﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:03,878
‫أيها الولدان،
‫بعد أن فقد عمّكما "مارشال" والده،

2
00:00:03,962 --> 00:00:06,172
‫بقي في المنزل فترة من الزمن ليعتني بأمه.

3
00:00:06,256 --> 00:00:07,590
‫كلما طال بقاؤه هناك،

4
00:00:07,674 --> 00:00:09,676
‫شعر أنه لم يغادر "مينيسوتا" قط.

5
00:00:09,926 --> 00:00:11,845
‫منزل "إيركسن"، "مارشال" يتحدث.

6
00:00:13,179 --> 00:00:15,390
‫- هذا ظريف جداً، قلها مجدداً.
‫- لا.

7
00:00:15,473 --> 00:00:16,975
‫لا، تسمى "أخلاق" يا وقحة!

8
00:00:17,058 --> 00:00:19,686
‫ماذا يحدث في "نيويورك"؟ اعطيني أي معلومة.

9
00:00:20,020 --> 00:00:22,772
‫يوجد أمر يحدث.

10
00:00:22,856 --> 00:00:25,817
‫يتعلّق بـ"تيد"، و"زوي".

11
00:00:25,900 --> 00:00:28,153
‫أيها الولدان، كما تتذكّران أنا و"زوي"

12
00:00:28,236 --> 00:00:30,989
‫التقينا لأنها كانت تحاول إنقاذ
‫بناء جميل من الهدم

13
00:00:31,072 --> 00:00:33,533
‫وتبديله ببناء جديد عُيّنت لتصميمه.

14
00:00:34,242 --> 00:00:36,953
‫ومع ذلك، بطريقة ما أصبحنا أصدقاء.

15
00:00:37,037 --> 00:00:37,871
‫"ديسمبر عام 2010"

16
00:00:37,954 --> 00:00:40,165
‫وهذا يوصلنا إلى الليلة التي قررت بها
‫عمّتكما "روبن" طبخ العشاء.

17
00:00:45,503 --> 00:00:47,714
‫توقّعت أن الفرن بالدرجة المئوية.

18
00:00:48,131 --> 00:00:50,550
‫لا بأس، لدينا نقانق!

19
00:00:50,675 --> 00:00:53,845
‫نعم، لا أظنك ستفشلين بإعداد النقانق.

20
00:00:55,430 --> 00:00:56,473
‫رباه!

21
00:00:57,098 --> 00:00:58,224
‫هذا لذيذ جداً!

22
00:00:58,892 --> 00:01:01,019
‫سأذهب لأنهيه في الحمّام.

23
00:01:04,314 --> 00:01:05,523
‫هلا يناولني أحدكم الكاتشب؟

24
00:01:05,732 --> 00:01:07,067
‫ليت بإمكاني مناولة هذه النقانق.

25
00:01:11,362 --> 00:01:13,656
‫يبدو أن شخصاً سيخرج في الجو البارد
‫ليجلب المزيد من الكاتشب.

26
00:01:13,823 --> 00:01:16,993
‫- بربّك، لقد جلبت النبيذ!
‫- وقد نفد.

27
00:01:20,455 --> 00:01:22,123
‫حسناً، ما رأيك بهذا، اجلب زجاجة كاتشب،

28
00:01:22,207 --> 00:01:23,083
‫وسأجلب الـ3 القادمات.

29
00:01:23,333 --> 00:01:24,417
‫ما رأيك بهذا، غير موافق.

30
00:01:24,542 --> 00:01:25,627
‫سأجلب المائة القادمة.

31
00:01:25,752 --> 00:01:26,795
‫لن تفلتي من هذا.

32
00:01:26,878 --> 00:01:28,379
‫هل تودّ الخروج بموعد مع قريبتي المثيرة؟

33
00:01:28,671 --> 00:01:29,631
‫سأحضر الكاتشب.

34
00:01:44,270 --> 00:01:46,397
‫"روبن"، أود إحاطتك علماً،

35
00:01:46,481 --> 00:01:48,233
‫إما سأسمع هذه القصة التي ستحكيهنا لي،

36
00:01:48,316 --> 00:01:49,943
‫أو سأملأ وقتي بلعبة "كلو" أخرى ضد نفسي.

37
00:01:50,026 --> 00:01:51,402
‫لذا لتكن جيدة.

38
00:01:51,569 --> 00:01:52,737
‫إنها جيدة.

39
00:01:52,821 --> 00:01:56,199
‫فبعد تلك الليلة،
‫لم يرَ أحد منا "زوي" لمدة.

40
00:01:56,449 --> 00:01:57,784
‫وبالنهاية، اتصل بها "تيد".

41
00:01:57,867 --> 00:02:00,328
‫- مرحباً.
‫- هل سنراك مجدداً؟

42
00:02:00,411 --> 00:02:03,832
‫لأنه إن كنت أتذكّر بشكل صحيح،
‫تدينين لي بموعد مع قريبتك المثيرة.

43
00:02:04,207 --> 00:02:05,625
‫ما زلت تريد ذلك؟

44
00:02:05,708 --> 00:02:07,627
‫نعم، واشتقنا لك.

45
00:02:07,710 --> 00:02:10,046
‫لكن الأهم هو موضوع قريبتك، لنهمّ بذلك.

46
00:02:10,421 --> 00:02:12,632
‫لا تقلق يا "تيد"، إنها جميلة.

47
00:02:13,049 --> 00:02:14,342
‫"جميلة" يعني "بدينة".

48
00:02:15,009 --> 00:02:16,719
‫إنها ليست بدينة.

49
00:02:16,970 --> 00:02:18,596
‫"ليست بدينة" يعني "بشعة".

50
00:02:21,474 --> 00:02:22,392
‫ها هي ذا.

