﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:04,713
‫أيها الولدان، عندما استقال عمّكما "مارشال"
‫أخيراً من بنك "غلايث" الوطني

2
00:00:04,796 --> 00:00:07,882
‫ليحقق هدفاً أسمى في حياته،
‫فقد غادر وهو على علاقة طيبة بمديره.

3
00:00:08,216 --> 00:00:12,178
‫حظاً طيباً يا "مارشال"،
‫عدني أنك ستذكرني في قائمتك للمراجع.

4
00:00:15,265 --> 00:00:16,516
‫الذي جعل مقابلة "مارشال" الهامة

5
00:00:16,599 --> 00:00:19,686
‫في منظمة بيئية محترمة، أمراً يدعو للحيرة.

6
00:00:19,978 --> 00:00:22,605
‫أنا آسف، لا أظن أنك الشخص الذي نبحث عنه.

7
00:00:23,148 --> 00:00:25,692
‫لقد أنهيت للتوّ مكالمة
‫مع "آرثر هوبس" في "جي إن بي".

8
00:00:25,942 --> 00:00:27,819
‫نعم، لقد عملت مع "مارشال إيركسن".

9
00:00:27,902 --> 00:00:30,280
‫على الأقل عندما كان يأتي فعلياً.

10
00:00:31,489 --> 00:00:34,075
‫"مارشال"، إنها الـ2:30.

11
00:00:34,409 --> 00:00:35,869
‫إذا لم يكن لديك مانع، فإنه سيسعدنا

12
00:00:35,952 --> 00:00:38,038
‫أن تحاول القدوم إلى هنا
‫قبل وقت الغداء على الأقل.

13
00:00:38,121 --> 00:00:40,665
‫حقاً؟ وأنا سيسعدني أن أكترث بما تقول.

14
00:00:46,129 --> 00:00:49,507
‫سيد "إيركسن! أنت لا ترتدي سروالاً.

15
00:00:50,467 --> 00:00:51,593
‫دورك الآن.

16
00:00:55,680 --> 00:00:57,724
‫لكن يا "مارشال"، ماذا عن البيئة؟

17
00:00:57,807 --> 00:00:59,267
‫تباً للبيئة!

18
00:00:59,350 --> 00:01:01,061
‫"(جي أن بي)
‫بنك (غلايث) الوطني"

19
00:01:01,144 --> 00:01:02,687
‫"تباً للبيئة!"

20
00:01:03,063 --> 00:01:04,606
‫نعم.

21
00:01:04,731 --> 00:01:07,817
‫لقد فصلناه عندما ضبطناه
‫يضرب فقمة في مكتبه

22
00:01:07,901 --> 00:01:10,028
‫باستخدام فقمة أخرى أكثر لطافة.

23
00:01:10,612 --> 00:01:11,821
‫هذا الرجل معتوه.

24
00:01:11,905 --> 00:01:15,867
‫إنه شخص مريع ومدّعي وعنصري.

25
00:01:16,409 --> 00:01:19,746
‫- سيدي، لا شيء من ذلك...
‫- آسف، انتهت المقابلة.

26
00:01:23,708 --> 00:01:27,086
‫لذلك اندفع "مارشال" مسرعاً
‫إلى "جي أن بي "، وهناك التقى بـ"زوي".

27
00:01:27,504 --> 00:01:31,007
‫إذا كنت تريد الانتقام من هؤلاء الحمقى،
‫فلديّ عرض لك.

28
00:01:32,342 --> 00:01:35,845
‫هذه دعوات لحضور تدمير "ذا أركيديان".

29
00:01:35,929 --> 00:01:38,348
‫بصفتي مدير المشروع،
‫فأنا من سيقرر كيفية تدميره.

30
00:01:38,431 --> 00:01:43,353
‫فأنا محتار بين تدريب ذئب حقيقي
‫على استخدام مكبس تفجير الديناميت،

31
00:01:44,020 --> 00:01:47,524
‫أو بتوصيل دارة القنبلة
‫إلى غيتار "إيدي فان هيلين"

32
00:01:47,607 --> 00:01:50,985
‫بحيث تعمل في اللحظة التي يعزف فيها النوتة
‫الأخيرة من أغنية "ذا هوت فور تيتشر".

