﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:04,963
‫أيها الولدان، في أيامي الأولى كبروفيسور،
‫وضعت أمامي هدفاً بسيطاً...

2
00:00:05,046 --> 00:00:06,840
‫تقديم محاضرة قد تغيّر حياة شخص ما.

3
00:00:07,424 --> 00:00:10,802
‫ثم في عصيرة يوم من عام 2010،
‫حققت ذلك الهدف.

4
00:00:10,885 --> 00:00:12,345
‫غير مكتمل...

5
00:00:12,429 --> 00:00:15,682
‫من بين جميع الكلمات
‫الواصفة لـ"لا سغرادا فاميليا".

6
00:00:15,849 --> 00:00:18,518
‫قاتمة، مدببة، غريبة.

7
00:00:19,269 --> 00:00:21,438
‫الكلمة المناسبة الوحيدة هي "غير مكتمل."

8
00:00:21,521 --> 00:00:22,439
‫لماذا؟

9
00:00:22,605 --> 00:00:27,527
‫لأن في الـ7 من يونيو 1926،
‫المهندس "أنتوني غاودي"،

10
00:00:27,610 --> 00:00:31,448
‫الذي كانت لحيته قاتمة
‫مدببة وغريبة وغير مكتملة أيضاً،

11
00:00:32,615 --> 00:00:34,534
‫دهسته حافلة.

12
00:00:35,285 --> 00:00:39,706
‫لذا، تحفته هذه ستخلّد للأبد.

13
00:00:42,709 --> 00:00:45,003
‫لكن أولاً، لنعد للخلف عدّة أيام.

14
00:00:45,462 --> 00:00:47,464
‫"تيد"، انظر بجانب طاولة الشرب.

15
00:00:47,672 --> 00:00:52,093
‫3 فتيات، واحدة مثيرة وواحدة شبه مثيرة
‫وأخرى أتوقع أنها مضحكة جداً.

16
00:00:52,177 --> 00:00:53,011
‫لننطلق.

17
00:00:56,139 --> 00:00:57,974
‫- ما الخطب؟
‫- لا أدري.

18
00:00:58,099 --> 00:00:59,350
‫أنتظر شطيرة هامبرغر.

19
00:00:59,684 --> 00:01:03,897
‫يا صاح، أخبرتك،
‫لو احتجت لساعد أيمن، فأنا متوفر.

20
00:01:04,230 --> 00:01:06,608
‫نعم، لن أفعل معك ذلك مجدداً.

21
00:01:07,567 --> 00:01:08,485
‫مرحباً.

22
00:01:08,651 --> 00:01:09,819
‫"بارني ستنسن".

23
00:01:09,903 --> 00:01:12,614
‫وأنا "مارشال"، ساعد "بارني" الأيمن.

24
00:01:16,910 --> 00:01:17,911
‫أشكرك على وقتك.

25
00:01:19,704 --> 00:01:21,915
‫حسناً، سأقيم علاقة ثلاثية
‫مع المثيرة والشبه المثيرة

26
00:01:21,998 --> 00:01:23,083
‫بينما الضاحكة تحمل الكاميرا.

27
00:01:23,166 --> 00:01:24,000
‫لأنطلق!

28
00:01:25,668 --> 00:01:26,753
‫اسمعوا هذا.

29
00:01:26,836 --> 00:01:28,129
‫الليلة الماضية، كنت أشاهد التلفاز،

30
00:01:28,213 --> 00:01:30,381
‫وتبيّن أن هنالك قناة عشوائية

31
00:01:30,465 --> 00:01:33,259
‫ضمت لطاقمها مذيعاً من "شيكاغو".

32
00:01:33,343 --> 00:01:36,596
‫أخبار الـ11، مع "دون فرانك".

33
00:01:38,431 --> 00:01:41,059
‫اختبار انفصال سيئ بما يكفي،

34
00:01:41,142 --> 00:01:43,102
‫ثم تشاهدين ذات الشخص على تلفازك؟

35
00:01:43,186 --> 00:01:44,062
‫هل أنت بخير؟

36
00:01:44,145 --> 00:01:46,815
‫أعترف، في البدء شعرت ببعض الغرابة.

37
00:01:46,940 --> 00:01:49,609
‫لكن بعد الصدمة البدائية، أدركت شيئاً،

38
00:01:49,692 --> 00:01:50,902
‫لقد تخطيت هذا الشخص.

39
00:01:53,613 --> 00:01:55,031
‫انتهيت من ذلك.

40
00:01:57,742 --> 00:02:00,328
‫كانت لحظة ختامية هادئة.

41
00:02:00,411 --> 00:02:01,996
‫- هذا جيّد.
‫- نعم، شكراً لك.

42
00:02:03,581 --> 00:02:04,582
‫أين البراز يا "روبن"؟

43
00:02:04,916 --> 00:02:05,875
‫المعذرة؟

44
00:02:06,126 --> 00:02:08,586
‫عندما كنت طفلة، حظيت بكلب اسمه "بين"،

45
00:02:08,670 --> 00:02:11,339
‫وعندما تعابيره كتعابير وجهك الآن،

46
00:02:11,422 --> 00:02:14,634
‫أعرف فوراً أنه تبرّز في مكان ما من المنزل.

47
00:02:15,844 --> 00:02:17,512
‫أين البراز يا "روبن"؟

48
00:02:17,595 --> 00:02:18,555
‫لا أعلم عما تتحدثين.

49
00:02:18,638 --> 00:02:20,181
‫- أين البراز يا "روبن"؟
‫- ليس هنالك براز.

50
00:02:20,265 --> 00:02:21,141
‫- أين البراز؟
‫- حسناً.

51
00:02:22,183 --> 00:02:25,019
‫لم تكن لحظة ختامية هادئة بالكامل.

52
00:02:25,270 --> 00:02:27,730
‫"دون"، إليك خبراً عاجلاً،

53
00:02:27,814 --> 00:02:31,109
‫انفقأت بثرة في جبهتك.

54
00:02:34,195 --> 00:02:35,446
‫انتهيت من ذلك.

55
00:02:39,284 --> 00:02:42,036
‫انظروا، لست فخورة بذلك،
‫لكن "دون" رحل بشكل سريع

56
00:02:42,120 --> 00:02:44,414
‫ولم أحصل على فرصة
‫للتحاور قبل إنهاء العلاقة.