51
00:02:23,977 --> 00:02:25,562
‫أسترجع كل كلمة قلتها.

52
00:02:25,645 --> 00:02:27,438
‫تلك الفتاة جذابة للغاية!

53
00:02:28,022 --> 00:02:29,941
‫- مرحباً يا "زوي".
‫- أهلاً.

54
00:02:30,024 --> 00:02:32,610
‫"تيد"، هذه قريبتي.

55
00:02:32,694 --> 00:02:35,405
‫أيها الولدان، لأكون صريحاً،
‫لا أتذكّر اسم هذه الفتاة.

56
00:02:35,488 --> 00:02:38,366
‫لا أحد منا يتذكّره،
‫لأنه كلما ذُكرت وكُررت هذه القصة،

57
00:02:38,449 --> 00:02:40,160
‫دائماً نشير إليها بـ...

58
00:02:40,243 --> 00:02:41,536
‫"عزيزتي".

59
00:02:41,786 --> 00:02:43,121
‫أهلاً "عزيزتي"، أنا "تيد".

60
00:02:43,454 --> 00:02:44,581
‫وإليكم السبب.

61
00:02:44,873 --> 00:02:48,084
‫إنها إنسانة محبوبة،

62
00:02:48,167 --> 00:02:51,671
‫دافئة وذكية، لكنها ساذجة قليلاً نوعاً ما.

63
00:02:52,088 --> 00:02:57,093
‫كل كلمة تخرج من فمها تدفعك لقول،
‫"يا عزيزتي."

64
00:02:57,427 --> 00:02:59,846
‫هذا مثير، أعطني مثال.

65
00:03:00,054 --> 00:03:02,223
‫مبنى إقامتي، آمن جداً.

66
00:03:02,307 --> 00:03:05,935
‫المالك وضع كاميرات مراقبة حتى في الحمّام.

67
00:03:06,019 --> 00:03:07,478
‫يا عزيزتي.

68
00:03:07,896 --> 00:03:08,980
‫ربما يجب أن أشعر بالغرابة

69
00:03:09,063 --> 00:03:12,191
‫حيال إعطاء شخص غريب
‫رقمي للضمان الاجتماعي.

70
00:03:12,275 --> 00:03:15,320
‫لكنه أمير نيجيري.

71
00:03:15,570 --> 00:03:17,322
‫يا عزيزتي.

72
00:03:17,822 --> 00:03:20,325
‫حصلت على تجربة أداء للتمثيل التلفازي.

73
00:03:21,200 --> 00:03:24,996
‫خلف مطعم "كيه إف سي" حيث
‫يعمل المنتجون التنفيذيون في نهاية الأسبوع.

74
00:03:25,121 --> 00:03:26,789
‫يا عزيزتي!

75
00:03:27,123 --> 00:03:31,002
‫اختصار القصة، سأظهر في مسلسل "لوست"!

76
00:03:31,294 --> 00:03:33,379
‫يا عزيزتي.

77
00:03:33,880 --> 00:03:37,550
‫أعلم، ستودّ أن تلفها ببطانية
‫وتعطيها كوباً من الشاي.

78
00:03:37,842 --> 00:03:42,680
‫إنها أشبه بذلك الحمل الضائع
‫المُحتاج للحماية من الذئاب.

79
00:03:42,972 --> 00:03:44,182
‫على ذكر هذا...

80
00:03:44,515 --> 00:03:47,101
‫نعم، دائماً تصلني رسائل من "ميشيل أوباما"،

81
00:03:47,185 --> 00:03:49,437
‫وأحياناً من "أوباما" نفسه.

82
00:03:50,355 --> 00:03:53,191
‫يا عزيزتي.

83
00:03:53,691 --> 00:03:57,153
‫لذا، مضت الليلة،
‫وبالنهاية، الكل عاد لمنزله.

84
00:03:57,237 --> 00:03:59,447
‫ما عدا "تيد" و"عزيزتي".

85
00:03:59,530 --> 00:04:02,575
‫مهندس معماري؟ كم هذا مذهل!

86
00:04:03,117 --> 00:04:04,994
‫لماذا يسمونها "حطّاطة"؟

87
00:04:05,119 --> 00:04:06,246
‫و"بارني".

88
00:04:06,829 --> 00:04:10,041
‫حسناً، حان وقت العودة للمنزل.

89
00:04:10,750 --> 00:04:12,043
‫"تيد"، كلمة على انفراد.

90
00:04:15,713 --> 00:04:17,966
‫رباه! أكره هذه المواقف.

91
00:04:18,049 --> 00:04:19,300
‫ماذا سنفعل حيال هذا؟

92
00:04:19,509 --> 00:04:20,802
‫عمّ تتحدث؟

93
00:04:21,219 --> 00:04:24,597
‫بربك يا "تيد"، هذا واضح،
‫"عزيزتي" تريدني بشدة.

94
00:04:24,847 --> 00:04:25,682
‫ماذا؟

95
00:04:25,765 --> 00:04:27,475
‫تُسمى لغة الجسد.

96
00:04:28,268 --> 00:04:31,479
‫أتذكر حين كانت تلمس ذراعك
‫وتميل إليك بقرب شديد؟

97
00:04:31,562 --> 00:04:33,731
‫في الواقع، أثناء حدوث ذلك،

98
00:04:33,815 --> 00:04:38,987
‫القشة في شرابها، كانت موجّهة نحوي.

99
00:04:40,613 --> 00:04:44,075
‫أعني، هذه إشارة واضحة جداً.

100
00:04:44,659 --> 00:04:48,538
‫لذا، آسف للغاية يا رجل.

101
00:04:50,873 --> 00:04:51,708
‫أنت محق.

102
00:04:52,667 --> 00:04:54,002
‫إنها لك يا صاحبي.