33
00:01:54,989 --> 00:01:57,158
‫"بارني"، "بارن..."

34
00:01:57,242 --> 00:01:58,993
‫لا، سأختار خطة الذئب.

35
00:02:00,036 --> 00:02:04,791
‫مهلاً، على الرغم من أنني أكثر
‫من يودّ مشاهدة ذئب يرتدي قبعة العمال،

36
00:02:04,874 --> 00:02:08,253
‫لكن تذكروا، الاحتجاج الذي تقوده "زوي"
‫قد يتسبب في إلغاء مشروعك بأكمله.

37
00:02:08,336 --> 00:02:10,505
‫بربّك! "زوي" لن تتسبب في إلغاء أي شيء،

38
00:02:10,588 --> 00:02:13,550
‫وقوفها هناك وهي تحمل مكبر الصوت التافه،
‫وتصرخ في الهواء،

39
00:02:13,633 --> 00:02:18,972
‫ومؤخرتها ترتجف من الغضب،
‫صدرها الجميل يهتز،

40
00:02:19,055 --> 00:02:20,807
‫وحلماتها المتعجرفة...

41
00:02:20,890 --> 00:02:22,308
‫يا صاح، إنها عشيقتي.

42
00:02:23,017 --> 00:02:26,521
‫الفكرة هي أننا سندمرها هي "ذا أركيديان".

43
00:02:26,604 --> 00:02:28,940
‫- ألست محقاً يا "تيدي" اللعوب؟
‫- بالتأكيد.

44
00:02:29,649 --> 00:02:32,277
‫حسناً، هنا تكمن الغرابة بالنسبة إليَ،

45
00:02:32,360 --> 00:02:33,987
‫ففي لحظة ما تدافع عن "زوي"،

46
00:02:34,070 --> 00:02:36,531
‫وفي اللحظة التالية، تتحدث عن تدميرها.

47
00:02:36,614 --> 00:02:38,825
‫يسعدني أن أعلم أنها تستخدم
‫فمها بطريقة جيدة أيضاً.

48
00:02:38,908 --> 00:02:39,909
‫كيف ذلك؟

49
00:02:40,952 --> 00:02:42,787
‫إنها عشيقته.

50
00:02:43,496 --> 00:02:44,581
‫أليس هذا صعباً؟

51
00:02:44,664 --> 00:02:48,001
‫مواعدة المرأة التي تحاول
‫أن تمنع بناءك من أن يُبنى؟

52
00:02:48,084 --> 00:02:51,087
‫نعم في البداية، لكننا توصلنا
‫لطريقة للتعامل مع الأمر،

53
00:02:51,170 --> 00:02:52,463
‫وذلك بألا نتحدث عنه مطلقاً.

54
00:02:52,547 --> 00:02:55,341
‫ومنذ ذلك الحين فإننا حقاً نستمتع
‫بصحبة بعضنا البعض.

55
00:02:55,425 --> 00:02:57,051
‫إذاً كلما ذُكر موضوع "ذا أركيديان"،

56
00:02:57,135 --> 00:02:59,804
‫فإنكما وبشكل مربك تغيّران الموضوع؟

57
00:02:59,888 --> 00:03:01,431
‫نعم، لكن قد يفاجئك،

58
00:03:01,514 --> 00:03:03,474
‫- أننا لا نتطرق لذكره كثيراً.
‫- مرحباً يا رفاق.

59
00:03:03,558 --> 00:03:04,559
‫مرحباً!

60
00:03:04,642 --> 00:03:08,062
‫فلتقابلوا المحامي الذي وظفته للمساعدة
‫في الحفاظ على "ذا أركيديان".

61
00:03:12,358 --> 00:03:17,030
‫إذاً "أوبرا"، سوف تتقاعد،
‫كيف سيكون العالم من دونها؟

62
00:03:31,544 --> 00:03:34,422
‫لحظة، سيساعدك "مارشال"
‫في الحفاظ على "ذا أركيديان" الآن؟

63
00:03:34,589 --> 00:03:38,718
‫نعم، فأن ينحاز موظف سابق
‫من موظفي البنك إلى صفنا يُعد أمراً مهماً.

