﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:04,295
‫أيها الولدان، ذات صباح في 2010،
‫فتحت الصحيفة

2
00:00:04,379 --> 00:00:07,173
‫لأكتشف مقالاً كتبته "زوي بيرسون".

3
00:00:07,549 --> 00:00:08,466
‫تتذكّران "زوي".

4
00:00:08,883 --> 00:00:11,136
‫تلميح، سيارة "تيد موزبي".

5
00:00:11,469 --> 00:00:13,596
‫في هذا المقال المكون من 4 أعمدة، ثارت ضدي

6
00:00:13,680 --> 00:00:15,140
‫وضد شركتي "جي إن بي"

7
00:00:15,223 --> 00:00:18,727
‫بسبب نيتنا هدم مبنى جميل
‫يُسمى "ذا أركيديان".

8
00:00:18,810 --> 00:00:20,645
‫كما لو أن ذلك لم يكن سيئاً كفاية،

9
00:00:20,729 --> 00:00:23,314
‫فالمقال نُشر يوم السبت،
‫وكما تعلمان كلاكما،

10
00:00:23,398 --> 00:00:25,024
‫إنه يوم والدكما المخصص
‫لحل الكلمات المتقاطعة.

11
00:00:25,108 --> 00:00:27,485
‫أفسدت عليّ يوم الكلمات المتقاطعة!

12
00:00:27,569 --> 00:00:30,613
‫لا أصدق هذا، إنها تشير لشخصي باسم.

13
00:00:30,697 --> 00:00:34,284
‫تسمّيني "القط البدين"،
‫أنا وأصدقائي "القطط البدينة".

14
00:00:34,367 --> 00:00:36,244
‫- نحن لسنا قططاً بدينة.
‫- بالطبع.

15
00:00:36,327 --> 00:00:38,288
‫"مارشال" يا صديقي، ما رأيك بربطة عنقي؟

16
00:00:38,371 --> 00:00:39,914
‫إنها مذهلة .

17
00:00:39,998 --> 00:00:42,000
‫- نخب التطوّر الصناعي!
‫- مرحى!

18
00:00:42,375 --> 00:00:45,587
‫حسناً، ربما تلك الليلة
‫لم نكن أنحف السنوّريات.

19
00:00:46,087 --> 00:00:48,047
‫في كل سنة، يقوم متحف التاريخ الطبيعي

20
00:00:48,131 --> 00:00:49,758
‫بإقامة احتفال خريفي.

21
00:00:49,841 --> 00:00:53,303
‫ويحضره بعض سكان "نيويورك"
‫الأكثر نفوذاً وأهمية.

22
00:00:53,386 --> 00:00:55,764
‫وبفضل بنك "غلايث" الوطني،

23
00:00:56,264 --> 00:00:58,433
‫- نحن...
‫- انظروا إلينا.

24
00:00:58,641 --> 00:00:59,684
‫نرتدي البدلات الرسمية؟

25
00:01:00,018 --> 00:01:02,437
‫هل تتخيلون ردّة فعل أنفسنا بالجامعة
‫لو رأونا الآن؟

26
00:01:02,520 --> 00:01:04,564
‫سيقذفوننا بأسطوانات ألبوم "فيش بوتلغز".

27
00:01:05,440 --> 00:01:08,359
‫نعم، كنّا نكره الرسميات بذلك الوقت.

28
00:01:08,443 --> 00:01:10,278
‫رباه! هل تتذكّرون "راسل"؟

29
00:01:12,530 --> 00:01:14,908
‫- بدلة قرد جميلة يا "راسل".
‫- نعم.

30
00:01:14,991 --> 00:01:18,119
‫- بربكم يا رفاق.
‫- آسف لا يمكنني سماعك

31
00:01:18,203 --> 00:01:19,913
‫وأنت ترتدي ربطة
‫موظفين الشركات على عنقك.

32
00:01:19,996 --> 00:01:21,498
‫ولا تفكر بالمجيء

33
00:01:21,581 --> 00:01:23,750
‫- لجلسة التطبيل نهاية هذا الأسبوع.
‫- نعم.

34
00:01:26,586 --> 00:01:27,670
‫هل رأيتم "راسل"؟

35
00:01:27,754 --> 00:01:29,464
‫يُفترض أن أوصله لجنازة أمه.

36
00:01:31,841 --> 00:01:33,426
‫يا ليتني كنت أعرفكم في ذلك الوقت.

37
00:01:33,510 --> 00:01:35,845
‫أتدرون لماذا؟
‫لأنني لا أسطيع إبراح قصة ضرباً.

38
00:01:36,763 --> 00:01:38,097
‫لا نزال بشخصياتنا تلك.

39
00:01:38,181 --> 00:01:40,350
‫عن قريب سيستقيل "مارشال" من وظيفته،

40
00:01:40,433 --> 00:01:44,229
‫ويتقدّم للعمل في "إن آر دي سي"،
‫وينقذ العالم، أليس كذلك حبيبي؟

41
00:01:44,312 --> 00:01:45,897
‫طبعاً.

42
00:01:46,481 --> 00:01:48,942
‫لنتذكّر فحسب، لا أحد كحاله
‫حينما كان في الجامعة.

43
00:01:49,025 --> 00:01:51,194
‫إنني الآن ارتدي بدلة للعمل كل يوم.

44
00:01:51,277 --> 00:01:55,073
‫نعم، لكن ملابسك بشكل مضحك،
‫مثل حقيبة خصر "تيد".

45
00:01:55,865 --> 00:02:00,328
‫المرة القادمة حين نذهب لـ"غرايت آدفنتشر"،
‫لن أعطيكم من كريمي الواقي من الشمس.