57
00:02:44,497 --> 00:02:49,043
‫لذا الصراخ عليه حتى لو كان على التلفاز،
‫أشعرني بالرضى قليلاً.

58
00:02:49,210 --> 00:02:53,089
‫وتعلمون ماذا؟ الآن تخطيّته فعلاً.

59
00:02:53,423 --> 00:02:54,257
‫- هذا جيّد.
‫- شكراً.

60
00:02:54,340 --> 00:02:55,550
‫هنيئاً لك.

61
00:02:55,884 --> 00:02:57,135
‫أين البراز يا "روبن"؟

62
00:02:57,218 --> 00:02:58,094
‫سحقاً.

63
00:02:58,678 --> 00:03:01,639
‫حسناً، في خضم تخطيه فعلاً،

64
00:03:01,723 --> 00:03:07,645
‫ربما اتصلت عليه،
‫وتركت رسالة صوتية غير مهذبة.

65
00:03:07,729 --> 00:03:09,564
‫سأقتلك.

66
00:03:10,231 --> 00:03:13,276
‫سآتي إلى "شيكاغو" وأقتلك.

67
00:03:13,359 --> 00:03:17,906
‫وأضع وجهك اللعين على طبق بيتزا وآكله.

68
00:03:18,448 --> 00:03:20,325
‫بعد ذلك قد أذهب لمشاهدة مباراة "بيرز".

69
00:03:20,408 --> 00:03:24,203
‫لكن حتماً سأقتلك وآكل وجهك.

70
00:03:24,662 --> 00:03:27,415
‫أعطني هاتفك، سنشطب رقم هاتف "دون".

71
00:03:27,498 --> 00:03:28,583
‫لا تقلقوا.

72
00:03:28,666 --> 00:03:31,544
‫لن أقوم بهذا مجدداً. فعلتها مرّة فحسب.

73
00:03:31,628 --> 00:03:33,546
‫أثبتي ذلك، امسحي الرقم.

74
00:03:36,716 --> 00:03:38,134
‫ها قد مسحته.

75
00:03:38,801 --> 00:03:39,636
‫انظروا

76
00:03:39,844 --> 00:03:41,930
‫عاد بهذه السرعة؟

77
00:03:42,472 --> 00:03:44,140
‫كيف كان التحليق لوحدك؟

78
00:03:44,224 --> 00:03:48,770
‫وبـ"لوحدك،" أعني أنك تحلق بارتفاع
‫متدني لدرجة تعرضت لإطلاق النار.

79
00:03:49,771 --> 00:03:53,733
‫اسمع، لم أُصدّ،
‫ثقوا بي، سأحصل على موافقتهم.

80
00:03:53,816 --> 00:03:57,904
‫"بارني ستنسن" دائماً يحصل على الموافقة.

81
00:03:58,571 --> 00:03:59,948
‫كل هذا جزء من الخطة.

82
00:04:00,031 --> 00:04:03,534
‫بعد التواصل الأول،
‫أنا الآن في مرحلة التجاهل.

83
00:04:03,618 --> 00:04:05,828
‫"بارني"، لمَ لا تأخذ فتاة للعشاء فحسب

84
00:04:05,912 --> 00:04:07,247
‫كشخص طبيعي؟

85
00:04:07,705 --> 00:04:11,918
‫قاعدتي الذهبية،
‫لا أدعو فتاة للعشاء لأحصل على موافقتها،

86
00:04:12,001 --> 00:04:14,587
‫العشاء نشاط حميم جداً،

87
00:04:15,004 --> 00:04:19,592
‫يتطلّب درجة عالية من التواصل والنظرات،
‫أما الجنس لا يتطلّب ذلك.

88
00:04:20,593 --> 00:04:21,594
‫انعتوني بقديم الطراز،

89
00:04:21,678 --> 00:04:23,972
‫لكن عليّ مضاجعة الفتاة 3 مرات على الأقل

90
00:04:24,055 --> 00:04:26,474
‫قبل أن أفكّر بتناول العشاء معها.

91
00:04:27,725 --> 00:04:30,937
‫اليوم التالي في الجامعة، وصلني زائر مفاجئ.

92
00:04:31,020 --> 00:04:31,854
‫ماذا تفعل هنا؟

93
00:04:32,480 --> 00:04:33,439
‫يا للهول!

94
00:04:33,523 --> 00:04:36,401
‫أنت تواعد إحدى طالباتي،
‫إنها "رايتشل"، أليس كذلك؟

95
00:04:36,484 --> 00:04:39,320
‫"بارني"، أعرف أنها ترتدي ملابس مثيرة،
‫لكن عمرها 19!

96
00:04:40,405 --> 00:04:42,532
‫الآن ستخبرني بكل شيء عن ذلك، صحيح؟

97
00:04:42,824 --> 00:04:44,534
‫هيا، اخبرني بكل التفاصيل.

98
00:04:44,784 --> 00:04:46,619
‫لا، أيها الأخرق المنحرف.

99
00:04:46,703 --> 00:04:48,079
‫جلبت لك هدية.

100
00:04:50,123 --> 00:04:51,416
‫أتبدو لك مألوفة؟

101
00:04:52,583 --> 00:04:53,835
‫هذا بنائي.

102
00:04:54,002 --> 00:04:56,796
‫أيها الولدان، قد تذكران أنه قبل بضع سنوات،

103
00:04:57,213 --> 00:04:59,632
‫تم اختياري لتصميم المقر
‫الجديد في "مانهاتن"

104
00:04:59,716 --> 00:05:01,551
‫لبنك "غلايث" الوطني.

105
00:05:01,759 --> 00:05:04,304
‫إنها الفرصة التي يحلم بها كل مصمم معماري.

106
00:05:04,554 --> 00:05:07,015
‫وحينما تخلّوا عن فكرة البناء،

107
00:05:07,640 --> 00:05:09,017
‫انفطر قلبي.

108
00:05:09,392 --> 00:05:12,562
‫أتذكر مدى روعة أن نغدو زملاء في العمل؟

109
00:05:12,645 --> 00:05:15,565
‫لا، أخوان في العمل؟

110
00:05:16,024 --> 00:05:17,400
‫لحظة، أنت لا تعني...

111
00:05:17,483 --> 00:05:18,568
‫"تيد موزبي".