64
00:03:38,801 --> 00:03:41,137
‫-سوف ننال من "جي أن بي".
‫- نعم، كلياً.

65
00:03:42,305 --> 00:03:45,850
‫لقد اكتشفوا وجود الماء
‫على كوكب المريخ، معقول؟

66
00:03:47,435 --> 00:03:50,813
‫اسمعوا، أكره أن أكون في مواجهة
‫ضد اثنان من أعز أصدقائي، لكن...

67
00:03:50,897 --> 00:03:53,733
‫لكنني حقاً بحاجة لهذا الآن،
‫أقصد أننا على وفاق، أليس كذلك؟

68
00:03:53,816 --> 00:03:57,612
‫لا يكفيك أنك استقلت من العمل
‫الذي بذلت جهداً كبيراً لأحصل لك عليه،

69
00:03:57,695 --> 00:04:00,490
‫بل تريد الآن أن تفسد المشروع
‫الذي أتولى الإشراف عليه؟

70
00:04:00,573 --> 00:04:03,201
‫أذلك لأنني لمست صدر "ليلي"
‫بكوعي ذلك اليوم؟

71
00:04:03,368 --> 00:04:04,661
‫- لقد حصل عن عمد!
‫- ماذا قلت؟

72
00:04:04,744 --> 00:04:06,996
‫- أعني، فهذا حقاً كتجاوز...
‫- "بارني"، أرجوك...

73
00:04:07,080 --> 00:04:10,291
‫وهكذا بدأت حرب مشتعلة
‫بين "بارني" و"مارشال".

74
00:04:10,375 --> 00:04:12,794
‫هذه من السيد "ستنسن".

75
00:04:13,044 --> 00:04:14,921
‫لقد أرسل لنا "بارني" صوراً له.

76
00:04:15,004 --> 00:04:17,298
‫يا إلهي! ما الذي يفعله بمكبّر الصوت ذاك؟

77
00:04:17,382 --> 00:04:18,216
‫"(جي أن بي) غير منصفة"

78
00:04:18,299 --> 00:04:20,009
‫"أنقذوا (ذا أركيديان)
‫ارحلي يا (جي أن بي)"

79
00:04:28,685 --> 00:04:33,022
‫لاحقاً، في الحانة،
‫كانت هناك حرب أخرى على وشك أن تبدأ.

80
00:04:35,692 --> 00:04:37,485
‫هل أحضر لك مشروباً يا عزيزي؟

81
00:04:37,568 --> 00:04:41,864
‫لا، ما زلت غير مستعد
‫لأن أضع فمي على أي شيء بعد.

82
00:04:42,323 --> 00:04:43,157
‫أعلم ذلك.

83
00:04:44,867 --> 00:04:48,371
‫أتعلمين ماذا؟ تباً لهذا، لقد بدأت المعركة.

84
00:04:56,504 --> 00:04:59,299
‫هل تصدقين هذه؟ تريد مكاننا.

85
00:04:59,382 --> 00:05:00,967
‫فهي لا تنفك تحوم حول المكان.

86
00:05:01,050 --> 00:05:03,469
‫تلك العاهرة لا تحوم حول المكان.

87
00:05:03,553 --> 00:05:05,471
‫تحوم حول المكان وتنظر إلينا بخبث.

88
00:05:05,555 --> 00:05:09,183
‫تحوم وتنظر بخبث؟ بالتأكيد لا!

89
00:05:09,267 --> 00:05:12,186
‫أرجو أن يكون الكأس قادر
‫على التحمل لأنه سيُملأ كثيراً.

90
00:05:15,565 --> 00:05:19,319
‫"بارني"، لقد اتصلت زوجتك للتوّ
‫من المستشفى، لقد أنجبت صبياً!

91
00:05:19,944 --> 00:05:22,322
‫- لا...
‫- لقد كنت...

92
00:05:24,741 --> 00:05:26,284
‫لقد استمرّ ذلك لأيام.

93
00:05:26,367 --> 00:05:27,994
‫أهنئك.

94
00:05:28,077 --> 00:05:31,039
‫فأنت على وشك أن تكوني الفتاة
‫رقم 250 التي ينام معها "بارني".