46
00:02:00,745 --> 00:02:02,789
‫"متحف التاريخي الطبيعي"

47
00:02:06,084 --> 00:02:07,710
‫أحب هذه المعروضات.

48
00:02:07,794 --> 00:02:10,463
‫ذات مرة حينما كنت طفلة،
‫هذه القاعة كانت مغلقة للتنظيف،

49
00:02:10,547 --> 00:02:13,007
‫لذا تسللت من أسفل الحبل.

50
00:02:13,508 --> 00:02:14,425
‫يا إلهي! هذا رائع.

51
00:02:14,509 --> 00:02:16,136
‫حينما كنت طفلاً، أوقعت الحوت الأزرق.

52
00:02:16,553 --> 00:02:19,097
‫حسناً، الحوت الأزرق الضخم
‫المعلق على السقف؟

53
00:02:19,264 --> 00:02:21,391
‫كنت في الـ6، وعمّي "جيري" جلبني هنا.

54
00:02:21,474 --> 00:02:24,185
‫وقال، "لا تلمس شيئاً." لطفل.

55
00:02:24,561 --> 00:02:25,770
‫هذا كقول شخص لنا،

56
00:02:25,854 --> 00:02:29,482
‫"لا تنظروا لتلك لثديي تلك الفتاة
‫المشدودين والمتناسقين بشكل مستحيل."

57
00:02:30,650 --> 00:02:31,901
‫ليس سيئاً.

58
00:02:32,152 --> 00:02:35,613
‫لذا، بشكل طبيعي،
‫سحبت ضلعاً من عظام الديناصور.

59
00:02:35,697 --> 00:02:38,158
‫وشيء قاد لآخر، وأوقعت الحوت.

60
00:02:38,241 --> 00:02:40,243
‫مُتعجّب أن رجال الأمن
‫لم يوقفوني عند دخولي.

61
00:02:40,451 --> 00:02:41,953
‫واثقة أنهم لا يتذكّرون.

62
00:02:42,036 --> 00:02:43,454
‫أعني، لقد مضت 30 عاماً

63
00:02:43,538 --> 00:02:45,874
‫منذ أن لم تحدث تلك القصة المُختلقة.

64
00:02:46,457 --> 00:02:49,168
‫حدثت بالفعل، وهؤلاء الرجال لا ينسون.

65
00:02:49,419 --> 00:02:51,713
‫هذا ليس متحف الأشياء التي لم تحدث

66
00:02:51,796 --> 00:02:53,882
‫قبل أكثر من 5 دقائق، حسناً؟

67
00:02:54,757 --> 00:02:56,092
‫"مارشال"، "بارني"، ها أنتما.

68
00:02:56,175 --> 00:02:58,011
‫أريدكم أن تقابلوا زميلاً قديماً لي
‫من جامعة "إكستر"،

69
00:02:58,261 --> 00:02:59,846
‫"جورج فان سموت".

70
00:02:59,929 --> 00:03:02,724
‫لكن يمكنكما ويفترض بكما
‫أن تنادياني بالقبطان.

71
00:03:03,016 --> 00:03:04,392
‫- القبطان؟
‫- القبطان؟

72
00:03:04,767 --> 00:03:07,854
‫التقينا سويّاً في الجامعة
‫في موقع إنتاج "غايز آند دولز".

73
00:03:07,937 --> 00:03:12,692
‫القبطان كان بشخصية "نيثن ديترويت"
‫وأنا بشخصية مضيف المنصة.

74
00:03:13,818 --> 00:03:16,905
‫"مارشال" و"بارني" هما
‫مستقبل بنك "غلايث" الوطني.

75
00:03:16,988 --> 00:03:18,364
‫حسناً. مرحى.

76
00:03:18,448 --> 00:03:20,116
‫- مرحى.
‫- مرحى أيها القبطان.

77
00:03:20,199 --> 00:03:22,452
‫القبطان هو من تكفّل
‫بتكاليف هذا الحفل بأكمله.

78
00:03:22,744 --> 00:03:25,830
‫أرجوا أن تستمتعوا هنا، ولا تلمسوا شيئاً.

79
00:03:25,914 --> 00:03:28,499
‫- شكراً أيها القبطان.
‫- قبلت التحدي.

80
00:03:32,170 --> 00:03:34,339
‫"مستقبل بنك (غلايث) الوطني"؟

81
00:03:34,422 --> 00:03:36,049
‫أعلم، إنه...

82
00:03:36,633 --> 00:03:39,761
‫أعرف، نسيت أن أخبرك، في ذلك اليوم،

83
00:03:39,844 --> 00:03:42,222
‫عرض عليّ "آرثر" عقداً لـ5 سنوات.

84
00:03:42,889 --> 00:03:45,433
‫لا ترفض عرضه هنا على الملأ.

85
00:03:45,808 --> 00:03:48,436
‫أنهيت علاقتي بـ"سكوتر" في حفلة التخرج.

86
00:03:48,519 --> 00:03:50,313
‫مباشرة قبل التقاط الصورة التذكارية أيضا.

87
00:03:53,566 --> 00:03:56,236
‫لذا مهما فعلت، لا ترفضه هنا الليلة، لأن...

88
00:03:56,319 --> 00:03:57,695
‫أعتقد أنني سأوافق.

89
00:04:02,742 --> 00:04:04,118
‫يا له من شعور رائع.

90
00:04:17,715 --> 00:04:19,592
‫لم أدرك أن لديك بطاطتان صغيرتان.

91
00:04:19,801 --> 00:04:22,595
‫ولأكون واضحة، إنني أشير إلى خصيتيك.

92
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
‫"ممنوع اللمس"

93
00:04:29,852 --> 00:04:30,853
‫مدهش.

94
00:04:32,105 --> 00:04:34,232
‫ما رأيك بهذا الحجم.