103
00:04:54,419 --> 00:04:57,880
‫كنت لأقول، "عاشرها حتى تفقد عقلها،"
‫لكن يبدو أن شخصاً سبقك وفعل.

104
00:04:59,382 --> 00:05:00,425
‫أحسنت.

105
00:05:00,508 --> 00:05:03,386
‫"تيد موزبي" لا يستغل العزيزات
‫المسكينات الضعيفات.

106
00:05:04,053 --> 00:05:07,015
‫نعم، لكن في الحقيقة يوجد سبب آخر
‫منعني من الذهاب للمنزل معها.

107
00:05:08,057 --> 00:05:10,810
‫- إنه مثلي!
‫- أمي! أغلقي الخط!

108
00:05:10,893 --> 00:05:11,978
‫آسفة.

109
00:05:14,022 --> 00:05:15,148
‫أكملي.

110
00:05:15,398 --> 00:05:18,693
‫نعم، لكن في الحقيقة يوجد سبب آخر
‫منعني من الذهاب للمنزل معها.

111
00:05:19,736 --> 00:05:21,362
‫إنني واقع في حب "زوي".

112
00:05:22,530 --> 00:05:24,282
‫يا إلهي!

113
00:05:24,407 --> 00:05:25,825
‫يا إلهي!

114
00:05:25,908 --> 00:05:28,036
‫- أمي!
‫- آسفة.

115
00:05:33,249 --> 00:05:35,501
‫"تيد" واقع في حب "زوي"؟

116
00:05:35,585 --> 00:05:37,462
‫لكنها متزوجة.

117
00:05:37,545 --> 00:05:39,255
‫ذلك الفتى يحتاج لتدخّل.

118
00:05:39,380 --> 00:05:40,923
‫من المضحك أن تقول ذلك.

119
00:05:41,174 --> 00:05:42,550
‫هل تعرفون لمَ نحن هنا؟

120
00:05:42,633 --> 00:05:44,427
‫نعم، من طلب هذا التدخّل؟

121
00:05:44,510 --> 00:05:46,846
‫أنا فعلت، إنه لأجلي.

122
00:05:46,929 --> 00:05:49,265
‫إنه بشأن رائحة أنفاس القهوة، أخيراً.

123
00:05:49,348 --> 00:05:50,433
‫لا، إنه بشأن شعر كتفاه.

124
00:05:51,017 --> 00:05:53,519
‫يا رفاق! دعوا الرجل يشرح

125
00:05:53,603 --> 00:05:55,688
‫أن الأمر يتعلّق بارتدائه ساعة نسائية.

126
00:05:55,980 --> 00:05:58,232
‫إنه لأنني أحب "زوي".

127
00:05:58,399 --> 00:06:01,444
‫وهي متزوجة، لذا يجب لهذا أن يتوقف.

128
00:06:01,527 --> 00:06:04,155
‫تدخّلوا.

129
00:06:04,363 --> 00:06:06,157
‫أمتأكد أنه الحب؟

130
00:06:06,949 --> 00:06:08,618
‫أتتذكّرون زجاجة الكاتشب؟

131
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
‫ليست هي من أوقعتها.

132
00:06:11,037 --> 00:06:14,123
‫عندما مدّت يدها تلامست أصابعنا و...

133
00:06:16,209 --> 00:06:19,462
‫أيقنت بتلك اللحظة أن هذه ليست صداقة.

134
00:06:19,837 --> 00:06:21,339
‫هذا حب.

135
00:06:22,673 --> 00:06:24,425
‫- جبان!
‫- "ماركوس"!

136
00:06:24,509 --> 00:06:26,552
‫هذه محادثة خاصّة!

137
00:06:28,262 --> 00:06:30,056
‫ثمّ ماذا فعل الجبان؟

138
00:06:30,681 --> 00:06:32,058
‫هذا حب.

139
00:06:34,018 --> 00:06:36,354
‫وهذه الساعة كانت ملك لجدتي.

140
00:06:37,146 --> 00:06:40,483
‫عموماً، الآن لا أرى سوى
‫تصرّف واحد أمامي،

141
00:06:40,566 --> 00:06:42,360
‫عليّ إنهاء صداقتي مع "زوي".

142
00:06:42,443 --> 00:06:44,612
‫- أليس ذلك قاسٍ قليلاً؟
‫- قاسٍ؟

143
00:06:44,821 --> 00:06:47,907
‫"روبن"، رجل أعزب وامرأة متزوجة
‫لا يمكن أن يصبحا أصدقاء

144
00:06:47,990 --> 00:06:49,575
‫إن كان أحدهم يحب الآخر.

145
00:06:49,700 --> 00:06:51,911
‫نعم، لكن "زوي" صديقتنا أيضاً الآن.

146
00:06:51,994 --> 00:06:54,413
‫لن يستطيع "تيد" التخفّي عنها.

147
00:06:54,497 --> 00:06:55,581
‫سوف تبقى دائماً في الجوار.

148
00:06:55,665 --> 00:06:56,833
‫إذاً ماذا يجب أن أفعل؟

149
00:06:56,916 --> 00:06:59,752
‫حسناً، اردعها فحسب. تجاهل مشاعرك.

150
00:06:59,836 --> 00:07:03,422
‫إذا طلبت منك كاتشب،
‫أخبرها أن تجلبه بنفسها.

151
00:07:03,714 --> 00:07:05,133
‫انظر، إنني أحب "زوي"،

152
00:07:05,216 --> 00:07:08,553
‫وبدونها ما كانت لتنجح حفلة العشاء حاصّتي.

153
00:07:08,761 --> 00:07:11,055
‫مشاعرك هذه، أوقفها.

154
00:07:12,306 --> 00:07:13,141
‫حسناً.