95
00:05:31,914 --> 00:05:35,126
‫إنها رقم 283،
‫فالرقم 250 حققته منذ عدة أشهر.

96
00:05:35,209 --> 00:05:37,587
‫لا، أعني أنك أنت رقم 250 يا عزيزتي.

97
00:05:37,962 --> 00:05:41,049
‫- لا، لا تذهبي.
‫- وداعاً.

98
00:05:45,887 --> 00:05:47,472
‫سيد "ستنسن"!

99
00:05:47,555 --> 00:05:49,891
‫كان عليّ أن أسرع
‫بمجرد حصولي على نتائج فحوصاتك.

100
00:05:49,974 --> 00:05:54,395
‫أنا آسف، لكن قمل العانة
‫الذي تعاني منه يحمل مرضاً جنسياً معدياً.

101
00:05:59,067 --> 00:06:01,903
‫يا إلهي! انظروا من عاد.

102
00:06:02,612 --> 00:06:05,114
‫انظري يا "ليلي"،
‫أظن أن هذه الفتاة تريد أن تجلس مكاننا.

103
00:06:05,198 --> 00:06:06,616
‫هل علينا أن نغادر؟

104
00:06:06,699 --> 00:06:11,537
‫أم نبقى هنا على طريقة "ليونيل ريتشي"،
‫أي "طوال الليل".

105
00:06:12,080 --> 00:06:14,248
‫عذراً أيتها النادلة،
‫أريد كأساً من الـ"موهيتو".

106
00:06:14,332 --> 00:06:16,584
‫وأنت لن تحصلي على المقعد أيتها العاهرة.

107
00:06:23,299 --> 00:06:27,136
‫نعم، إنه طعم النصر الحلو المدخّن.

108
00:06:27,220 --> 00:06:29,847
‫هل أنت واثق من أن مذاقه لا يشبه شيئاً آخر؟

109
00:06:31,974 --> 00:06:34,352
‫- لقد طفح الكيل!
‫- "كينت".

110
00:06:34,894 --> 00:06:36,270
‫يا إلهي!

111
00:06:36,562 --> 00:06:40,566
‫- ما الذي يجعلك تفعل ذلك بسترتك؟
‫- هذا ما ستحصل عليه أيها الخائن.

112
00:06:42,401 --> 00:06:43,736
‫- حقاً؟
‫- نعم، حقاً.

113
00:06:43,820 --> 00:06:45,154
‫- حقاً؟
‫- هذا... ماذا؟

114
00:06:46,030 --> 00:06:48,741
‫حسناً، هذا يكفي، فلتخرجا من هنا.

115
00:06:49,826 --> 00:06:50,910
‫لقد طُردا.

116
00:06:51,369 --> 00:06:54,789
‫لقد قصدتكم جميعاً،
‫إنكم محرومون من دخول الحانة.

117
00:06:54,872 --> 00:06:56,541
‫- اخرجوا.
‫- "كارل"!

118
00:06:57,875 --> 00:07:00,920
‫لا علاقة لنا بالأمر، إنك تتصرف بسخافة.

119
00:07:05,466 --> 00:07:06,759
‫لا تنظري يا عزيزتي.

120
00:07:07,009 --> 00:07:08,594
‫لا تنظري فحسب، هيا بنا.

121
00:07:13,641 --> 00:07:15,184
‫هذا العداء السخيف لن ينتهي

122
00:07:15,268 --> 00:07:18,104
‫إلا إذا قام "مارشال" و "بارني"
‫بالتحدث عن مشاعرهما،

123
00:07:18,187 --> 00:07:21,524
‫والبكاء، ثم العناق،
‫كما يفعلون في برنامج "أوبرا".

124
00:07:22,191 --> 00:07:24,068
‫عجباً، ماذا كنا سنفعل بدونها؟

125
00:07:29,282 --> 00:07:32,243
‫مهلاً، أتعلمين ماذا؟
‫إنهما لن يصبحا عاطفيين دون شرب الكحول.

126
00:07:32,326 --> 00:07:34,245
‫علينا أن نجعل هذان السافلان يثملان.

127
00:07:34,328 --> 00:07:37,373
‫نعم، لكن بنوع شراب مناسب.

