.
‫- لا زلت أملكها.

275
00:13:04,200 --> 00:13:08,621
‫أعرف مكانها بالضبط،
‫ويمكنني إحضارها وقتما أشاء.

276
00:13:08,871 --> 00:13:11,665
‫الفتيات كقارورات الحليب،

277
00:13:11,749 --> 00:13:15,753
‫لكل واحدة تاريخ نهاية صلاحية للإثارة.
‫وأنت بلغت خاصّتك.

278
00:13:15,836 --> 00:13:18,255
‫لا أقول إن أحداً لن يفتح الثلاجة

279
00:13:18,339 --> 00:13:20,883
‫ويلتقطك ويشتمك ويأخذ رشفة على أي حال.

280
00:13:20,966 --> 00:13:22,718
‫لكنك في انحدار دائم الآن.

281
00:13:23,427 --> 00:13:24,845
‫لست أحتاج لسماع هذا.

282
00:13:26,722 --> 00:13:28,390
‫لكنني أحتاج لهذا.

283
00:13:30,226 --> 00:13:34,605
‫حسناً، تريدينني أن أتصل بوالدي
‫وأخبره بأننا لن ننجب؟

284
00:13:34,688 --> 00:13:36,023
‫هذا هو المضمون بشكل عام.

285
00:13:36,857 --> 00:13:40,110
‫على سبيل الفضول، متى سنخبره بالأمر؟

286
00:13:40,194 --> 00:13:43,656
‫سنخبره عندما يأتي هذا الطفل.

287
00:13:43,739 --> 00:13:45,783
‫إذاً، لن نعلمه بأي شيء؟

288
00:13:45,866 --> 00:13:48,702
‫يدخل مكتب رئيسه ويقول...

289
00:13:48,786 --> 00:13:51,247
‫"وُلد لي حفيد، سآخذ 3 أشهر إجازة."

290
00:13:51,622 --> 00:13:53,666
‫- 3 أشهر إجازة؟
‫- نعم.

291
00:13:54,458 --> 00:13:56,919
‫سيأتي هو وأمي للإقامة معنا
‫عندما يُولد الطفل.

292
00:13:57,586 --> 00:14:00,631
‫- تحدثنا بهذا الموضوع.
‫- لا، لم نفعل.

293
00:14:01,215 --> 00:14:02,800
‫قصدت، أنا وأبي.

294
00:14:03,384 --> 00:14:06,178
‫أتعلم يا "مارشال"؟
‫لمَ لا تنجب طفلاً مع والدك؟

295
00:14:06,262 --> 00:14:10,432
‫حسناً يا "ليلي"، ولمَ لا تنجبي أنت
‫طفلاً مع مؤخرتك؟

296
00:14:10,766 --> 00:14:13,727
‫- ماذا؟
‫- لا أستطيع التفكير بشكل سليم!

297
00:14:14,436 --> 00:14:15,813
‫لمَ تلبسين ذلك القميص؟

298
00:14:17,273 --> 00:14:19,191
‫لم أعتقد أن هذه الليلة ستسير بهذا الشكل!

299
00:14:26,532 --> 00:14:27,491
‫"تيد"؟

300
00:14:33,247 --> 00:14:36,000
‫يا إلهي، هذا سيئ! هل تعتقد أنها رأتني؟

301
00:14:36,083 --> 00:14:37,126
‫مرحباً يا "تيد".

302
00:14:37,418 --> 00:14:39,086
‫نعم، رأتك بالتأكيد.

303
00:14:39,503 --> 00:14:41,714
‫أيمكنني التحدث معك لدقيقة؟ على انفراد؟

304
00:14:41,881 --> 00:14:43,799
‫نعم، بالتأكيد.

305
00:14:43,883 --> 00:14:46,844
‫كيف لذلك ألا يكون ممتعاً؟

306
00:14:49,638 --> 00:14:51,599
‫إن لم أعد، أخبر أمي أنني أحبها.

307
00:14:51,682 --> 00:14:53,893
‫حسناً، سأفعل. وحجز.