112
00:05:19,068 --> 00:05:20,194
‫لقد عاد المشروع.

113
00:05:20,987 --> 00:05:22,488
‫سنبني مبناك.

114
00:05:38,921 --> 00:05:41,382
‫هذا رائع، سوف تصمم المقر الجديد؟

115
00:05:41,466 --> 00:05:45,678
‫سيكون هنالك أصوات ستقول لك إنه
‫لا يمكن بناء طاولة هوكي هوائية على السقف.

116
00:05:45,762 --> 00:05:48,139
‫عليك إخراس تلك الأصوات.

117
00:05:48,514 --> 00:05:51,017
‫في الحقيقة، أعتقد أنني لن أوافق.

118
00:05:51,100 --> 00:05:52,393
‫لن توافق؟ هل تمزح؟

119
00:05:52,560 --> 00:05:55,897
‫لكن تصميم بناء في "نيويورك"
‫كان حلمك الأزلي.

120
00:05:55,980 --> 00:05:58,399
‫لا أريد العمل لدى "جي إن بي" مجدداً.

121
00:05:58,483 --> 00:06:00,818
‫إنهم أشرار، لا أقصد الإهانة يا "مارشال".

122
00:06:01,194 --> 00:06:02,737
‫يا رجل، لا تبالي.

123
00:06:02,820 --> 00:06:07,241
‫نعم، "جي إن بي"
‫هي "الامبراطورية" من "ستار وورز".

124
00:06:07,450 --> 00:06:10,203
‫لكن، سيتم بناء "نجم الموت" على أية حال.

125
00:06:10,286 --> 00:06:12,497
‫وألا تعتقد أن مصمم "نجم الموت"

126
00:06:12,580 --> 00:06:14,957
‫كان متحمساً جداً
‫لوجود ذلك في سيرته الذاتية الفضائية؟

127
00:06:15,416 --> 00:06:18,586
‫أعني، نعم، كان تصميمه مليئاً بالعيوب،
‫نظراً لأن طلقة نارية واحدة

128
00:06:18,669 --> 00:06:21,047
‫تُطلق في فتحة تهوية معيّنة
‫ستفجر البناء بأكمله.

129
00:06:21,130 --> 00:06:23,424
‫على قدر علمنا، كان ذلك خطأ المقاول.

130
00:06:23,508 --> 00:06:25,009
‫لكن ذلك لن يحدث معك، أتعرف لماذا؟

131
00:06:25,218 --> 00:06:26,636
‫لأنك "تيد موزبي".

132
00:06:26,719 --> 00:06:29,138
‫وسوف تصمم أجمل بناء

133
00:06:29,222 --> 00:06:31,682
‫خال من أخطاء فتحات التهوية
‫ومقاوم للمتمردين في "مانهاتن".

134
00:06:32,266 --> 00:06:34,227
‫بوجود إشارات طوارئ واضحة

135
00:06:34,310 --> 00:06:36,395
‫لجميع ناقلات النفايات في طابق الاحتجاز.

136
00:06:36,479 --> 00:06:38,815
‫أعلم أن يصعب عليكم فهم هذا،

137
00:06:38,898 --> 00:06:42,735
‫لكن الآن، لديّ حياة هادئة بسيطة وسعيدة.

138
00:06:42,819 --> 00:06:44,237
‫وأحبها كما هي.

139
00:06:44,821 --> 00:06:46,614
‫أعرف ماذا يجب أن يكون جوابي،

140
00:06:47,115 --> 00:06:48,407
‫لا أستطيع قبول العمل يا "بارني".

141
00:06:48,658 --> 00:06:51,202
‫انتهيت من تلك الحياة، بدون ضغائن؟

142
00:06:52,161 --> 00:06:53,079
‫بالطبع لا.

143
00:06:53,663 --> 00:06:54,497
‫حسناً.

144
00:06:56,999 --> 00:06:58,793
‫- مرحباً يا بروفيسور "موزبي".
‫- أهلاً يا "رايتشل".

145
00:07:01,629 --> 00:07:03,339
‫وتوقعت أن القصة انتهت.

146
00:07:03,422 --> 00:07:04,423
‫لكن في تلك الليلة...

147
00:07:04,507 --> 00:07:07,385
‫أقول لك، لن يصمم أي مهندس معماري

148
00:07:07,468 --> 00:07:10,012
‫فتحة تهوية ضخمة فوق مفاعل "نجم الموت".

149
00:07:10,179 --> 00:07:11,806
‫هذا شيء بديهي في الهندسة.

150
00:07:11,889 --> 00:07:14,308
‫لا بد أن الخطأ
‫كان من المقاول، "بارني"، ساندني.

151
00:07:15,935 --> 00:07:16,769
‫"بارني".

152
00:07:18,104 --> 00:07:19,772
‫يا رجل، هذا أمر مهم.

153
00:07:20,148 --> 00:07:22,275
‫أرغب بشراب آخر،
‫"مارشال"، هل أحضر لك شيئاً؟

154
00:07:23,568 --> 00:07:24,735
‫لا، شكراً.

155
00:07:27,321 --> 00:07:29,073
‫أتفهّم غضبه مني لرفضي العمل،

156
00:07:29,157 --> 00:07:30,533
‫لكن أن يتصرف وكأنني غير موجود؟

157
00:07:30,741 --> 00:07:33,536
‫- لحظة، رفضت العمل؟ متى؟
‫- هذا الصباح.

158
00:07:34,328 --> 00:07:35,621
‫هذا غريب.

159
00:07:36,330 --> 00:07:38,666
‫قبل ساعة حينما كنا نغادر العمل...

160
00:07:38,875 --> 00:07:41,252
‫ألا تزال تظن أن "تيد" سيقبل الوظيفة؟

161
00:07:41,377 --> 00:07:43,588
‫رجاءً. سأحصل على موافقته.

162
00:07:43,671 --> 00:07:47,800
‫"بارني ستنسن" يحصل على الموافقة دائماً.

163
00:07:50,803 --> 00:07:53,097
‫هل أنا مخطئ؟
‫أو هذا ما يقوله "بارني" بالضبط

164
00:07:53,181 --> 00:07:54,682
‫حينما يريد الإيقاع بفتاة؟

165
00:07:54,765 --> 00:07:57,143
‫بالضبط، وكأنه يحاول الإيقاع بك.