155
00:07:14,308 --> 00:07:15,268
‫سأوقفها.

156
00:07:16,811 --> 00:07:19,230
‫وبجديّة، استعمل غسول فم بعد شرب القهوة.

157
00:07:21,482 --> 00:07:22,775
‫هناك اتصال آخر.

158
00:07:24,610 --> 00:07:26,946
‫- إنه ليس رقم أعرفه.
‫- إذاً لا تجب عليه.

159
00:07:28,281 --> 00:07:29,365
‫نعم.

160
00:07:29,532 --> 00:07:32,702
‫يا إلهي! أنت من "مينيسوتا" فعلاً.

161
00:07:33,661 --> 00:07:36,456
‫لا تستطيع تجاهل المكالمة
‫لأن ذلك سيكون وقاحة.

162
00:07:36,539 --> 00:07:37,790
‫ستكون وقاحة، وداعاً.

163
00:07:39,375 --> 00:07:41,085
‫منزل "إيركسن"، "مارشال" يتحدث.

164
00:07:41,169 --> 00:07:43,045
‫- مرحباً "مارشال".
‫- "بارني".

165
00:07:43,296 --> 00:07:44,130
‫ما هذا الرقم؟

166
00:07:44,297 --> 00:07:45,715
‫أستخدم هواتف مؤقتة أيها الحذق.

167
00:07:46,632 --> 00:07:47,675
‫مجنونات كثيرات يعرفن رقمي.

168
00:07:47,758 --> 00:07:50,386
‫لذا، الآن لا أستعمل سوى
‫الهواتف القابلة للرمي.

169
00:07:50,887 --> 00:07:54,515
‫أستعمل واحداً لمدة، وأحظى بمتعتي،
‫ثم أتخلّص منه وأشتري واحداً جديداً.

170
00:07:54,807 --> 00:07:56,184
‫وسأفعل المثل بالذي معي.

171
00:07:57,059 --> 00:08:00,563
‫إذاً، "روبن" أخبرتني
‫عن موضوع "تيد" و"زوي" ذاك.

172
00:08:00,730 --> 00:08:02,607
‫يا رجل، إنها لا تعرف كيف تحكي قصة.

173
00:08:02,690 --> 00:08:04,400
‫أنا سأخبرك بتلك القصة.

174
00:08:05,109 --> 00:08:06,986
‫أهلاً "زوي".

175
00:08:07,069 --> 00:08:11,032
‫- "تيد"، هذه قريبتي.
‫- "عزيزتي".

176
00:08:15,912 --> 00:08:18,915
‫- قصة "روبن" كانت...
‫- هكذا حدث الأمر تماماً.

177
00:08:19,081 --> 00:08:21,334
‫لذا، "تيد" فعل ما بوسعه ليبهرها،

178
00:08:21,709 --> 00:08:25,546
‫لكن كالعادة، أصابها بالضجر الشديد.

179
00:08:25,838 --> 00:08:27,840
‫لا يهم. أنا مهندس معماري.

180
00:08:28,090 --> 00:08:30,510
‫لا يهم. لا أرتدي بدلات رسمية.

181
00:08:30,593 --> 00:08:31,677
‫لا يهم.

182
00:08:31,928 --> 00:08:36,098
‫رائع. مهندس معماري. كم هذا مذهل.

183
00:08:36,182 --> 00:08:39,018
‫لا يهم. قصة تافهة عن الهندسة المعمارية.

184
00:08:39,477 --> 00:08:41,854
‫لا يهم. ثرثرة عن برج ما.

185
00:08:41,938 --> 00:08:44,440
‫- لا يهم.
‫- قشة.

186
00:08:47,109 --> 00:08:48,611
‫حطّاطة.

187
00:08:51,030 --> 00:08:53,074
‫حسناً، حان وقت العودة للمنزل.

188
00:08:55,535 --> 00:08:57,703
‫عموماً، أخذت "عزيزتي" إلى منزلها.

189
00:08:59,330 --> 00:09:00,331
‫من والدك؟

190
00:09:00,414 --> 00:09:02,500
‫حسناً، هلا نتخطى هذا الجزء رجاءً؟

191
00:09:02,708 --> 00:09:05,044
‫بالتأكيد، سألخّصه لك.

192
00:09:19,016 --> 00:09:20,560
‫حسناً، استمر هذا طويلاً.

193
00:09:20,810 --> 00:09:22,520
‫لا أعرف فعلها إلا هكذا.

194
00:09:23,312 --> 00:09:26,065
‫عموماً، في اليوم التالي أثناء ذهابي للعمل،

195
00:09:26,148 --> 00:09:27,108
‫صادفت "زوي".

196
00:09:27,191 --> 00:09:30,987
‫مرحباً يا "زوي"،
‫قريبتك تلك "عزيزتي"، يا للهول!

197
00:09:31,487 --> 00:09:35,074
‫عليّ الإقرار، شجرة عائلتك لديها
‫ثمرتان جوز هند كبيرة للغاية.

198
00:09:35,408 --> 00:09:36,242
‫شكراً.

199
00:09:36,325 --> 00:09:38,369
‫نعم، حظينا بوقت رائع البارحة.

200
00:09:38,661 --> 00:09:41,080
‫ثم مداعبات يدوية في الصباح لذا...

201
00:09:41,163 --> 00:09:42,873
‫مهلاً، ألم تذهب مع "تيد" للمنزل؟

202
00:09:42,957 --> 00:09:44,250
‫لا، تركها لي.

203
00:09:44,667 --> 00:09:46,460
‫عليّ القول، ذلك كان نبل منه.

204
00:09:47,503 --> 00:09:49,714
‫تخلّى عن الأمر، كي أستطيع الحصول عليه.