308
00:14:56,937 --> 00:14:58,397
‫"بارني"، هل أنا مجنونة؟

309
00:14:58,480 --> 00:15:00,858
‫"مارشال" يفرط في التحدث مع والده، صحيح؟

310
00:15:01,358 --> 00:15:03,152
‫لا تريدين سماع رأيي بذلك الموضوع.

311
00:15:03,235 --> 00:15:04,153
‫ما المانع؟

312
00:15:04,612 --> 00:15:06,655
‫لو كان لديّ رقم والدي،

313
00:15:06,739 --> 00:15:08,991
‫سأقضي طوال وقتي على الهاتف معه.

314
00:15:09,742 --> 00:15:13,662
‫- كان ذلك...
‫- جميلة بجسم مثير!

315
00:15:15,164 --> 00:15:17,583
‫- مختصراً جداً.
‫- لا، انظري يا "ليلي".

316
00:15:20,502 --> 00:15:22,963
‫أيتها الفتاة البذيئة!

317
00:15:23,505 --> 00:15:25,257
‫ارتدت فستان الصيف.

318
00:15:27,801 --> 00:15:28,636
‫مرحباً.

319
00:15:30,095 --> 00:15:31,263
‫14 ثانية.

320
00:15:31,513 --> 00:15:34,808
‫14 ثانية، وجاء غبيّ ما بالفعل،

321
00:15:34,892 --> 00:15:37,311
‫مُعتقداً بأنه يستطيع الحصول على هذا الجسد.

322
00:15:38,187 --> 00:15:41,273
‫لا زلت أملك الجاذبية.

323
00:15:43,400 --> 00:15:45,319
‫حسناً يا صاح،
‫أثبت وجهة نظري، والآن انصرف.

324
00:15:46,904 --> 00:15:48,447
‫حزام جميل بالمناسبة.

325
00:15:51,659 --> 00:15:52,493
‫مرحباً.

326
00:15:53,243 --> 00:15:55,037
‫"روبن"، تبدين مثيرة للغاية.

327
00:15:55,120 --> 00:15:57,331
‫- حقاً؟
‫- نعم.

328
00:15:58,123 --> 00:15:58,958
‫شكراً.

329
00:16:02,378 --> 00:16:04,338
‫جهّزت نفسي للقادم.

330
00:16:04,588 --> 00:16:06,924
‫توبيخ غاضب وحانق وهمجي.

331
00:16:09,468 --> 00:16:10,552
‫شكراً يا "تيد".

332
00:16:10,844 --> 00:16:12,554
‫عندما لم تصلح الأمور بيننا،

333
00:16:12,638 --> 00:16:14,223
‫بقيت حزينة للغاية لفترة.

334
00:16:14,765 --> 00:16:16,141
‫ثمّ أدركت،

335
00:16:16,225 --> 00:16:18,811
‫أنت لست ما أريده يا "تيد".
‫وأنا لست ما تريده.

336
00:16:18,894 --> 00:16:20,521
‫عذراً على تصرفي بوقاحة.

337
00:16:20,604 --> 00:16:22,272
‫أشعر بأن عليّ تعويضك بطريقة ما.

338
00:16:22,356 --> 00:16:25,150
‫أشتري لك جعة،
‫أو تذكرة لمباراة "اليانكيز"...

339
00:16:25,234 --> 00:16:27,152
‫أو تعريفي بإحدى صديقاتك.

340
00:16:27,236 --> 00:16:29,113
‫أمزح. سيكون ذلك غريباً.

341
00:16:29,196 --> 00:16:30,990
‫- كلا، لن يكون كذلك.
‫- لن يكون، صحيح؟

342
00:16:31,407 --> 00:16:34,618
‫أيّ واحد من الـ3 خيارات،
‫الأسهل والأقرب من بينها.

343
00:16:35,577 --> 00:16:36,704
‫وليس الجعة.

344
00:16:37,079 --> 00:16:38,831
‫- عليّ العودة.
‫- بالطبع.