166
00:07:57,435 --> 00:08:00,354
‫الأمر يبدو عكس ذلك،
‫إنه يتجاهلني منذ بدء الليلة.

167
00:08:04,400 --> 00:08:07,278
‫"بارني" يريدني أن أقبل العمل
‫لدرجة تنفيذ خطواته عليّ؟

168
00:08:07,361 --> 00:08:09,197
‫أمل أن تكون تلك غايته النهائية.

169
00:08:09,947 --> 00:08:12,408
‫في الواقع لا، أحب رؤيتكما سويّاً.

170
00:08:12,658 --> 00:08:15,161
‫لا أصدق هذا،
‫ذلك فعل مجنون حتى بالنسبة إلى "بارني".

171
00:08:15,453 --> 00:08:18,331
‫حسناً، لنفكر بالأمر،
‫رأينا خطواته لمرّات عديدة،

172
00:08:18,414 --> 00:08:20,625
‫ماذا يفعل بعد انتهائه من تجاهل الفتاة؟

173
00:08:20,791 --> 00:08:22,502
‫"كريسي"، أحببت نظاراتك.

174
00:08:22,710 --> 00:08:23,628
‫حقاً؟

175
00:08:23,711 --> 00:08:26,672
‫إنها تشتت الانتباه بنجاح عن العيب في ذقنك.

176
00:08:27,715 --> 00:08:28,591
‫بصحة "كريسي".

177
00:08:29,884 --> 00:08:32,929
‫المجاملة المُهينة للتثبيط
‫من ثقة الفتاة بنفسها. وقد أُثبت نجاحها.

178
00:08:33,137 --> 00:08:34,514
‫- لكن "بارني" لم...
‫- "تيد".

179
00:08:34,597 --> 00:08:35,890
‫أحب إخلاصك.

180
00:08:36,641 --> 00:08:38,392
‫لديك تسريحة الشعر تلك منذ الأزل.

181
00:08:38,851 --> 00:08:40,520
‫لا تهتم لو اصبحت قديمة

182
00:08:40,603 --> 00:08:42,855
‫أو تبنّاها مجتمع المثليات،

183
00:08:42,939 --> 00:08:43,814
‫تبقى تستخدمها.

184
00:08:44,815 --> 00:08:46,526
‫- بصحة "تيد".
‫- نعم.

185
00:08:47,652 --> 00:08:48,528
‫مرحباً يا "ليلي".

186
00:08:49,654 --> 00:08:51,531
‫لا تقولي لي "مرحباً يا (ليلي)."

187
00:08:51,948 --> 00:08:55,201
‫اشتمت رائحة البراز من أول الرواق.

188
00:08:55,284 --> 00:08:58,204
‫- ليس هذا الأمر مجدداً.
‫- أين البراز يا "روبن"؟

189
00:08:59,372 --> 00:09:00,915
‫حسناً، تركت رسالة أخرى لـ"دون".

190
00:09:02,083 --> 00:09:06,420
‫"خبر عاجل،" هذا ما سأقوله حينما أطعنك.

191
00:09:07,046 --> 00:09:08,339
‫لكن هذا مستحيل.

192
00:09:08,422 --> 00:09:10,466
‫- لقد مسحت رقمه.
‫- حاولت مسحه.

193
00:09:10,550 --> 00:09:13,010
‫لكن ظهرت رسالة "هل أنت متأكد؟"

194
00:09:13,094 --> 00:09:16,097
‫ولم أكن متأكدة، لا يمكنني الكذب على هاتفي.

195
00:09:16,764 --> 00:09:19,350
‫عزيزتي، أنا أتفهّمك تماماً.

196
00:09:19,433 --> 00:09:20,393
‫امسحيه!

197
00:09:20,476 --> 00:09:21,936
‫ليس بتلك السهولة، حسناً؟

198
00:09:22,019 --> 00:09:25,439
‫لست تمسحين رقماً فحسب،
‫بل تمسحين جزءاً من حياتك.

199
00:09:25,690 --> 00:09:28,067
‫أتعلمين؟ كل تلك الذكريات والخبرات،

200
00:09:28,150 --> 00:09:30,903
‫كأنك تقرّين بأنها اختفت للأبد.

201
00:09:31,320 --> 00:09:33,948
‫أعلم يا عزيزتي، أعلم.

202
00:09:34,031 --> 00:09:35,241
‫امسحيه!

203
00:09:35,324 --> 00:09:36,909
‫حسناً، إن كان الأمر بتلك السهولة،

204
00:09:36,993 --> 00:09:39,829
‫سأمسح أحد الأرقام من هاتفك،
‫ونرى كيف تتقبّلين ذلك.

205
00:09:39,912 --> 00:09:40,830
‫تفضّلي.

206
00:09:40,913 --> 00:09:43,583
‫إن وجدت رقماً لا أتصل به باستمرار،

207
00:09:43,666 --> 00:09:45,042
‫فسأمسحه بكل سرور.

208
00:09:45,126 --> 00:09:46,627
‫"ركلات الكاراتيه الخارقة."

209
00:09:46,752 --> 00:09:49,255
‫لا، ليس ذلك،
‫إنه مكان تعلمي الدفاع عن النفس.

210
00:09:49,338 --> 00:09:50,881
‫لديك مكان لتعلم الدفاع عن النفس؟

211
00:09:51,173 --> 00:09:53,843
‫أخذت دروساً تمهيدية بالكاراتيه.

212
00:09:55,553 --> 00:09:56,971
‫الغرفة الخاطئة.

213
00:09:57,054 --> 00:10:00,057
‫أين يذهب الناضجون
‫لأخذ دروس الكاراتيه الحقيقية؟

214
00:10:00,308 --> 00:10:03,060
‫ما الأمر يا سيّدة؟ هل أنت خائفة؟

215
00:10:03,728 --> 00:10:05,062
‫منك أنت؟ أرجوك.

216
00:10:05,146 --> 00:10:06,814
‫أنا معلمة روضة.

217
00:10:06,897 --> 00:10:08,899
‫كرهت الروضة

218
00:10:08,983 --> 00:10:11,319
‫خلال الـ3 مرات بأكملها.

219
00:10:13,321 --> 00:10:15,823
‫لكنني سأعود لأخذ دروس إضافية.