95
00:04:43,283 --> 00:04:44,158
‫أتريد أن نرقص؟

96
00:04:45,535 --> 00:04:46,995
‫لنرقص.

97
00:04:49,455 --> 00:04:51,040
‫أنا أحيا لأجل الرقص.

98
00:04:52,500 --> 00:04:55,712
‫أبعد يدك الأخرى...

99
00:04:55,795 --> 00:04:56,963
‫عن مؤخرتي.

100
00:04:57,046 --> 00:04:58,381
‫آسف.

101
00:05:00,633 --> 00:05:02,552
‫ماذا تعني أنك ستوافق؟

102
00:05:02,635 --> 00:05:05,388
‫أريد الاستمرار بالعمل لدى "جي إن بي".

103
00:05:05,471 --> 00:05:07,348
‫- لكن ظننتك...
‫- يا رفاق؟

104
00:05:07,432 --> 00:05:09,225
‫إليكما معلومة هندسية ممتعة.

105
00:05:09,309 --> 00:05:12,145
‫إن وقفت في هذه البقعة وهمست بشيء،

106
00:05:12,228 --> 00:05:14,022
‫فالشخص المتواجد بآخر القاعة

107
00:05:14,105 --> 00:05:15,857
‫يسمعك وكأنه يقف بجانبك.

108
00:05:15,940 --> 00:05:19,193
‫إنها واحدة من أكثر التصاميم الهندسية
‫الناقلة للصوت تطوراً في العالم.

109
00:05:19,277 --> 00:05:20,194
‫انظرا.

110
00:05:20,737 --> 00:05:21,571
‫إسهال.

111
00:05:24,449 --> 00:05:26,034
‫أرأيتما؟

112
00:05:26,409 --> 00:05:28,828
‫لكن عقد لـ5 سنوات؟

113
00:05:28,911 --> 00:05:30,496
‫ظننتك تكره "جي إن بي".

114
00:05:30,580 --> 00:05:32,248
‫لست أكرهها تماماً.

115
00:05:32,332 --> 00:05:34,208
‫هذه الليلة ممتعة، خذي نظرة حولك.

116
00:05:34,292 --> 00:05:36,335
‫أعني، إنها حفلة راقية.

117
00:05:36,419 --> 00:05:37,420
‫براز.

118
00:05:39,547 --> 00:05:40,757
‫براز ضخم.

119
00:05:43,968 --> 00:05:45,094
‫"زوي"؟

120
00:05:52,977 --> 00:05:55,021
‫عجباً.

121
00:05:55,104 --> 00:05:56,773
‫لا بد أنك تمازحني.

122
00:05:56,856 --> 00:05:58,566
‫إذاً على ماذا تحتجّين الليلة؟

123
00:05:59,025 --> 00:06:00,735
‫ارتفاع سعر وقود الطائرات؟

124
00:06:00,985 --> 00:06:03,738
‫ضرائب الحكومة على ارتداء القبعات الطويلة
‫والنظارات ذات العدسة الواحدة؟

125
00:06:03,821 --> 00:06:05,281
‫وماذا تفعل أنت هنا؟

126
00:06:05,364 --> 00:06:06,574
‫صحيح.

127
00:06:06,657 --> 00:06:09,243
‫هذا مبنى جميل، وأنت هنا لهدمه.

128
00:06:09,786 --> 00:06:10,953
‫هل يمكنني إنهاء شرابي أولاً؟

129
00:06:11,037 --> 00:06:12,997
‫عزيزتي، ها أنت ذا.

130
00:06:13,372 --> 00:06:14,749
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

131
00:06:14,832 --> 00:06:15,875
‫"تيد"، هذا زوجي.

132
00:06:17,251 --> 00:06:19,587
‫نعم، الأشياء القديمة رائعة.

133
00:06:30,973 --> 00:06:32,183
‫هذا الشراب مذهل، كيف وجدت شرابك؟

134
00:06:33,184 --> 00:06:35,228
‫هذا سخف.

135
00:06:35,478 --> 00:06:38,815
‫نحن شخصان بالغان يقفان وسط أفضل تشكيلة

136
00:06:38,898 --> 00:06:40,733
‫للآثار الطبيعية في العالم الغربي،

137
00:06:40,817 --> 00:06:42,151
‫وانظري ماذا نفعل.

138
00:06:44,070 --> 00:06:45,363
‫أنت محق.

139
00:06:49,575 --> 00:06:51,285
‫- أترغبين أن نلمس مجموعة أشياء؟
‫- نعم، أرغب بذلك.

140
00:07:08,970 --> 00:07:11,389
‫إذاً أيها القبطان، كيف حصلت على ذلك الاسم؟

141
00:07:11,597 --> 00:07:12,890
‫أطلقته على نفسي.

142
00:07:12,974 --> 00:07:15,101
‫الرجل الحقيقي يختار اسمه بنفسه.

143
00:07:15,309 --> 00:07:17,019
‫سعدت بلقائك أيها القبطان.

144
00:07:17,103 --> 00:07:19,856
‫أنا الرئيس المجرّي النجم "الرائع المدهش".

145
00:07:19,939 --> 00:07:21,983
‫- اسمه "تيد".
‫- رائع.

146
00:07:22,150 --> 00:07:24,610
‫عزيزتي قد أنصرف مبكراً،
‫عليّ أن أتفقد القارب.

147
00:07:24,777 --> 00:07:26,654
‫القارب؟ لديك قارب؟

148
00:07:26,737 --> 00:07:28,114
‫ينبغي أن تخبرني عنه يا قبطان.

149
00:07:28,197 --> 00:07:31,117
‫- حسناً هي بطول 85 قدم...
‫- هي!