128
00:07:37,832 --> 00:07:41,461
‫يجب أن يشربا مشروباً معتّقاً،
‫كالنبيذ الأحمر مثلاً؟

129
00:07:41,544 --> 00:07:45,256
‫لا أعلم، فالنبيذ الأحمر
‫له تأثير غريب على "بارني".

130
00:07:45,590 --> 00:07:47,967
‫فهو يوصله إلى مرحلة من الوضوح الحزين.

131
00:07:48,050 --> 00:07:50,303
‫10، 9، 8...

132
00:07:50,386 --> 00:07:51,804
‫زمرة دمي "بي" إيجابي.

133
00:07:51,888 --> 00:07:55,141
‫طوال حياتي وأنا أتمنى أن تكون
‫زمرة دمي "إيه"، ولكنها "بي" إيجابي.

134
00:07:55,558 --> 00:07:56,851
‫ولا مشكلة لديّ في ذلك.

135
00:07:56,934 --> 00:08:00,062
‫سنة جديدة سعيدة!

136
00:08:00,271 --> 00:08:04,108
‫إذا كنا نريدهما أن يبوحا بمشاعرهما،
‫فأرى أن يحتسيا الـ"جن".

137
00:08:04,484 --> 00:08:06,444
‫آخر مرة ثمل فيها "مارشال" بتأثير الـ"جن"

138
00:08:06,527 --> 00:08:09,280
‫كان في تلك الحانة القميئة
‫التي يحب "بارني" أن يرتادها.

139
00:08:09,363 --> 00:08:11,657
‫كاد "مارشال" أن يتورّط في شجار تلك الليلة.

140
00:08:19,290 --> 00:08:20,500
‫انظروا إلى كرة اللحم هذه.

141
00:08:20,958 --> 00:08:24,378
‫إنه يتجه نحوي دون أن يبدي أي احترام لي.

142
00:08:24,670 --> 00:08:28,174
‫حسناً، إذا كان يريد أن يلعب دور الدجاجة،
‫فهذا الديك لن يتراجع أبداً!

143
00:08:33,804 --> 00:08:35,056
‫مرآة.

144
00:08:36,224 --> 00:08:37,433
‫ما رأيك بـالـ"مارتيني"؟

145
00:08:37,642 --> 00:08:40,978
‫بالتأكيد لا، فأنا لن أتواجد
‫في مكان تحتسين فيه الـ"مارتيني".

146
00:08:41,187 --> 00:08:42,021
‫لمَ لا؟

147
00:08:45,233 --> 00:08:47,068
‫أتعلمين ما قد يكون تصرفاً غبياً؟

148
00:08:47,151 --> 00:08:51,197
‫إذا تبادلنا القبل،
‫سيكون ذلك تصرفاً غبياً جداً.

149
00:08:51,781 --> 00:08:54,867
‫أتحداكما يا رفاق أن تتحديانا
‫بأن نتبادل القبل.

150
00:08:56,536 --> 00:08:57,662
‫في كل مرة.

151
00:08:57,745 --> 00:09:02,375
‫إنني أقول ذلك
‫لأنه سيكون من الغباء أن نفعل ذلك.

152
00:09:02,583 --> 00:09:04,043
‫من الغباء حقاً.

153
00:09:05,461 --> 00:09:08,256
‫حقاً؟ ماذا عنك مع شراب الـ"أبسينت"؟

154
00:09:09,465 --> 00:09:12,635
‫لا أعلم، يمكننا أن نشرب الماء
‫أو الصودا أو أي مشروب وردي...

155
00:09:12,885 --> 00:09:14,929
‫إننا حلم يحلم به طفل.

156
00:09:15,012 --> 00:09:18,432
‫حلم يحلم به طفل.

157
00:09:19,100 --> 00:09:21,894
‫- أقول لك باستمرار أن هذا لم يحدث...
‫- لقد حدث وقد غيّرني.

158
00:09:23,229 --> 00:09:24,230
‫ماذا عن مشروب الـ"داكري" ؟

159
00:09:24,397 --> 00:09:27,608
‫ربما، لكن عندما يحتسيه "مارشال"

160
00:09:27,817 --> 00:09:31,195
‫فإنه يصبح معجباً جداً بجماله.