205
00:09:50,172 --> 00:09:53,426
‫لا أودّ أن أضجرك بالتفاصيل، لكن لألخّصه...

206
00:09:57,138 --> 00:09:57,972
‫مهلاً!

207
00:09:59,307 --> 00:10:00,891
‫عانقتني!

208
00:10:01,100 --> 00:10:02,518
‫لماذا فعلت هذا؟

209
00:10:02,602 --> 00:10:03,853
‫"زوي" تحب "تيد".

210
00:10:03,936 --> 00:10:05,146
‫"ماركوس"!

211
00:10:05,229 --> 00:10:06,564
‫مهلاً، اسمعني يا "مارشال".

212
00:10:07,023 --> 00:10:09,525
‫"زوي" تحب "تيد" لكنها متزوجة.

213
00:10:09,775 --> 00:10:13,738
‫لذا حاولت إبعاده بتعريفه على قريبتها.

214
00:10:13,821 --> 00:10:17,325
‫لكن رؤية "عزيزتي" و"تيد" يتوافقان،
‫كان أكثر مما يحتمله قلبها الرقيق.

215
00:10:17,617 --> 00:10:21,120
‫لذا رحلت "زوي" مبكراً،
‫متألمة من وخزة الحب المتقلّب.

216
00:10:21,329 --> 00:10:22,788
‫لكن في الصباح التالي،

217
00:10:22,872 --> 00:10:26,042
‫حين علمت أن "تيد"
‫لم يتذوق من رحيق "عزيزتي"،

218
00:10:26,334 --> 00:10:30,129
‫فرحتها تفجّرت كعبير زهرة متفتحة بالربيع.

219
00:10:30,379 --> 00:10:34,508
‫عجباً! "زوي" تحب "تيد".

220
00:10:34,800 --> 00:10:39,096
‫"مارشال"، مررت على متجر
‫الدونات الجديد، "هرتس دونات".

221
00:10:39,180 --> 00:10:40,723
‫هل ترغب بـ"هرتس دونات"؟

222
00:10:40,806 --> 00:10:41,766
‫طبعاً.

223
00:10:47,480 --> 00:10:49,148
‫أين الـ... لا!

224
00:10:49,732 --> 00:10:50,733
‫تؤلم، أليس كذلك؟

225
00:10:53,903 --> 00:10:55,571
‫لا أصدق أنك وقعت بهذا يا صاح.

226
00:10:56,113 --> 00:10:58,783
‫إذاً "تيد" يحب "زوي"،

227
00:10:58,866 --> 00:11:01,410
‫و"زوي" تحب "تيد"؟

228
00:11:01,494 --> 00:11:04,330
‫هذه العلاقة لن تنجح، عليّ الاتصال بـ"تيد".

229
00:11:06,540 --> 00:11:07,375
‫مرحباً.

230
00:11:07,458 --> 00:11:10,711
‫اسمع يا "تيد"،
‫ينبغي أن أخبرك بشيء عن "زوي".

231
00:11:10,920 --> 00:11:14,006
‫نعم، أحتاج لأن أخبرك بشيء عن "زوي" أيضاً.

232
00:11:14,507 --> 00:11:15,341
‫مرحباً.

233
00:11:15,424 --> 00:11:17,259
‫كنت بالجوار وفكرت بالمجيء لشرب الجعة

234
00:11:17,343 --> 00:11:18,469
‫التي على وشك أن تدعوني إليها.

235
00:11:19,053 --> 00:11:20,221
‫أيمكنني دعوتك لشرب الجعة؟

236
00:11:20,304 --> 00:11:23,641
‫"تيد"، أنا مشغولة جداً،
‫لكن أظن أنه لديّ وقت لواحدة.

237
00:11:24,350 --> 00:11:25,976
‫امشي أمامي.

238
00:11:29,397 --> 00:11:31,816
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

239
00:11:31,899 --> 00:11:35,903
‫الثلاجة مليئة بالكاتشب؟ كيف؟ إنني أسألك؟

240
00:11:40,741 --> 00:11:41,659
‫ماذا؟

241
00:11:43,619 --> 00:11:45,329
‫اسمعي يا "زوي"، أنا...

242
00:11:48,082 --> 00:11:49,750
‫أريد أن أخبرك شيئاً.

243
00:11:50,793 --> 00:11:52,586
‫"مارشال" سأذهب لـ"بيرليز"، هل ترغب بشيء؟

244
00:11:52,753 --> 00:11:54,547
‫أمي! ابتعدي عن الهاتف!

245
00:11:54,672 --> 00:11:56,340
‫هلا جلبت المزيد من "بيوغلز" لو سمحت؟

246
00:11:56,424 --> 00:11:57,258
‫بالطبع يا عزيزي.

247
00:11:57,341 --> 00:12:00,302
‫"ماركوس" أغلق السماعة، كلاكما!

248
00:12:00,719 --> 00:12:02,221
‫ونحتاج مثلّجات.

249
00:12:05,307 --> 00:12:06,392
‫أكمل.

250
00:12:07,017 --> 00:12:10,146
‫لا أستطيع الاستمرار بمصادقتك.

251
00:12:11,230 --> 00:12:13,399
‫وقد يبدو هذا غريباً، لكن...

252
00:12:14,775 --> 00:12:16,318
‫لا يمكنك أن تسأليني عن السبب.

253
00:12:21,157 --> 00:12:21,991
‫حسناً.

254
00:12:28,080 --> 00:12:30,708
‫وهذا كل شيء، رحلت "زوي".

255
00:12:32,042 --> 00:12:34,628
‫يا صديقي، إنها "ليلي"، عليّ إجابتها.

256
00:12:34,795 --> 00:12:37,131
‫لكنك رجل طيب يا "تيد".

257
00:12:39,508 --> 00:12:40,342
‫مرحباً يا حبيبتي.