220
00:10:16,198 --> 00:10:18,326
‫متى آخر مرة ذهبت إلى هناك؟

221
00:10:18,492 --> 00:10:22,079
‫لا أدري، كان في فترة انتشار عبارة...

222
00:10:22,163 --> 00:10:24,290
‫"ما الأمر!"

223
00:10:25,166 --> 00:10:27,084
‫كيف تتذكّرين ذلك؟

224
00:10:27,168 --> 00:10:29,712
‫ما الأمر!

225
00:10:30,087 --> 00:10:32,840
‫"ليلي"، هذا رقم لن تتصلي به مجدداً.

226
00:10:32,923 --> 00:10:34,216
‫- قد أفعل.
‫- لا.

227
00:10:34,300 --> 00:10:35,676
‫لكن تحتفظين به في هاتفك لأنه يذكّرك

228
00:10:35,760 --> 00:10:37,678
‫بنسخة عن نفسك من الممكن أن تكونيها.

229
00:10:37,762 --> 00:10:40,806
‫حتى لو كانت نسخة لن تصبحي عليها أبداً.

230
00:10:40,890 --> 00:10:43,184
‫- ولا بأس بذلك.
‫- لا، غير صحيح.

231
00:10:43,267 --> 00:10:45,686
‫أتعلمين؟ ها قد مسحته.

232
00:10:45,770 --> 00:10:47,438
‫حان دورك يا "شيرباتسكي".

233
00:10:48,731 --> 00:10:50,775
‫عرفت أخيراً ما تتعرّضون إليه
‫يا معشر النساء.

234
00:10:51,359 --> 00:10:53,319
‫- فهمت الآن.
‫- سأقول للمرة الأخيرة،

235
00:10:53,402 --> 00:10:56,405
‫لا يهمني كم كان مؤلماً،
‫إنه لا يساوي ألم الولادة.

236
00:10:57,365 --> 00:10:58,407
‫لا.

237
00:10:58,824 --> 00:11:01,160
‫"بارني" ينفّذ "خطواته" على "تيد".

238
00:11:01,243 --> 00:11:05,414
‫ذلك سيئ، بالرغم من ذلك،
‫أحب رؤيتكما سويّاً.

239
00:11:05,873 --> 00:11:10,169
‫لا، إنه يفعل ذلك ليحاول إقناع "تيد"
‫بتصميم برج "جي إن بي" الجديد.

240
00:11:10,252 --> 00:11:11,504
‫أي خطوات تقصدان؟

241
00:11:11,587 --> 00:11:14,965
‫هل فعل خطوة التفاخر بنفسه على شكل تذمّر؟

242
00:11:15,299 --> 00:11:17,927
‫عجباً، كل مرة أخرج بطاقة عملي

243
00:11:18,010 --> 00:11:21,180
‫وترى النساء شعار "جي إن بي"،
‫يقمن بإلقاء أنفسهن عليّ.

244
00:11:21,263 --> 00:11:24,308
‫اشتقت لإثارة ملاحقتهن، هذا مقزز!

245
00:11:24,850 --> 00:11:27,395
‫المقاعد الأمامية لمباريات "نيكس" المتوفرة

246
00:11:27,478 --> 00:11:30,731
‫لكبار موظفين "جي إن بي"
‫قريبة جداً من الملعب.

247
00:11:30,815 --> 00:11:32,441
‫دائماً تتلطخ بذلتي بعرقهم.

248
00:11:32,525 --> 00:11:34,193
‫إنه أمر مقزز!

249
00:11:34,485 --> 00:11:37,863
‫عجباً، مزايا التأمين الطبي
‫لدى "جي إن بي" شاملة جداً

250
00:11:37,947 --> 00:11:40,449
‫لدرجة تمنحني الحرية
‫بالذهاب لأي طبيب أريد.

251
00:11:40,533 --> 00:11:42,326
‫إنه مقرف!

252
00:11:42,701 --> 00:11:45,162
‫- لقد فعل.
‫- والتحديق الحاد في العيون؟

253
00:11:45,329 --> 00:11:46,580
‫إذاً، "تيد".

254
00:11:46,789 --> 00:11:50,126
‫هل ترغب بمشاركتي طبق "هالبنيو بابرز"؟

255
00:11:54,922 --> 00:11:56,048
‫حسناً.

256
00:11:56,715 --> 00:11:57,550
‫نعم.

257
00:11:57,633 --> 00:12:01,387
‫وخطوته بالبدء بالحميمية عبر اللمس الجسدي؟

258
00:12:01,804 --> 00:12:04,890
‫هل تعرفان لماذا طبق "هالبنيو بابرز" لذيذ؟
‫بسبب كريمة الجبنة.

259
00:12:05,641 --> 00:12:07,852
‫هذا صحيح.

260
00:12:10,729 --> 00:12:13,399
‫كريمة الجبنة لها طعم معتدل...

261
00:12:13,816 --> 00:12:16,360
‫يخفف حرارة الفلفـ...

262
00:12:17,069 --> 00:12:18,404
‫حرارة الـ...

263
00:12:18,904 --> 00:12:20,281
‫يا رجل!

264
00:12:21,449 --> 00:12:24,326
‫وخلال ذلك، هل قلت،
‫"(بارني)، أعرف ما تفعله.

265
00:12:24,410 --> 00:12:27,037
‫وذلك لن يجدي معي.
‫لن أقبل ذلك العمل؟"

266
00:12:28,247 --> 00:12:30,583
‫ليس بالضبط...

267
00:12:30,666 --> 00:12:32,042
‫أنت تحب ما يحدث.

268
00:12:32,126 --> 00:12:33,002
‫لا.

269
00:12:33,085 --> 00:12:34,670
‫بلى، تفعل.

270
00:12:34,753 --> 00:12:36,547
‫أنت تحب الاهتمام.

271
00:12:37,214 --> 00:12:39,675
‫أحب الشعور بأني مطلوب، حسناً؟

272
00:12:39,758 --> 00:12:42,428
‫ونعم، هذه سترة جديدة.
‫شكراً جميعاً على ملاحظة ذلك.

273
00:12:42,511 --> 00:12:45,139
‫هذا صحيح، لم تلاحظوها، "بارني" فعل.

274
00:12:45,514 --> 00:12:46,557
‫"تيدي".

275
00:12:46,724 --> 00:12:50,269
‫ستفتح ساقيك وتصمم ذلك البناء.