161
00:09:31,279 --> 00:09:32,405
‫اسمعوا.

162
00:09:33,239 --> 00:09:36,284
‫أتحداكم يا رفاق
‫بأن تتحديانا بأن نتبادل القبل.

163
00:09:36,784 --> 00:09:39,370
‫"مارش"،
‫أنت تعلم أن تلك مرآة أخرى، أليس كذلك؟

164
00:09:42,164 --> 00:09:43,749
‫- الشراب الهولندي المنكّه بالنعنع؟
‫- لا.

165
00:09:43,833 --> 00:09:46,586
‫لا فإنه يحوّل "بارني" إلى "ريتشارد داوسن".

166
00:09:46,669 --> 00:09:48,796
‫- من؟
‫- مقدم البرامج المجنون في "فاميلي فيود"

167
00:09:48,879 --> 00:09:50,965
‫الذي يحيّي النساء بتقبليهم على أفواههم؟

168
00:09:52,091 --> 00:09:53,175
‫مرحباً يا عزيزتي.

169
00:09:54,635 --> 00:09:55,970
‫كيف حالك؟

170
00:09:57,305 --> 00:09:58,764
‫هل هذه أختك؟

171
00:10:00,600 --> 00:10:02,393
‫أيتها الجميلة.

172
00:10:05,187 --> 00:10:07,815
‫- أين طبق أجنحة الدجاج؟
‫- أرني طبق أجنحة الدجاج!

173
00:10:09,400 --> 00:10:11,068
‫أحسنت الطلب يا "تيد".

174
00:10:11,152 --> 00:10:12,111
‫أحسنت الطلب!

175
00:10:12,570 --> 00:10:15,448
‫حسناً، سأذهب لاصطحاب "زوي"،
‫ثم سنغادر، أراكم يوم الأحد.

176
00:10:15,531 --> 00:10:16,657
‫انتظر يا "تيد".

177
00:10:16,741 --> 00:10:20,119
‫هل لديك ردة فعل معينة
‫لأيّ نوع من المشروبات الكحولية؟

178
00:10:20,661 --> 00:10:21,495
‫الـ"بيربين".

179
00:10:21,579 --> 00:10:26,542
‫فعندما أحتسي الـ"بيربين"
‫أصبح أجيد الـ"بيت بوكسينغ" بشكل غريب.

180
00:10:34,091 --> 00:10:35,051
‫سلام، سأغادر.

181
00:10:38,346 --> 00:10:40,848
‫نعم يا "تيد"، أكره أن أخبرك،

182
00:10:40,931 --> 00:10:42,933
‫لكن الـ"بيربين" يجعل ذلك
‫يبدو جيداً لك فحسب.

183
00:10:55,738 --> 00:10:56,989
‫سلام، سأغادر.

184
00:11:01,535 --> 00:11:03,829
‫كان عليك أن تحرميني من ذلك الشعور،
‫أليس كذلك؟

185
00:11:06,332 --> 00:11:08,167
‫استمتع في جزيرة "مارثا فينيارد".

186
00:11:08,250 --> 00:11:10,711
‫على أمل أنك حين تعود،
‫سيُسمح لنا بدخول حانة "مكلارين" مجدداً.

187
00:11:11,045 --> 00:11:12,129
‫ماذا تقصدين؟

188
00:11:12,254 --> 00:11:15,049
‫العداء بين "بارني" و "مارشال"
‫جعلنا نُحرم من دخول الحانة.

189
00:11:15,383 --> 00:11:17,176
‫وقد خسرنا مقاعدنا.

190
00:11:17,259 --> 00:11:18,677
‫- عزيزتي...
‫- توقفي.

191
00:11:19,387 --> 00:11:22,515
‫عجباً، كيف ساءت الأمور لهذه الدرجة؟

192
00:11:22,598 --> 00:11:24,350
‫بالطبع كنت أعرف جواب ذلك.

193
00:11:24,558 --> 00:11:25,393
‫فقد كنت أواعدها.

194
00:11:25,476 --> 00:11:28,229
‫لكنني ما كنت لأفسد أول إجازة رومانسية
‫سنقضيها معاً خارج المدينة،

195
00:11:28,312 --> 00:11:32,525
‫بالتطرّق للموضوع
‫الذي اتفقنا ألا نتطرّق له مطلقاً.