258
00:12:40,426 --> 00:12:43,846
‫نحن نكره "تيد" الآن!
‫اكرهه معي وإلا سأمنعك عن الجنس.

259
00:12:44,096 --> 00:12:46,056
‫"تيد" المنحطّ!

260
00:12:49,810 --> 00:12:50,728
‫جميل.

261
00:12:51,020 --> 00:12:54,356
‫لكن يا حبيبتي ترفّقي بـ"تيد"، حسناً؟

262
00:12:54,440 --> 00:12:56,525
‫لقد أنهى الأمور مع "زوي" للتوّ.

263
00:12:56,817 --> 00:12:58,110
‫أعلم ذلك.

264
00:12:58,194 --> 00:13:00,446
‫لكن هل أخبرك بكامل القصة؟

265
00:13:01,030 --> 00:13:04,241
‫لا أستطيع الاستمرار بمصادقتك.

266
00:13:05,284 --> 00:13:07,953
‫ولا يمكنك أن تسأليني عن السبب.

267
00:13:14,001 --> 00:13:14,835
‫لماذا؟

268
00:13:15,669 --> 00:13:16,962
‫"ليلي" تكرهك.

269
00:13:19,840 --> 00:13:20,674
‫أتكرهينني؟

270
00:13:25,554 --> 00:13:27,723
‫هذا جنون، أنا لا أكرهك.

271
00:13:28,015 --> 00:13:31,143
‫لا أظن كلامك صحيح يا "ليلي"،
‫"تيد" أخبرني بكل شيء.

272
00:13:31,310 --> 00:13:33,229
‫هل... حقاً؟

273
00:13:33,312 --> 00:13:36,482
‫وماذا قال "تيد" بالتحديد؟

274
00:13:36,815 --> 00:13:38,025
‫"ليلي" تكرهك.

275
00:13:39,902 --> 00:13:41,695
‫تكرهك بشدّة

276
00:13:42,905 --> 00:13:44,573
‫ويصعب عليّ مصاحبتك.

277
00:13:46,116 --> 00:13:48,327
‫لذا لا يمكننا نكون أصدقاء.

278
00:13:49,411 --> 00:13:52,915
‫نعم، هو...

279
00:13:53,040 --> 00:13:56,961
‫حسناً، أظن أنه لا حاجة لإخفاء
‫هذا بعد الآن.

280
00:13:57,044 --> 00:13:59,505
‫أكرهك أيتها الساقطة!

281
00:14:00,381 --> 00:14:02,091
‫لا أصدّق هذا!

282
00:14:02,424 --> 00:14:04,969
‫ظننت أننا أصدقاء.

283
00:14:05,761 --> 00:14:07,304
‫يعلم الرب أنني بحاجة لصديق الآن.

284
00:14:07,388 --> 00:14:10,558
‫إنني أمر بأوقات عصيبة.

285
00:14:10,808 --> 00:14:13,185
‫أوقات عصيبة؟ أي أوقات عصيبة؟

286
00:14:13,269 --> 00:14:14,186
‫لا أدري.

287
00:14:14,395 --> 00:14:15,896
‫فعلت الصواب يا حبيبتي.

288
00:14:16,397 --> 00:14:18,274
‫ليس بالكامل.

289
00:14:19,108 --> 00:14:20,526
‫"زوي"، مهلاً.

290
00:14:20,901 --> 00:14:22,027
‫لست أكرهك!

291
00:14:22,528 --> 00:14:25,573
‫لا يمكننا أن نكون أصدقاء لأن...

292
00:14:26,657 --> 00:14:28,075
‫"روبن" تكرهك.

293
00:14:29,451 --> 00:14:31,161
‫وهذه "روبن" على الخط الآخر.

294
00:14:31,245 --> 00:14:33,414
‫إذاً سأدعك تجيبها، أحبك يا حبيبي.

295
00:14:34,540 --> 00:14:35,749
‫منزل "إيركسن"، "مارشال" يتحدث.

296
00:14:35,833 --> 00:14:38,085
‫"روبن"، أعلم ما فعلته زوجتي،
‫وأنا أعتذر عنها

297
00:14:38,168 --> 00:14:41,839
‫- ما كان عليها أن...
‫- نعم، أخبرت "زوي" أنك تكرهها.

298
00:14:42,006 --> 00:14:44,550
‫أنا؟ ورّطتني بهذا الأمر؟

299
00:14:44,633 --> 00:14:45,759
‫لقد مررت بمأساة للتوّ.

300
00:14:45,843 --> 00:14:47,887
‫لن تتصل بك و...

301
00:14:48,512 --> 00:14:50,931
‫رباه! ذلك خطّي الآخر.

302
00:14:51,015 --> 00:14:53,559
‫يا إلهي! يبدأ بـ917 ولا أعرفه.

303
00:14:53,642 --> 00:14:54,518
‫أظنها "زوي".

304
00:14:54,602 --> 00:14:55,728
‫لا تُجب عليه فحسب.

305
00:14:55,811 --> 00:14:57,897
‫لا أستطيع عدم إجابته، هذا فظ!

306
00:14:57,980 --> 00:14:59,231
‫- "مارشال"، يمكنك فعلها.
‫- لا يمكنني تجاهل

307
00:14:59,315 --> 00:15:00,316
‫- الآداب.
‫- لست مضطر للرد عليه.

308
00:15:00,399 --> 00:15:01,692
‫- دعه يرن.
‫- الآداب هي ما تفرّقنا

309
00:15:01,775 --> 00:15:03,319
‫- ممن يسندون أكواعهم على الموائد...
‫- يمكنك فعلها يا "مارشال".

310
00:15:03,402 --> 00:15:04,236
‫- من "ويسكونسون"...
‫- أثق بقدراتك.