345
00:16:38,998 --> 00:16:40,416
‫ودّعني قبل مغادرتك.

346
00:16:41,625 --> 00:16:45,004
‫- "ودّعني قبل مغادرتك"؟
‫- تماماً.

347
00:16:45,087 --> 00:16:48,549
‫يا صاح، أنت في وضع جيد. ذلك رائع جداً.

348
00:16:48,632 --> 00:16:51,385
‫مصافحة بالـ5 لا تكفي، مصافحة بالـ6.

349
00:16:53,345 --> 00:16:55,180
‫- لم ترى هذا الهراء، صحيح؟
‫- لا.

350
00:16:55,264 --> 00:16:57,391
‫- جيد. كان ذلك سخيفاً.
‫- دعنا لا نكرر ذلك مجدداً.

351
00:16:59,518 --> 00:17:02,187
‫- "مارشال"؟
‫- ماذا يا "ليلي"؟

352
00:17:02,271 --> 00:17:05,065
‫هل تريدين إهانة فرد آخر من عائلتي؟

353
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
‫- إليك الأمر.
‫- عفواً، انتظري لحظة.

354
00:17:07,776 --> 00:17:08,652
‫فقط...

355
00:17:09,486 --> 00:17:10,320
‫إنه والدي.

356
00:17:11,613 --> 00:17:13,782
‫"ليلي"، إنه والدي، حسناً؟

357
00:17:13,866 --> 00:17:17,286
‫أحبه، وإذا اتصل بي، سأجيبه!

358
00:17:20,039 --> 00:17:20,873
‫مرحباً أبي!

359
00:17:20,956 --> 00:17:23,459
‫أعرف أن الوقت متأخر،
‫لكن كان عليّ أن أتصل.

360
00:17:23,625 --> 00:17:25,127
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- أبي، إنه...

361
00:17:25,210 --> 00:17:28,047
‫هل طبقت ما في الكتاب؟
‫أوضعت وسادة تحت ظهرها؟

362
00:17:28,130 --> 00:17:29,548
‫أبي، أنا أقوم بشيء ما في الوقت الحالي.

363
00:17:29,631 --> 00:17:32,342
‫هل تشعر أنه ولد؟ يمكنك أن تعرف.

364
00:17:32,926 --> 00:17:33,886
‫إنه مجنون.

365
00:17:35,012 --> 00:17:36,430
‫والدي مجنون.

366
00:17:38,932 --> 00:17:40,059
‫أعتذر يا "ليلي".

367
00:17:41,727 --> 00:17:43,062
‫إنه...

368
00:17:44,521 --> 00:17:46,065
‫إنه فعلاً...

369
00:17:47,566 --> 00:17:49,234
‫متحمس.

370
00:17:49,693 --> 00:17:51,570
‫هذا سخيف، أتعلمين؟

371
00:17:51,653 --> 00:17:53,238
‫من كذلك؟

372
00:17:55,032 --> 00:17:56,033
‫أنت.

373
00:17:56,825 --> 00:17:58,202
‫أنت كذلك.

374
00:17:59,244 --> 00:18:03,082
‫أنت ووالدك حريصان جداً.

375
00:18:03,373 --> 00:18:07,753
‫لهذا السبب تغرم النساء
‫برجال عائلة "إيركسن".

376
00:18:09,171 --> 00:18:11,673
‫لكن في الوقت الراهن، هذا يضع ضغطاً كبيراً.

377
00:18:12,966 --> 00:18:16,553
‫- حبيبتي، لا أريد الضغط عليك...
‫- ماذا لو لم أكن قادرة على الإنجاب؟

378
00:18:18,430 --> 00:18:20,140
‫هذا احتمال.

379
00:18:20,224 --> 00:18:23,143
‫يمكنني أن أخذلك تماماً.

380
00:18:24,269 --> 00:18:26,396
‫ألم يخطر ذلك ببالك؟

381
00:18:27,815 --> 00:18:29,775
‫ولا حتى لثانية.