196
00:11:32,608 --> 00:11:35,486
‫- أنت و"ذا أركيديان" تفسدان حياتي!
‫- ماذا؟

197
00:11:35,569 --> 00:11:38,656
‫- ماذا ؟ ظننت أننا لن نتحدث عن...
‫- نحن نتحدث عن الأمر.

198
00:11:38,739 --> 00:11:39,824
‫انظري، يمكنني تقبّل

199
00:11:39,907 --> 00:11:41,909
‫محاولاتك لحرماني من تحقيق حلم حياتي.

200
00:11:41,992 --> 00:11:43,994
‫فهكذا تكون العلاقة العاطفية.

201
00:11:44,078 --> 00:11:46,330
‫لكن الآن، أنت تقومين بتحريض
‫أعز أصدقائي ضدّي؟

202
00:11:46,414 --> 00:11:48,374
‫لقد اختار "مارشال" ذلك بنفسه،
‫لماذا لست غاضباً منه؟

203
00:11:48,624 --> 00:11:50,000
‫لأنه يمر بفترة عصيبة الآن.

204
00:11:50,084 --> 00:11:52,920
‫إنه يبحث عن شيء ليؤمن به،
‫وقد قمت باستغلال ذلك.

205
00:11:53,421 --> 00:11:56,257
‫فأنت كهؤلاء المخادعون عبر الإنترنت
‫الذين خدعوه ليدفع 300 دولار

206
00:11:56,340 --> 00:11:57,716
‫ثمن خصلة من شعر مسخ.

207
00:11:57,800 --> 00:12:00,052
‫لا يمكنك مقارنة "ذا أركيديان"

208
00:12:00,136 --> 00:12:02,430
‫بحقيبة مليئة بشعر إبط تركي.

209
00:12:02,805 --> 00:12:05,349
‫"ذا أركيديان" فندق جميل ومذهل.

210
00:12:05,808 --> 00:12:08,144
‫حسناً، أتعلمين ماذا؟
‫سنحلّ هذه المشكلة بشكل نهائي.

211
00:12:10,354 --> 00:12:15,734
‫حسناً، لقد ربطنا كل مشروب كحولي
‫بتأثيره على كل من "بارني" و "مارشال".

212
00:12:15,818 --> 00:12:17,695
‫ما هو المشروب المناسب لهذه الحالة؟

213
00:12:18,028 --> 00:12:20,990
‫حسناً، إنهما لا يتحدثان،
‫حتى أنهما لا ينظران إلى بعضهما.

214
00:12:21,449 --> 00:12:23,701
‫هذا يذكرني بالموقف المربك
‫أثناء العشاء في أيام الأحد

215
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
‫مع أمي وأبي وعشيقته،

216
00:12:27,288 --> 00:12:28,247
‫هكذا هي العائلات، أليس كذلك؟

217
00:12:29,457 --> 00:12:32,751
‫أظن ذلك، هذا يبدو أمراً مختلفاً تماماً.

218
00:12:34,462 --> 00:12:36,630
‫نحتاج إلى مشروب يجعلهما يبدآن في الشجار.

219
00:12:36,714 --> 00:12:39,133
‫"الـ(جن)"

220
00:12:39,633 --> 00:12:41,594
‫أتعلم ماذا كان عليّ أن أفعل
‫لأحصل لك على تلك الوظيفة؟

221
00:12:41,677 --> 00:12:44,221
‫أتعلم ماذا كان عليّ أن أفعل
‫لأقنع نفسي بالذهاب كل يوم؟

222
00:12:44,305 --> 00:12:45,723
‫ماذا؟ بارتدائك بذلة مجعّدة،

223
00:12:45,806 --> 00:12:47,725
‫وعدم الاهتمام بالشكل الذي يبدو عليه شعرك؟

224
00:12:47,808 --> 00:12:50,686
‫لقد أتيت وشعري مبلّل مرة واحدة.

225
00:12:50,769 --> 00:12:51,604
‫مرة واحدة!