311
00:15:04,320 --> 00:15:05,946
‫- لا تفعلها يا "مارشال"!
‫- آسف يا "روبن"!

312
00:15:06,614 --> 00:15:08,407
‫منزل "إيركسن"، "مارشال" يتحدث.

313
00:15:08,574 --> 00:15:11,493
‫مرحباً، أمضيت الليلة مع صديقك "بارني"،

314
00:15:11,577 --> 00:15:16,248
‫ونسى عرضياً هاتفه في شقتي في سلة المهملات.

315
00:15:16,957 --> 00:15:18,667
‫لكن تصفحت الأرقام المُتصل بها،

316
00:15:18,751 --> 00:15:20,669
‫لأنني متيقنة أنه سيودّ الاتصال بي.

317
00:15:21,670 --> 00:15:25,132
‫فلقد قال لي إنني تجربته الأولى.

318
00:15:25,466 --> 00:15:26,759
‫يا عزيزتي.

319
00:15:27,927 --> 00:15:30,763
‫"عزيزتي"! قريبة "زوي".

320
00:15:30,930 --> 00:15:33,140
‫- مرحباً.
‫- اسمعي، بشأن "بارني".

321
00:15:33,223 --> 00:15:35,142
‫نعم، يا له من رجل لطيف.

322
00:15:36,310 --> 00:15:37,436
‫من والدك؟

323
00:15:40,147 --> 00:15:41,482
‫من والدك أنت؟

324
00:15:41,565 --> 00:15:44,026
‫لا أدري.

325
00:15:46,654 --> 00:15:49,531
‫أظنه قرر مؤخراً التواصل مع والده.

326
00:15:49,615 --> 00:15:51,742
‫وأمه ناولته عنوان ذلك الشخص.

327
00:15:52,117 --> 00:15:54,453
‫لذا كتبت له رسالة،

328
00:15:54,703 --> 00:15:56,789
‫وصارحته بمشاعري.

329
00:15:56,872 --> 00:16:00,209
‫وأعطيته رقمي، وأخبرته أن يتصل بي،

330
00:16:00,292 --> 00:16:03,045
‫وحتى الآن لم يتصل!

331
00:16:03,545 --> 00:16:05,297
‫يا عزيزتي.

332
00:16:05,839 --> 00:16:07,591
‫أعني، لا يجب أن أتفاجأ.

333
00:16:07,675 --> 00:16:10,135
‫من الواضح أنه لا يريدني.

334
00:16:10,260 --> 00:16:11,804
‫يا عزيزتي.

335
00:16:11,929 --> 00:16:16,850
‫أقصد، لم يترك 30 سنة تمضي؟

336
00:16:17,893 --> 00:16:21,188
‫إنه يخجل من كوني ابناً له.

337
00:16:21,397 --> 00:16:24,149
‫يا عزيزي، لا يشعر بالخجل منك.

338
00:16:24,400 --> 00:16:26,860
‫إنه يخجل من نفسه.

339
00:16:26,944 --> 00:16:30,155
‫انظر لحالك، إنك تتولى أمورك جيداً بدونه.

340
00:16:30,864 --> 00:16:35,452
‫أعني، إنك تملك شركة طيران،
‫و3 جوائز نوبل.

341
00:16:35,536 --> 00:16:37,871
‫وأنت لاعب بفريق الـ"يانكيز"!

342
00:16:38,122 --> 00:16:40,416
‫4 جوائز نوبل.

343
00:16:40,749 --> 00:16:44,586
‫4، رأيت؟ هذا مدهش.

344
00:16:44,670 --> 00:16:46,213
‫كم جائزة يملك هو؟

345
00:16:46,338 --> 00:16:47,673
‫3 فقط.

346
00:16:48,674 --> 00:16:49,967
‫ها أنت ذا.

347
00:16:50,718 --> 00:16:53,470
‫اسمعي يا "عزيزتي"، بينما أنت معي،

348
00:16:53,595 --> 00:16:57,683
‫هل لديك أي فكرة عن الأوقات العصيبة
‫التي تمرّ بها "زوي"؟

349
00:16:57,850 --> 00:17:00,352
‫لا يمكنني إخبارك بذلك.

350
00:17:00,602 --> 00:17:04,857
‫المسموح لهم بأن يعرفوا
‫هم أنا و"زوي" وطبيبها النفسي فقط.

351
00:17:06,525 --> 00:17:08,027
‫أنا طبيبها النفسي.

352
00:17:08,235 --> 00:17:10,946
‫حسناً، في هذه الحالة...

353
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
‫حسناً، اسمعي،
‫أعتقد أننا حققنا تقدّماً ملحوظاً اليوم.

354
00:17:18,162 --> 00:17:19,329
‫عليّ الانصراف، وداعاً.

355
00:17:21,999 --> 00:17:23,625
‫أمي! "ماركوس"!

356
00:17:26,336 --> 00:17:27,629
‫ما السبب الحقيقي؟

357
00:17:28,213 --> 00:17:30,716
‫أخبرتك، "ليلي" تكرهك.

358
00:17:30,924 --> 00:17:32,092
‫أظنك أنت من يكرهني.

359
00:17:32,176 --> 00:17:33,802
‫أظن أن لديك مشكلة كبيرة تتعلق بي،

360
00:17:33,886 --> 00:17:35,888
‫وأنت جبان جداً على أن تتقدّم وتخبرني بها.

361
00:17:37,806 --> 00:17:40,225
‫حسناً، نعم.

362
00:17:41,351 --> 00:17:44,021
‫أنا أكرهك.

363
00:17:45,189 --> 00:17:46,148
‫عظيم.

364
00:17:46,857 --> 00:17:49,568
‫رأيت؟ هل كان ذلك بتلك الصعوبة؟

365
00:17:54,490 --> 00:17:55,657
‫"زوي".