150
00:07:31,200 --> 00:07:32,034
‫أتحب القوارب؟

151
00:07:32,952 --> 00:07:34,954
‫هل يناديك البحر كما يناديني؟

152
00:07:35,204 --> 00:07:38,791
‫نعم، البحر يناديني مثل،
‫"(تيد)، تعال لنتسكع سويّاً."

153
00:07:39,500 --> 00:07:42,670
‫أحب الرئيس المجرّي النجم "الرائع المدهش".

154
00:07:42,753 --> 00:07:44,797
‫لتأتي لزيارة قاربي يوماً ما.

155
00:07:44,881 --> 00:07:45,756
‫سأنصرف.

156
00:07:47,842 --> 00:07:50,845
‫ليتني بهذا القرب مع أبي مثلكما.

157
00:07:51,804 --> 00:07:54,098
‫تريد جعل الأمر شخصياً؟ حسناً.

158
00:07:54,474 --> 00:07:56,559
‫دمّر "تيد موزبي".

159
00:07:57,435 --> 00:07:58,478
‫الآن أصبح شخصياً.

160
00:07:58,686 --> 00:08:00,188
‫لا، لو أردته أن يكون شخصياً،

161
00:08:00,271 --> 00:08:04,358
‫لنعتّك بالزوجة المُترفة المُتململة
‫التي تحب أن تبدو كناشطة

162
00:08:04,442 --> 00:08:06,486
‫حين تُغلق المتاجر في الجادة 5.

163
00:08:06,819 --> 00:08:07,945
‫ستسقط.

164
00:08:08,029 --> 00:08:10,490
‫أين؟ إلى نادي اليخوت؟

165
00:08:10,615 --> 00:08:11,908
‫سيبهجني ذلك.

166
00:08:12,700 --> 00:08:15,786
‫مهلاً. أنا نصف يهودي،
‫هل سيشكّل ذلك معضلة؟

167
00:08:16,287 --> 00:08:18,748
‫ماذا عن حلمك لتكون محام بيئي؟

168
00:08:18,831 --> 00:08:20,750
‫ماذا عن إنقاذك العالم؟

169
00:08:20,833 --> 00:08:21,876
‫أعضاء ذكرية.

170
00:08:22,043 --> 00:08:23,503
‫كان ذلك حلماً رائعاً.

171
00:08:23,586 --> 00:08:26,380
‫لكن لدينا رهن عقاري،
‫ونحاول الحصول على أطفال.

172
00:08:26,464 --> 00:08:27,965
‫نحن الآن ناضجان يا "ليلي".

173
00:08:28,049 --> 00:08:29,175
‫أعضاء ذكرية وأنثوية.

174
00:08:29,383 --> 00:08:30,593
‫ماذا سيقول "مارشال" الجامعي

175
00:08:30,676 --> 00:08:32,345
‫لو سمع ما تقوله الآن؟

176
00:08:32,428 --> 00:08:34,764
‫بصراحة؟ سيقول شيئاً مشجّعاً

177
00:08:34,847 --> 00:08:37,016
‫- وسارّاً مثل...
‫- مخاط.

178
00:08:38,684 --> 00:08:40,019
‫جميعنا نتغيّر يا "ليلي".

179
00:08:40,520 --> 00:08:42,730
‫لم نعد نتهجى كلمة "امرأة"
‫بحرف "الواي" بعد الآن.

180
00:08:43,231 --> 00:08:44,857
‫وأنا راضٍ بذلك.

181
00:08:45,107 --> 00:08:46,484
‫وعليك أن ترضي عن فكرة

182
00:08:46,567 --> 00:08:49,028
‫أنني قد لا أصبح محام بيئي.

183
00:08:50,905 --> 00:08:53,282
‫إذاً، منذ متى وأنت تشعر هكذا؟

184
00:08:53,616 --> 00:08:54,700
‫بصراحة؟

185
00:08:56,827 --> 00:08:58,538
‫منذ أول يوم لي في "جي إن بي".

186
00:09:00,623 --> 00:09:01,541
‫ريح مع إسهال.

187
00:09:08,172 --> 00:09:10,883
‫مرحباً، ما رأيك ببدلة رفيقي؟

188
00:09:12,718 --> 00:09:14,262
‫شكراً لك!

189
00:09:14,428 --> 00:09:16,597
‫لا شيء له، إنه محشو.

190
00:09:19,100 --> 00:09:20,393
‫محشو!

191
00:09:23,187 --> 00:09:24,397
‫"زوي"، ها أنت ذا.

192
00:09:25,481 --> 00:09:27,900
‫يا للهول! أنت ترتدي عدسة فردية!

193
00:09:28,359 --> 00:09:30,528
‫هل هذا حقيقي؟ هل أنا أحلم؟

194
00:09:30,611 --> 00:09:32,363
‫اعذرنا للحظة، لنذهب.

195
00:09:32,446 --> 00:09:34,240
‫حظاً موافقاً لك بقتل "جيمس بوند".

196
00:09:37,326 --> 00:09:39,829
‫- هل مسموح لنا بالدخول هنا؟
‫- ماذا تريد مني؟

197
00:09:39,912 --> 00:09:41,581
‫أريد استعادة يومي للكلمات المتقاطعة.

198
00:09:41,872 --> 00:09:45,209
‫حسناً؟ امضي في حياتك المثالية
‫ودعيني وشأني.

199
00:09:45,293 --> 00:09:46,627
‫حياتي ليست مثالية.

200
00:09:46,711 --> 00:09:48,045
‫بربك! ما هي أكبر همومك؟

201
00:09:48,129 --> 00:09:49,714
‫أن تعودي للميناء بمنتصف الرحلة

202
00:09:49,797 --> 00:09:51,674
‫لأن القبطان نفد منه النبيذ؟

203
00:09:54,260 --> 00:09:55,678
‫عظيم، الآن تبكين.