276
00:12:50,352 --> 00:12:52,605
‫لست ذلك النوع من المهندسين.

277
00:12:55,232 --> 00:12:58,527
‫اسمع، "روبن " لم تمسح رقم "دين".

278
00:12:58,611 --> 00:12:59,612
‫لكن...

279
00:13:00,905 --> 00:13:02,406
‫الجميع يعتقد الأمر سهلاً.

280
00:13:02,490 --> 00:13:04,450
‫أعطني هاتفك ودعني أمسح أحد أرقامك.

281
00:13:04,867 --> 00:13:05,826
‫حسناً.

282
00:13:06,076 --> 00:13:07,077
‫لا مشكلة.

283
00:13:07,161 --> 00:13:09,955
‫لو وجدت رقماً لا أحتاجه
‫أو لا يُفترض بي أن أمتلكه،

284
00:13:10,039 --> 00:13:12,041
‫فتفضّلي، لكن حظاً موفقاً بذلك.

285
00:13:12,291 --> 00:13:13,876
‫إنني أجدد الأرقام باستمرار.

286
00:13:14,376 --> 00:13:16,086
‫- "إدوين".
‫- لا، ليس ذلك.

287
00:13:16,170 --> 00:13:18,464
‫هذا مدير النادي الذي تعزف به فرقتي.

288
00:13:19,256 --> 00:13:21,133
‫فرقة المحامين لغناء "الفنك"، تذكرين...

289
00:13:21,217 --> 00:13:23,969
‫"الفنك"، "الفنك" فقط، ولا شيء غيره.

290
00:13:24,470 --> 00:13:25,971
‫"شهودك قد كذبوا

291
00:13:26,055 --> 00:13:28,557
‫لذا قضيتك فشلت

292
00:13:29,016 --> 00:13:32,728
‫أحكم عليك بـ(الفنك) المؤبد"

293
00:13:32,811 --> 00:13:34,647
‫أيها المحامون؟ ما هو دفاعكم؟

294
00:13:35,189 --> 00:13:36,440
‫"(الفنك)"

295
00:13:36,857 --> 00:13:37,816
‫أكملوا العزف.

296
00:13:42,530 --> 00:13:45,491
‫لم تعزفوا سوى أغنية واحدة قبل 4 سنوات.

297
00:13:45,574 --> 00:13:46,408
‫- سأمسحه.
‫- لا.

298
00:13:46,492 --> 00:13:49,411
‫لا، سنعزف أغنية ثانية، وربما بوقت قريب.

299
00:13:49,495 --> 00:13:51,747
‫إننا فقط منشغلون جداً و...

300
00:13:54,375 --> 00:13:56,210
‫لن نعزف أغنية ثانية، أليس كذلك؟

301
00:13:56,293 --> 00:13:58,045
‫غير محتمل يا عزيزي.

302
00:13:58,420 --> 00:14:00,297
‫يصعب ضغط زر المسح، أليس كذلك؟

303
00:14:00,464 --> 00:14:02,716
‫دون تواجد ذلك الرقم في هاتفي،

304
00:14:02,800 --> 00:14:07,263
‫أصبح محامي عادي،
‫يعمل 60 ساعة خالية من "الفنك" بالأسبوع.

305
00:14:07,763 --> 00:14:09,056
‫آسفة، "مارشال".

306
00:14:09,890 --> 00:14:11,392
‫إن وجب عليّ مسح الرقم، فعليك مسح الرقم.

307
00:14:17,773 --> 00:14:19,692
‫حسناً، دورك.

308
00:14:24,113 --> 00:14:25,489
‫"حذف (دون فرانك)"

309
00:14:25,573 --> 00:14:26,740
‫"حذف
‫إلغاء الأمر"

310
00:14:26,824 --> 00:14:28,158
‫"(دان بلوكر)"

311
00:14:32,496 --> 00:14:34,290
‫"بارني"، عليّ أن أخبرك بشيء.

312
00:14:34,373 --> 00:14:35,666
‫هذا ذكّرني.

313
00:14:35,749 --> 00:14:38,878
‫جلبت لك طائرة صغيرة.

314
00:14:39,712 --> 00:14:41,714
‫إنها تمثل روح المغامرة.

315
00:14:42,464 --> 00:14:43,382
‫هل أعجبتك يا "تيد"؟

316
00:14:44,425 --> 00:14:45,259
‫أعجبتك؟

317
00:14:46,510 --> 00:14:48,178
‫توقف عن التحديق بي

318
00:14:48,262 --> 00:14:50,014
‫وكأنني أهم شخص في العالم.

319
00:14:51,348 --> 00:14:53,183
‫لن أصمم برج "جي إن بي".

320
00:14:53,642 --> 00:14:55,686
‫أعلم، رفضت العرض.

321
00:14:55,769 --> 00:14:57,021
‫وعيّنا شخصاً آخر.

322
00:15:00,941 --> 00:15:01,817
‫أتصدق هذا؟

323
00:15:01,901 --> 00:15:03,611
‫إنه يستعمل أقدم حيلة لديه،

324
00:15:03,694 --> 00:15:07,323
‫"التظاهر بأن العرض لم يعد متوفراً،
‫مما سيجعلني أرغب به أكثر."

325
00:15:07,406 --> 00:15:08,866
‫شيء واضح، أليس كذلك؟

326
00:15:08,949 --> 00:15:12,661
‫وكأن ذلك سيجبرني على قول،
‫"يا إلهي، ما كان عليّ الرفض."

327
00:15:13,287 --> 00:15:14,288
‫هذه ليست إحدى خطواته.

328
00:15:14,705 --> 00:15:18,125
‫لقد جهّزت الأوراق للمهندس الجديد
‫هذا الصباح.

329
00:15:18,626 --> 00:15:19,752
‫"بارني" لم يكن يكذب.

330
00:15:21,003 --> 00:15:23,255
‫يا إلهي، ما كان عليّ الرفض!

331
00:15:27,718 --> 00:15:30,638
‫بحقك، "جي إن بي" لم تعيّن مهندساً جديداً.

332
00:15:30,721 --> 00:15:32,806
‫- هذه إحدى خطوات "بارني".
‫- إنها ليست بخطوة، يا رجل.

333
00:15:32,890 --> 00:15:35,309
‫بدأ صبر الشركاء الكبار ينفد.