382
00:18:34,863 --> 00:18:37,157
‫سيكون من المحزن عدم الإنجاب،

383
00:18:38,784 --> 00:18:41,120
‫لكن فكرة خذلك لي،

384
00:18:42,079 --> 00:18:43,789
‫ذلك مستحيل.

385
00:18:46,083 --> 00:18:48,043
‫سيكون أشبه باجتياح مخلوقات فضائية.

386
00:18:49,962 --> 00:18:52,673
‫ذلك مثال سيئ، لأنه قابل للحدوث.

387
00:18:52,756 --> 00:18:55,509
‫قد حدث على الأرجح، لقد رأيت حلقة...

388
00:19:00,514 --> 00:19:01,473
‫حسناً.

389
00:19:02,182 --> 00:19:03,308
‫سأفعل هذا.

390
00:19:03,517 --> 00:19:05,435
‫سأذهب إلى هناك.

391
00:19:13,694 --> 00:19:14,862
‫تمنّيا لي حظّاً موفقاً.

392
00:19:19,783 --> 00:19:22,161
‫لا شيء في هذه الحياة قد يقارن بالابتهاج

393
00:19:22,244 --> 00:19:25,372
‫الجميل والمرعب للقيام بحركتك.

394
00:19:25,706 --> 00:19:28,458
‫عندما تضع كل شيء على المحك، وتمضي لفعله.

395
00:19:29,084 --> 00:19:31,461
‫وتلك الليلة، يا إلهي،

396
00:19:32,004 --> 00:19:33,463
‫"سيندي" مضت لفعله.

397
00:19:50,439 --> 00:19:53,025
‫لذا لا، تلك الفتاة ليست والدتكما.

398
00:19:53,108 --> 00:19:55,068
‫لكنها أصبحت أم لشخص آخر.

399
00:19:55,402 --> 00:19:57,696
‫في الواقع، كلاهما.

400
00:20:07,539 --> 00:20:09,791
‫كما قلت، إنها هنا في موعد.

401
00:20:10,042 --> 00:20:12,211
‫لم ألتق بوالدتكما تلك الليلة.

402
00:20:12,544 --> 00:20:15,881
‫يوم قابلت والدتكما، كان يوم زفاف.

403
00:20:16,882 --> 00:20:18,508
‫لعلني متوتر قليلاً.

404
00:20:18,592 --> 00:20:21,929
‫- يا صاح، إنه مجرد نخب زفاف.
‫- أعرف، أريده أن يكون رائعاً.

405
00:20:22,012 --> 00:20:24,514
‫- أريد أن يكون اليوم بأكمله رائعاً.
‫- سيكون كذلك.

406
00:20:24,890 --> 00:20:27,392
‫أيها الإشبين؟ يتم استدعاؤك.

407
00:20:27,809 --> 00:20:29,102
‫يا إلهي، ماذا الآن؟

408
00:20:29,853 --> 00:20:32,397
‫بجديّة يا "تيد"، استرخ. كل شيء...

409
00:20:32,481 --> 00:20:35,192
‫- حسناً، إنها تمطر.
‫- نعم، ماذا كنت تقول؟

410
00:20:35,275 --> 00:20:36,985
‫لم تجلب معك مظلة، أليس كذلك؟

411
00:20:37,069 --> 00:20:39,696
‫لا، لم أفعل.

412
00:20:46,870 --> 00:20:49,748
‫الجميع يقولون إنه ربما يتطلب بعض الوقت،

413
00:20:49,831 --> 00:20:52,042
‫ولكننا نعتقد أنه من الممكن أن نكون
‫استثناءً لهذه القاعدة.

414
00:20:53,460 --> 00:20:58,507
‫على أي حال، سنعيد المحاولة مجدداً.
‫أشعر بطمأنينة إزاء المستقبل.

415
00:21:01,051 --> 00:21:02,386
‫لا داعي لقول هذا،

416
00:21:02,469 --> 00:21:04,596
‫ولكنكم لن تخبروا "ليلي" عن هذا، أليس كذلك؟

417
00:21:04,680 --> 00:21:06,139
‫لا!