204
00:09:55,761 --> 00:09:57,597
‫وكأن هذا سينجح باستعطاف شفقتي.

205
00:09:58,848 --> 00:09:59,849
‫لقد نجح.

206
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
‫عرفت بشأن هذا منذ عامين ونصف؟

207
00:10:04,353 --> 00:10:05,938
‫إذاً كل مرة تحدثت فيها

208
00:10:06,022 --> 00:10:08,357
‫عن رغبتك بأن تكون محامٍ بيئي منذ ذلك

209
00:10:08,441 --> 00:10:09,275
‫كان كذباً؟

210
00:10:09,859 --> 00:10:11,694
‫عملياً؟ لم أكذب أبداً.

211
00:10:12,987 --> 00:10:17,450
‫أنت طرحت عليّ الأسئلة
‫وأنا أجبت بكلمات مُختلقة.

212
00:10:17,658 --> 00:10:18,618
‫ماذا؟

213
00:10:18,784 --> 00:10:21,621
‫ستستقيل من "جي إن بي"
‫خلال عامين، أليس كذلك؟

214
00:10:21,704 --> 00:10:23,164
‫بالتأكيد.

215
00:10:23,581 --> 00:10:25,124
‫وتصبح محامٍ بيئي؟

216
00:10:25,207 --> 00:10:26,500
‫نعم.

217
00:10:27,001 --> 00:10:28,544
‫بالمناسبة، هل أعجبك هذا الوشاح؟

218
00:10:28,794 --> 00:10:31,839
‫بكل تأكيد.

219
00:10:33,132 --> 00:10:33,966
‫بُرهن.

220
00:10:34,175 --> 00:10:36,218
‫حسناً، هذه كلمة مُختلقة أيضاً.

221
00:10:36,385 --> 00:10:39,096
‫حسناً، "ليلي"، ماذا تريدين مني؟

222
00:10:40,056 --> 00:10:42,808
‫أريدك أن تكون الشخص
‫الذي وقعت في حبه.

223
00:10:55,863 --> 00:10:58,324
‫- أوقعت بك.
‫- المعذرة.

224
00:11:00,576 --> 00:11:02,161
‫حمداً للرب أنك هنا.

225
00:11:02,244 --> 00:11:04,413
‫كانت تعبث بالمعروضات.

226
00:11:06,123 --> 00:11:11,087
‫تزوجت بعمر 22
‫من رجل يُسمي نفسه القبطان.

227
00:11:11,962 --> 00:11:13,881
‫يبدو كرجل طيّب.

228
00:11:14,757 --> 00:11:16,884
‫ويرتدي ذلك البنطال الأحمر.

229
00:11:17,218 --> 00:11:18,677
‫أكره القوارب يا "تيد".

230
00:11:19,595 --> 00:11:21,055
‫أكرهها بالفعل.

231
00:11:21,138 --> 00:11:23,015
‫لا أطيق أن أكون فيها أو بجانبها.

232
00:11:23,099 --> 00:11:26,102
‫لا أستطيع حتى التفكير بها،
‫دون أن أصاب بدوار بحر.

233
00:11:28,604 --> 00:11:30,898
‫أتريد تعرف لماذا أودّ إنقاذ ذلك المبنى؟

234
00:11:31,607 --> 00:11:33,859
‫لأنني عندما أنظر لفندق "ذا أركيديان"،

235
00:11:34,568 --> 00:11:37,488
‫أرى شيئاً ضخماً وثابتاً.

236
00:11:37,905 --> 00:11:41,784
‫وحالياً كل شيء في حياتي
‫يُشعرني أنني على متن قارب.

237
00:11:43,077 --> 00:11:46,414
‫أعرف أنه من الجنون
‫أن أهتم لأمر مبنى بهذا القدر.

238
00:11:46,497 --> 00:11:49,166
‫ليس كذلك على الإطلاق،
‫أنا شعرت بالأمر ذاته.

239
00:11:50,376 --> 00:11:51,961
‫انظري يا "زوي".

240
00:11:52,086 --> 00:11:55,256
‫"ذا أركيديان" يجب أن يبقى معلماً،
‫يجب أن يبقى كذلك.

241
00:11:55,923 --> 00:11:58,342
‫رؤوس الأسود المنحوتة فيه أيقونية.

242
00:11:59,635 --> 00:12:03,097
‫أكره فكرة أن علينا هدمه،
‫أكره عملي لدى "جي إن بي".

243
00:12:03,180 --> 00:12:06,725
‫إنهم حفنة أوغاد منحطين.

244
00:12:08,269 --> 00:12:10,062
‫"تيد"، كان ذلك...

245
00:12:11,313 --> 00:12:12,731
‫سهلاً جداً.

246
00:12:13,732 --> 00:12:14,817
‫ماذا؟

247
00:12:17,319 --> 00:12:20,364
‫إنهم حفنة حقراء منحطين.

248
00:12:21,073 --> 00:12:22,491
‫هذا سيكون مفيداً.

249
00:12:23,367 --> 00:12:26,328
‫وبتلك اللحظة،
‫عنوان أخبار آخر ظهر أمام عيناي.

250
00:12:26,412 --> 00:12:28,247
‫"حفنة حقراء منحطين!"

251
00:12:28,330 --> 00:12:31,167
‫"مهندس برج (جي إن بي) ينتقد مشروعه!"

252
00:12:31,250 --> 00:12:32,209
‫"الكلمات المتقاطعة"

253
00:12:32,877 --> 00:12:33,836
‫لقد خدعتني.

254
00:12:34,003 --> 00:12:35,880
‫هذه غرفة الحشرات يا "تيد"،

255
00:12:35,963 --> 00:12:37,756
‫وتعرضت للعض في مؤخرتك.