366
00:17:55,866 --> 00:17:57,659
‫هلا أخبرتني لماذا على الأقل؟

367
00:17:57,743 --> 00:18:00,079
‫لأنني أقلّب الأمر في رأسي، واعتقدت...

368
00:18:02,456 --> 00:18:03,874
‫أود معرفة السبب فحسب.

369
00:18:05,709 --> 00:18:08,962
‫لدينا "تيد" و"زوي"،
‫"تيد" يحب "زوي"،

370
00:18:09,046 --> 00:18:10,214
‫و"زوي" لا تدري.

371
00:18:10,297 --> 00:18:12,925
‫ثم قريبة "زوي"، "عزيزتي"،
‫ذهبت للمنزل مع "بارني"،

372
00:18:13,008 --> 00:18:15,385
‫و"زوي" سرّها ذلك، ماذا نستنتج؟

373
00:18:16,303 --> 00:18:17,137
‫زوي" تحب...

374
00:18:17,221 --> 00:18:18,847
‫"زوي" تحب "تيد" وهو لا يدري.

375
00:18:18,931 --> 00:18:21,141
‫لذا "تيد" و"زوي" يحبّان بعضهما.

376
00:18:21,225 --> 00:18:24,561
‫ولا مانع بذلك لو كانت "زوي"
‫غير متزوجة من العقيد "خردل".

377
00:18:24,645 --> 00:18:25,479
‫أعني، القبطان.

378
00:18:26,855 --> 00:18:30,067
‫إنما الآن، كما أخبرتني "عزيزتي"...

379
00:18:30,234 --> 00:18:32,569
‫واشتقنا لك، لكن الأهم هو موضوع قريبتك.

380
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
‫لنهمّ بذلك.

381
00:18:33,987 --> 00:18:36,657
‫حسناً، سأفعل ذلك.

382
00:18:37,366 --> 00:18:38,200
‫وداعاً.

383
00:18:41,120 --> 00:18:41,995
‫حسناً...

384
00:18:43,580 --> 00:18:45,541
‫أعتقد أنني سآخذها.

385
00:18:49,837 --> 00:18:53,757
‫"زوي" والقبطان سيتطلّقان.

386
00:18:55,175 --> 00:18:56,343
‫مما يعني؟

387
00:18:56,760 --> 00:18:58,428
‫أقسم يا "مارشال"،

388
00:18:58,512 --> 00:19:02,766
‫إن لم تتصل بهذين الطفلان المعقّدان
‫المجنونان، فسأفعل ذلك.

389
00:19:03,934 --> 00:19:05,394
‫أعطني هذا الهاتف.

390
00:19:06,645 --> 00:19:07,646
‫لماذا أكرهك؟

391
00:19:08,021 --> 00:19:09,314
‫هل تمزحين؟

392
00:19:09,398 --> 00:19:12,151
‫تحاولين باستمرار منعي من تحقيق حلم حياتي.

393
00:19:12,234 --> 00:19:13,110
‫هذا أحد الأسباب.

394
00:19:13,360 --> 00:19:16,405
‫وأيضاً أنت عنيدة ومولعة بالجدال.

395
00:19:16,488 --> 00:19:19,616
‫ما هذا الاسم "(زوي)"؟

396
00:19:19,700 --> 00:19:21,451
‫ما هو؟ اختصار لـ"زوزيف"؟

397
00:19:22,995 --> 00:19:24,621
‫هيا، أجيبي، سأمدّك بأسباب أخرى بعد لحظة.

398
00:19:26,665 --> 00:19:27,666
‫مرحباً؟

399
00:19:28,292 --> 00:19:30,335
‫مرحباً يا "مارشال".

400
00:19:33,422 --> 00:19:34,631
‫نعم، أنا كذلك.

401
00:19:37,426 --> 00:19:38,260
‫نعم، أنا كذلك.

402
00:19:41,221 --> 00:19:42,097
‫هو كذلك؟

403
00:19:45,100 --> 00:19:46,059
‫وداعاً.

404
00:19:47,686 --> 00:19:50,063
‫- لماذا اتصل "مارشال"؟
‫- لا تقلق بشأنه، استمر.

405
00:19:51,648 --> 00:19:52,608
‫تتحدثين أثناء الأفلام.

406
00:19:53,233 --> 00:19:55,527
‫أنت تعطسين بجسدك بأكمله.

407
00:19:56,778 --> 00:19:59,448
‫وحسب علمي، لا تتحدثين البرتغالية.

408
00:19:59,531 --> 00:20:02,534
‫في الحقيقة، أتحدث البرتغالية قليلاً.

409
00:20:03,535 --> 00:20:04,745
‫أنت مُتباهية.

410
00:20:08,248 --> 00:20:09,499
‫يُفضّل أن تجيبه.

411
00:20:14,046 --> 00:20:16,715
‫مرحباً يا "مارشال"، هل يمكنني
‫معاودة الاتصال بك؟ إنني في الرواق مع...

412
00:20:19,259 --> 00:20:20,385
‫هي كذلك؟

413
00:20:23,722 --> 00:20:24,765
‫هي كذلك؟

414
00:20:28,101 --> 00:20:29,478
‫"مارشال"، عليّ الانصراف.

415
00:20:53,377 --> 00:20:54,544
‫إنهما يقبّلان بعضهما.

416
00:20:54,753 --> 00:20:55,587
‫يقبّلان بعضهما؟

417
00:20:56,255 --> 00:20:57,256
‫نعم! إنهما يقبّلان بعضهما!

418
00:20:57,673 --> 00:20:59,925
‫إنهما يقبّلان بعضهما يا أمي!

419
00:21:27,035 --> 00:21:28,954
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