334
00:15:35,893 --> 00:15:37,269
‫ظننت أنك لا ترغب العمل به.

335
00:15:37,353 --> 00:15:38,604
‫لم أرده!

336
00:15:39,021 --> 00:15:40,230
‫لا أريده!

337
00:15:40,522 --> 00:15:41,690
‫لا أفعل!

338
00:15:41,774 --> 00:15:42,733
‫لا!

339
00:15:42,942 --> 00:15:44,944
‫- حسناً، سأقوم بذلك.
‫- ماذا؟

340
00:15:45,027 --> 00:15:46,779
‫"تيد"، فات الأوان.

341
00:15:46,862 --> 00:15:49,114
‫سأصممه بنصف ما ستدفعونه للمهندس الآخر.

342
00:15:49,198 --> 00:15:52,326
‫وتعرف أنني سأفعل أموراً لن يفعلوها أبداً.

343
00:15:52,409 --> 00:15:53,911
‫أشياء تتعلق بالردهة.

344
00:15:54,828 --> 00:15:56,413
‫يا للهول، نصف الأجر؟

345
00:15:57,331 --> 00:15:59,583
‫"تيد"، بالنيابة عن بنك "غلايث" الوطني...

346
00:15:59,667 --> 00:16:00,834
‫حسن، إنها خطوة منه.

347
00:16:00,918 --> 00:16:02,378
‫- ماذا؟
‫- يا رجل!

348
00:16:02,461 --> 00:16:05,381
‫لا وجود لمصمم آخر، آسف لأنني كذبت.

349
00:16:05,464 --> 00:16:08,384
‫كنت أحاول أكون ساعد "بارني"،
‫ولم يتسنى لي ذلك من قبل.

350
00:16:08,634 --> 00:16:09,969
‫كذبتما عليّ؟

351
00:16:10,219 --> 00:16:12,846
‫أنت أسوأ ساعد في العالم. أتعلمون؟ سأغادر.

352
00:16:14,139 --> 00:16:15,724
‫يمكنني التحسّن، اجعلني ساعدك.

353
00:16:15,808 --> 00:16:17,476
‫أيها الوغد!

354
00:16:17,559 --> 00:16:19,269
‫لا يمكنني التعامل مع أشخاص يكذبون عليّ.

355
00:16:19,353 --> 00:16:22,982
‫كذبنا عليك فحسب لكي نجعلك تدرك
‫بأنك تريد هذا العمل.

356
00:16:23,065 --> 00:16:23,899
‫لا، لا أريده.

357
00:16:23,983 --> 00:16:25,859
‫أدري أنني قلت إنني أريده،

358
00:16:25,943 --> 00:16:28,487
‫ولكن ذلك بسبب وقوعي بنفس فخ

359
00:16:28,570 --> 00:16:30,990
‫سحر إثارة الإعجاب الخاص بك
‫الذي وقع عدد لا نهائي...

360
00:16:31,073 --> 00:16:33,158
‫- 236 فتاة.
‫- ...من الفتيات فيه قبلي.

361
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
‫يا إلهي، أحييك.

362
00:16:35,703 --> 00:16:36,620
‫لا يا "تيد".

363
00:16:37,037 --> 00:16:39,206
‫أنت تريد القيام بهذا، حسناً؟

364
00:16:39,289 --> 00:16:43,752
‫تخشى التعرّض للألم مجدداً،
‫لكن لا تسمح للخوف بسرقة "الفنك" خاصّك.

365
00:16:43,836 --> 00:16:46,714
‫هذا كلام رائع.
‫يمكنني تأليف أغنية منه، المعذرة.

366
00:16:48,674 --> 00:16:51,593
‫هيا يا "تيد"، هذا حلمك.

367
00:16:51,677 --> 00:16:53,721
‫لا، ليس بعد الآن.

368
00:16:54,263 --> 00:16:55,556
‫وتعرف ماذا؟

369
00:16:55,639 --> 00:16:58,100
‫التخلّي عن هذا الحلم كان أفضل قرار اتخذته.

370
00:16:58,308 --> 00:17:01,353
‫أتعتقدان حقاً أن لديّ وسواس
‫قهري لممارسة الهندسة المعمارية؟

371
00:17:01,437 --> 00:17:03,230
‫أعمل 20 ساعة باليوم دون توقف
‫وفي العطل الرسمية

372
00:17:03,313 --> 00:17:06,734
‫لتصيبني القرحة وأشد شعري
‫وأقلق وأشك في نفسي

373
00:17:06,817 --> 00:17:08,986
‫ثم بعد كل ذلك، أجد الوظيفة قد طارت مني؟

374
00:17:10,529 --> 00:17:12,656
‫أحب عملي كبروفيسور، حسناً؟

375
00:17:12,740 --> 00:17:15,909
‫كل الهراء الذي قالوه لك
‫عن كم أن التدريس مُرضي،

376
00:17:15,993 --> 00:17:16,994
‫كلها صحيحة.

377
00:17:18,078 --> 00:17:20,247
‫أنا سعيد، ولن أتخلّى عن ذلك.

378
00:17:20,581 --> 00:17:21,415
‫جوابي هو لا.

379
00:17:25,794 --> 00:17:27,046
‫مرحباً يا رفاق.

380
00:17:27,796 --> 00:17:29,173
‫أين البراز يا "روبن"؟

381
00:17:29,256 --> 00:17:30,424
‫كيف تفعلين ذلك؟

382
00:17:30,591 --> 00:17:32,801
‫كأنك كلب شرطة للكشف عن القنابل،
‫عدا أنك تشمين البراز.

383
00:17:32,885 --> 00:17:34,470
‫أنت كلب مشتم للبراز.

384
00:17:34,553 --> 00:17:36,305
‫أعتقد أن هذا ما تفعله كل الكلاب.

385
00:17:36,930 --> 00:17:38,223
‫أين البراز "روبن"؟

386
00:17:39,266 --> 00:17:40,976
‫حسناً، اتصلت بـ"دون" مجدداً.

387
00:17:42,770 --> 00:17:44,980
‫مرحباً يا "دون"، أنا "روبن" مرة أخرى.

388
00:17:45,773 --> 00:17:47,608
‫انظر، آسفة على الاتصالات.

389
00:17:47,691 --> 00:17:49,401
‫رأيتك تقدم الأخبار،

390
00:17:49,485 --> 00:17:51,904
‫وذلك أصابني بالجنون للحظة.