256
00:12:40,926 --> 00:12:42,428
‫ما زال العرض قائماً.

257
00:12:42,636 --> 00:12:45,181
‫عليك أن تزور قاربنا يوماً ما.

258
00:12:54,106 --> 00:12:56,150
‫يا لكما من متحاذقيّن.

259
00:12:56,233 --> 00:12:59,069
‫ليكن بعلمكما، هذا المتحف شهد
‫جميع المقالب التي قد تخطر لكم،

260
00:12:59,153 --> 00:13:02,448
‫مومياوات يلعبون البوكر،
‫بطاريق تتقفز من براكين،

261
00:13:02,531 --> 00:13:04,116
‫ديناصورات من العصر الطباشيري

262
00:13:04,200 --> 00:13:06,702
‫يتسكّعون مع ديناصورات العصر الجوارسي.

263
00:13:06,785 --> 00:13:08,746
‫ذات مرة أوقع طفل الحوت الأزرق.

264
00:13:09,163 --> 00:13:10,164
‫- أياً يخطر ببالكما.
‫- انتظر،

265
00:13:10,247 --> 00:13:12,458
‫المعذرة، هل قلت أن طفلاً
‫أوقع الحوت الأزرق؟

266
00:13:12,541 --> 00:13:14,919
‫لا، ليس مجرد طفل، بل طفل في الـ6.

267
00:13:15,252 --> 00:13:16,879
‫نعم، تلك القصة أسطور...

268
00:13:16,962 --> 00:13:17,880
‫لحظة.

269
00:13:19,089 --> 00:13:19,965
‫...ريّة

270
00:13:20,966 --> 00:13:24,303
‫وهل تعرف اسم ذلك الطفل؟

271
00:13:24,386 --> 00:13:25,679
‫لا.

272
00:13:27,014 --> 00:13:30,142
‫لكن يمكنني تفقّد الملفات.

273
00:13:33,812 --> 00:13:35,147
‫شكراً لكم.

274
00:13:35,231 --> 00:13:37,441
‫والآن يا "آرثر"، حان دورك.

275
00:13:37,733 --> 00:13:39,109
‫غنيت لتوي 3 أغاني،

276
00:13:39,193 --> 00:13:41,820
‫والآن أدّي دورك من "غايز آند دولز".

277
00:13:45,866 --> 00:13:49,328
‫تفضلوا بالجلوس جميعاً،
‫العرض على وشك أن يبدأ.

278
00:13:51,247 --> 00:13:52,248
‫لعين.

279
00:13:56,794 --> 00:13:59,547
‫سمعت أن زوجتي نالت منك جيداً.

280
00:14:01,632 --> 00:14:04,510
‫سجّلت صوتي وأنا أشتم "جي إن بي".

281
00:14:05,094 --> 00:14:06,679
‫تباً لذلك المسجّل.

282
00:14:06,887 --> 00:14:08,347
‫تصوّر أن تكون زوجاً لها.

283
00:14:09,390 --> 00:14:12,726
‫"لكنك قلت إنك ستخصّي كلابنا هذا الأسبوع."

284
00:14:12,810 --> 00:14:16,063
‫"لم أتفوه بهذا الشيء. "حقاً؟"
‫ثم تضغط الزر.

285
00:14:18,440 --> 00:14:21,610
‫أنت شخص طيّب،
‫أيها الرئيس المجرّي النجم "الرائع المدهش".

286
00:14:23,279 --> 00:14:26,615
‫اسمع، عندما تنام "زوي"،
‫سأعثر على الشريط وأمسحه لأجلك.

287
00:14:26,699 --> 00:14:27,658
‫بدون ضغائن.

288
00:14:27,867 --> 00:14:30,536
‫حقّاً؟ ستفعل ذلك بزوجتك؟

289
00:14:30,619 --> 00:14:31,871
‫بالتأكيد، لمَ لا؟

290
00:14:33,038 --> 00:14:35,374
‫أعني، يسعدني أنها تمتلك
‫هذه القضايا الصغير،

291
00:14:35,457 --> 00:14:36,458
‫تبقيها بعيداً عن المتاعب،

292
00:14:36,542 --> 00:14:38,627
‫لكن حينما تنتابها نوبة غضب

293
00:14:38,711 --> 00:14:40,462
‫وتقف عثرة بطريق شخص يؤدي عمله،

294
00:14:40,546 --> 00:14:41,839
‫فتلك مشكلة.

295
00:14:43,215 --> 00:14:45,551
‫أتدري؟ لا تمسح الشريط.

296
00:14:46,552 --> 00:14:49,096
‫لا أظن أنها نوبات غضب.

297
00:14:49,179 --> 00:14:52,641
‫أعتقد فقط أنها امرأة تدافع عما تؤمن به.

298
00:14:53,934 --> 00:14:55,060
‫وأحترم ذلك.

299
00:14:56,979 --> 00:14:59,064
‫ما رأيك بهذا؟

300
00:14:59,648 --> 00:15:01,066
‫سآخذك برحلة على القارب يوماً ما.

301
00:15:02,109 --> 00:15:04,028
‫ينبغي أن ترى ذلك القارب،

302
00:15:04,320 --> 00:15:05,988
‫إنها آسرة.

303
00:15:06,322 --> 00:15:09,116
‫أيها الولدان، هنالك ظاهرة الهندسية مذهلة

304
00:15:09,199 --> 00:15:11,118
‫في متحف التاريخ الطبيعي.

305
00:15:11,201 --> 00:15:13,370
‫إن وقفت في البقعة الصحيحة،

306
00:15:13,495 --> 00:15:15,915
‫يمكنك سماع المحادثة كاملة

307
00:15:16,916 --> 00:15:18,834
‫وأنت واقف بآخر القاعة.

308
00:15:21,128 --> 00:15:24,798
‫- تقرير عن حادثة الـ23 من يوليو 1981.
‫- لا.

309
00:15:24,882 --> 00:15:26,592
‫في تمام الساعة الـ10...

310
00:15:26,884 --> 00:15:28,636
‫- لا.
‫- قام مخرّب باقتلاع ضلع

311
00:15:28,719 --> 00:15:30,471
‫من ديناصور "ترايسيراتوبس"،

312
00:15:30,554 --> 00:15:33,098
‫- لا.
‫- وتساقطت الأضلاع تسلسلياً تجاه الحوت.

313
00:15:33,182 --> 00:15:34,224
‫لا

314
00:15:34,308 --> 00:15:37,937
‫ما تسبب بسقوط الحوت الضخم للأسفل.

315
00:15:38,020 --> 00:15:40,105
‫- لا.
‫- واسم هذا المخرّب...

316
00:15:40,189 --> 00:15:41,023
‫لا.

317
00:15:41,440 --> 00:15:44,109
‫يا للدهشة. "بارني ستنسن".

318
00:15:44,193 --> 00:15:45,945
‫لا!

319
00:15:46,153 --> 00:15:48,197
‫من هو البارع يا "ليروي"؟

320
00:15:48,405 --> 00:15:50,199
‫تم توبيخ "ستنسن"

321
00:15:50,282 --> 00:15:53,535
‫وتسليمه لأبيه "جيروم وتكر".

322
00:15:53,619 --> 00:15:56,038
‫لا، عمّي، "جيروم ويتكر" هو عمّي.

323
00:15:56,121 --> 00:15:58,040
‫- عمّي "جيري".
‫- مكتوب "الأب".

324
00:15:58,123 --> 00:16:00,626
‫لقد وقّع علّم خانة الأب وما إلى ذلك.

325
00:16:04,088 --> 00:16:05,339
‫"جيري" هو عمّي.

326
00:16:10,052 --> 00:16:11,345
‫"العنزة (دوللي)"

327
00:16:17,518 --> 00:16:18,435
‫"ليلي"؟

328
00:16:18,602 --> 00:16:20,187
‫"(مارشال) الجامعي"

329
00:16:21,730 --> 00:16:23,357
‫عزيزتي، ما بك؟

330
00:16:24,108 --> 00:16:24,942
‫هل أنت بخير؟

331
00:16:25,317 --> 00:16:27,111
‫هل تريدين مشاركتي الشطيرة؟

332
00:16:27,861 --> 00:16:29,154
‫أريدك أنت.

333
00:16:29,488 --> 00:16:31,532
‫رائع، دعيني فقط أضع جراباً على مقبض الباب.

334
00:16:31,615 --> 00:16:36,912
‫لا، أريدك أنت مقارنة بمن تحوّلت إليه.

335
00:16:36,996 --> 00:16:40,040
‫لقد تغيّرت كثيراً.

336
00:16:40,207 --> 00:16:42,626
‫ماذا؟ بأي طريقة تغيّرت؟

337
00:16:43,711 --> 00:16:45,546
‫- هل خنتك؟
‫- لا.

338
00:16:45,629 --> 00:16:47,172
‫هل توقفت عن كتابة القصائد لأجلك؟

339
00:16:47,423 --> 00:16:49,591
‫نعم، لكن لا بأس بذلك.

340
00:16:50,759 --> 00:16:54,179
‫أتدهورت براعتي في ممارسة الحب معك؟

341
00:16:54,263 --> 00:16:56,348
‫في الواقع، أنت أفضل بكثير الآن.

342
00:16:56,432 --> 00:16:59,351
‫أصبحت تصمد 2 إلى 3 أضعاف السابق.

343
00:16:59,518 --> 00:17:02,104
‫أخبرتني أن أي زيادة في القت
‫سيكون مبالغاً بها.

344
00:17:02,396 --> 00:17:05,691
‫لا عليك، "(ليلي" الجامعية
‫تعتقد أن تلك ذروات الجماع.

345
00:17:06,442 --> 00:17:08,986
‫لا، لا أقصد ذلك.

346
00:17:09,194 --> 00:17:12,489
‫إنه "مارشال" الجديد،
‫"مارشال" الموظف،

347
00:17:13,449 --> 00:17:18,162
‫يرتدي البدلة دائماً
‫ولا يعير اهتماماً لإنقاذ العالم.

348
00:17:18,871 --> 00:17:20,289
‫لم يعد مثلك.

349
00:17:20,914 --> 00:17:22,207
‫أريد استرجاعك.

350
00:17:23,375 --> 00:17:24,960
‫في الواقع، لا يمكنك استرجاعي.

351
00:17:25,627 --> 00:17:27,004
‫انظري للافتة.

352
00:17:27,463 --> 00:17:29,465
‫"مُنقرض"

353
00:17:29,673 --> 00:17:31,050
‫أنا مُنقرض.

354
00:17:31,633 --> 00:17:33,385
‫انتهى حالي مثل فرقة "جاينز أدكشنز".

355
00:17:33,635 --> 00:17:35,721
‫في الواقع، لقد عادت فرقة "جاينز أدكشنز".

356
00:17:35,804 --> 00:17:36,638
‫فعلاً؟

357
00:17:36,722 --> 00:17:39,975
‫نعم، لقد قاموا ببعض الجولات الغنائية
‫وأصدروا ألبوماً جديد.

358
00:17:40,059 --> 00:17:43,103
‫هل أنت جادة؟ هذا رائع!
‫هل ما زالوا بذات الروعة؟

359
00:17:43,771 --> 00:17:44,605
‫بالتأكيد.