391
00:17:52,279 --> 00:17:55,074
‫أعتقد أنني لم أتخطى نهاية علاقتنا
‫كما ظننت.

392
00:17:55,741 --> 00:17:58,911
‫لكن أردت أن أخبرك بشيء
‫من أعماق قلبي،

393
00:17:59,244 --> 00:18:00,871
‫سأقتلك.

394
00:18:00,954 --> 00:18:02,998
‫لا، لن أفعل.

395
00:18:03,290 --> 00:18:04,958
‫أنا سعيدة لأجلك.

396
00:18:05,250 --> 00:18:08,378
‫وتلك الساقطة الآسيوية التي رأيتها
‫على صفحة "فيسبوك" خاصّتك، سأقتلها أيضاً.

397
00:18:09,838 --> 00:18:11,632
‫لكنني ظننت أنك مسحت رقمه.

398
00:18:11,715 --> 00:18:13,926
‫فعلت، لكن اتضح أنني أتذكّر الرقم.

399
00:18:14,009 --> 00:18:16,095
‫لا يمكنك مسح الأرقام من عقلك يا "ليلي".

400
00:18:16,345 --> 00:18:18,472
‫عليك المحاولة لو كنت تريدين خاتمة لـ...

401
00:18:18,555 --> 00:18:21,100
‫لن أحصل على خاتمة أبداً.

402
00:18:21,183 --> 00:18:22,768
‫حسناً؟ تلك الخاتمة لا وجود لها.

403
00:18:22,851 --> 00:18:25,062
‫ذات يوم، انتقلت مع "دون" للعيش معاً،

404
00:18:25,145 --> 00:18:27,981
‫ثم لم ألحظ إلا وهو
‫على متن طائرة إلى "شيكاغو".

405
00:18:28,065 --> 00:18:30,275
‫انتهى الأمر فحسب.

406
00:18:30,859 --> 00:18:34,279
‫ومهما تناسيت أن ذلك حدث فعلاً،

407
00:18:34,363 --> 00:18:36,156
‫فسيظل قد حدث.

408
00:18:36,949 --> 00:18:40,494
‫علاقتي مع "دون" ستبقى بلا نهاية.
‫ودائماً ستكون...

409
00:18:40,786 --> 00:18:42,121
‫غير مكتملة.

410
00:18:45,124 --> 00:18:47,459
‫"غاودي" لم يتخلّى عن حلمه أبداً،

411
00:18:47,876 --> 00:18:49,461
‫لكن لا يسير الأمر كذلك دائماً.

412
00:18:49,795 --> 00:18:52,047
‫أعني، عادةً ليس حافلة مسرعة

413
00:18:52,131 --> 00:18:55,259
‫ستمنع اكتمال بناء
‫كنيسة بنية مدببة وغريبة.

414
00:18:55,968 --> 00:19:00,556
‫السبب معظم الأحيان يكون صعوبة ذلك
‫أو بسبب الغلاء أو الخوف.

415
00:19:01,849 --> 00:19:03,517
‫وحينما تتوقف عن فعل ذلك،

416
00:19:05,185 --> 00:19:07,646
‫ستلاحظ صعوبة معاودته مجدداً.

417
00:19:08,230 --> 00:19:10,232
‫لذا تقنع نفسك بأنك لا تريده.

418
00:19:11,692 --> 00:19:13,068
‫لكنه متواجد لك دوماً،

419
00:19:14,027 --> 00:19:16,280
‫وإلى أن تنهيه، سيكون دائماً...

420
00:19:33,547 --> 00:19:35,299
‫مرحباً يا "بارني"، مرحباً يا "رايتشل".

421
00:19:35,632 --> 00:19:39,136
‫- "رايتشل" لماذا لست بالفصل؟
‫- لماذا أنت لست بالفصل؟

422
00:19:39,219 --> 00:19:41,847
‫نعم يا "تيد"، لماذا لست بالفصل؟

423
00:19:46,977 --> 00:19:48,437
‫أيها اللعين.

424
00:19:50,480 --> 00:19:52,733
‫سأتصل بـ"مارشال". سنجهّز العقد.

425
00:19:52,816 --> 00:19:54,026
‫ليس بهذه السرعة.

426
00:19:54,568 --> 00:19:56,028
‫لست سهل المنال.

427
00:19:56,195 --> 00:19:58,614
‫وهكذا أجبرت "بارني"
‫على كسر قاعدته الذهبية.

428
00:19:58,697 --> 00:20:01,700
‫جعلته يصطحبني للعشاء قبل أن أعطيه الشيء

429
00:20:01,783 --> 00:20:04,745
‫الذي يحصل عليه دائماً.

430
00:20:05,162 --> 00:20:05,996
‫موافق.

431
00:20:07,789 --> 00:20:10,250
‫ورغم أن ذلك لم يحدث على الفور.

432
00:20:10,584 --> 00:20:13,670
‫والآن، أخبار الـ11 مع "دون فرانك".

433
00:20:17,758 --> 00:20:18,675
‫مرحباً؟

434
00:20:20,135 --> 00:20:21,136
‫من أنت؟

435
00:20:21,220 --> 00:20:23,430
‫لا أتكلم الإنجليزية، من أنت؟

436
00:20:24,056 --> 00:20:26,767
‫عذراً، هل هذا رقم 917-456...

437
00:20:26,850 --> 00:20:28,518
‫أعتذر، 465...

438
00:20:28,602 --> 00:20:29,519
‫لا، لحظة.

439
00:20:32,147 --> 00:20:34,566
‫"روبن" حصلت أخيراً على خاتمة أيضاً.

440
00:20:36,026 --> 00:20:37,361
‫آسفة، أخطأت الرقم.

441
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
‫انتهيت من ذلك؟

442
00:20:56,171 --> 00:20:58,173
‫أيها الاحمق، إليك نصيحة.

443
00:20:58,799 --> 00:21:02,135
‫في المرّة القادمة التي
‫تدوس فيها على عنق معلمة روضة،

444
00:21:02,219 --> 00:21:04,263
‫الأفضل أن تقضي عليها.

445
00:21:04,346 --> 00:21:05,722
‫توقعت مجيء هذا اليوم.

446
00:21:32,541 --> 00:21:34,960
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