360
00:17:45,564 --> 00:17:50,652
‫أعرف أن "مارشال" الموظف
‫يرتدي ربطة عنق وما إلى ذلك،

361
00:17:51,070 --> 00:17:54,907
‫لكن من كلامك
‫يبدو أن صفاته الجيدة لم تتغيّر.

362
00:18:01,246 --> 00:18:02,915
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

363
00:18:04,041 --> 00:18:05,042
‫انظري يا "ليلي"،

364
00:18:05,125 --> 00:18:07,711
‫أعرف أنك لن مانعي لو كنا فقراء

365
00:18:07,795 --> 00:18:10,005
‫وأن أحاول إنقاذ العالم،

366
00:18:10,839 --> 00:18:14,384
‫لكن هل ستكونين سعيدة
‫إذا كسبت الكثير من المال

367
00:18:14,468 --> 00:18:18,430
‫وأنفقته كله لترفيهك وأطفالنا؟

368
00:18:20,349 --> 00:18:21,850
‫سنُنجح ذلك.

369
00:18:31,360 --> 00:18:32,694
‫ها هو ذا!

370
00:18:33,112 --> 00:18:34,738
‫الرجل الرياضي!

371
00:18:34,822 --> 00:18:37,324
‫السيد "لياقة" بذاته!

372
00:18:38,575 --> 00:18:41,120
‫يمكنني التقبيل أفضل من ذلك أيها العجوز!

373
00:18:43,038 --> 00:18:45,165
‫إذاً، متى آخر مرة رأيته فيها؟

374
00:18:45,916 --> 00:18:47,292
‫في ذلك اليوم...

375
00:18:47,751 --> 00:18:50,212
‫الـ 23 من يوليو 1981.

376
00:18:50,796 --> 00:18:53,298
‫أمي غضبت كثيراً لأنه تركني أدمّر

377
00:18:53,382 --> 00:18:54,800
‫معلماً في مدينة "نيويورك".

378
00:18:55,008 --> 00:18:56,343
‫الأمهات!

379
00:18:57,553 --> 00:18:59,388
‫لم يزرنا بعد ذلك اليوم.

380
00:19:01,557 --> 00:19:02,808
‫أعتقد أنه انتقل بعيداً.

381
00:19:04,226 --> 00:19:06,478
‫ربما أخطأ رجل الأمن ذاك!

382
00:19:06,562 --> 00:19:08,230
‫- لن تتيقّن أبداً...
‫- بل أنا متيقن.

383
00:19:08,313 --> 00:19:09,898
‫هذه الحقيقة، وقد عرفتها.

384
00:19:12,818 --> 00:19:14,027
‫إنه أبي.

385
00:19:15,904 --> 00:19:18,115
‫- "بارني"، هل تريد ...؟
‫- لا أريد القيام بأي شيء.

386
00:19:19,032 --> 00:19:20,701
‫لا تخبري أحداً بهذا، حسناً؟

387
00:19:22,619 --> 00:19:24,246
‫أنا جاد، مظهرك رائع.

388
00:19:24,329 --> 00:19:26,165
‫وأعتقد أنها موضة ستعود للرواج،
‫لكن سؤال واحد،

389
00:19:26,456 --> 00:19:27,958
‫هل هي أرخص من النظارات العادية؟

390
00:19:28,041 --> 00:19:29,626
‫هل يمكننا التحدث معك لوهلة؟

391
00:19:34,631 --> 00:19:36,550
‫لا حاجة لتقلق، أنا...

392
00:19:36,633 --> 00:19:37,676
‫ماذا تفعل؟

393
00:19:38,969 --> 00:19:40,512
‫ظننت أننا سوف...

394
00:19:41,263 --> 00:19:42,222
‫لا بأس.

395
00:19:43,974 --> 00:19:45,184
‫مسحت التسجيل.

396
00:19:46,101 --> 00:19:47,936
‫- ماذا؟
‫- لا أحتاج إليه.

397
00:19:48,020 --> 00:19:49,730
‫سأهزمك بعدل وإنصاف.

398
00:19:51,398 --> 00:19:52,399
‫شكراً لك.

399
00:19:52,608 --> 00:19:55,777
‫لكن من الجيد معرفة كم من السهل
‫أن تتلاعب بك امرأة.

400
00:19:58,238 --> 00:20:00,407
‫تبدين مقززة حين تبكين، تعرفين ذلك؟

401
00:20:01,116 --> 00:20:02,284
‫بعض النساء يبدين ظريفات.

402
00:20:02,367 --> 00:20:03,911
‫لكن أنت كوجه كلب مجعّد.

403
00:20:04,203 --> 00:20:05,996
‫اضحك الآن.

404
00:20:06,205 --> 00:20:10,042
‫لأنه ابتداء من يوم الاثنين،
‫سأضعك نصب عيناي.

405
00:20:10,459 --> 00:20:12,336
‫افعلي أسوأ ما لديك يا أميرة.

406
00:20:36,109 --> 00:20:37,152
‫"إيركسن".

407
00:20:37,236 --> 00:20:39,404
‫إنها الـ3:00 صباحاً.

408
00:20:39,571 --> 00:20:42,658
‫أتدري؟ ربما عليك ألا تذهب للمنزل حتى.

409
00:20:52,125 --> 00:20:55,379
‫وهكذا استمر "مارشال" بالعمل
‫لدى بنك "غلايث" الوطني.

410
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
‫وطبعاً لم يدم ذلك للأبد.

411
00:20:57,965 --> 00:20:59,174
‫"(مارشال) الموظف، مُنقرض"

412
00:20:59,258 --> 00:21:00,926
‫لكن تلك قصة أخرى.

413
00:21:29,538 --> 00:21:31,957
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