226
00:12:51,854 --> 00:12:53,772
‫- يا إلهي! حين يقولون...
‫- كما تعلم، أنا أحاول التكلّم...

227
00:12:53,856 --> 00:12:54,857
‫"(ذا أركيديان)"

228
00:12:57,776 --> 00:12:59,570
‫حسناً، ها نحن ذا.

229
00:12:59,653 --> 00:13:03,616
‫كان لديّ حجز
‫في فندق فخم يطلّ على المحيط، لكن...

230
00:13:04,325 --> 00:13:09,413
‫لكن كيف لذلك أن يضاهي
‫فندقاً جميلاً ومذهلاً كهذا؟

231
00:13:15,920 --> 00:13:17,713
‫أهلاً بك في "ذا أركيديان".

232
00:13:25,596 --> 00:13:27,139
‫إليك هذا الاتفاق،

233
00:13:27,389 --> 00:13:31,685
‫إذا تمكنت من التحمّل حتى بزوغ الشمس
‫في فندقك النفيس هذا،

234
00:13:31,769 --> 00:13:32,728
‫سأصبح في صفك.

235
00:13:33,062 --> 00:13:36,106
‫موافقة، هذا المكان رائع.

236
00:13:36,190 --> 00:13:38,984
‫- حتى أنهم وضعوا لنا شوكولاتة على الوسادة.
‫- هذه ليست قطعة شوكولاتة.

237
00:13:41,487 --> 00:13:42,947
‫- أتحدّاك... كل شيء بخصوص...
‫- لمَ لا...

238
00:13:43,239 --> 00:13:46,283
‫حسناً، الآن عليهم أن يحتسيا مشروباً
‫يرهف مشاعرهم،

239
00:13:46,367 --> 00:13:48,077
‫ويجعلهم يصارحون بعضهم بشكل مثير للشفقة.

240
00:13:48,160 --> 00:13:51,580
‫نعم، نحتاج إلى مشروب
‫يحول ما هو كامن إلى ما هو جليّ.

241
00:13:51,664 --> 00:13:52,498
‫نعم.

242
00:13:52,581 --> 00:13:55,125
‫"الـ(ويسكي)"

243
00:13:56,210 --> 00:13:57,711
‫كما ترى، منذ وفاة والدي،

244
00:13:57,795 --> 00:14:00,589
‫وفكرة الحفاظ على الأشياء أصبحت تأسرني.

245
00:14:00,673 --> 00:14:02,716
‫وذلك ما جعل مسألة "ذا أركيديان"
‫تخاطب مشاعري.

246
00:14:02,800 --> 00:14:05,886
‫منذ هجرني والدي في طفولتي،

247
00:14:05,970 --> 00:14:08,514
‫وأنا أعاني من مشاكل تجاه مسألة الهجران.

248
00:14:08,764 --> 00:14:11,684
‫- وهجرانك لي بهذا الشكل...
‫- لم أنظر إلى الأمر من هذه الزاوية.

249
00:14:11,767 --> 00:14:13,561
‫يجعلني أتساءل ماذا كان بإمكاني
‫أن أفعل لأبقيه بجانبي؟

250
00:14:13,644 --> 00:14:16,689
‫لا، لم تقترف أي ذنب يا "بارني"،
‫هذا ليس خطؤك.

251
00:14:16,897 --> 00:14:19,483
‫هذا ما يقوله الجميع،
‫لكنهم يستمرّون في هجري.

252
00:14:23,028 --> 00:14:25,197
‫- يا للهول! كان لذلك تأثير فعال حقاً.
‫- نعم.

253
00:14:25,281 --> 00:14:27,408
‫علينا رفع معنوياتهما
‫وجعلهما يقضيان وقتاً ممتعاً.

254
00:14:27,491 --> 00:14:29,910
‫"الـ(داكاري)"

255
00:14:33,664 --> 00:14:36,208
‫ارقصي أيتها الدمى، ارقصي.

256
00:14:36,292 --> 00:14:39,545
‫أترين الآن لماذا أتدخّل دائماً
‫في حياة الآخرين؟

257
00:14:39,628 --> 00:14:41,881
‫يا إلهي! تماماً.

258
00:14:47,136 --> 00:14:49,597
‫حسناً، سنقضي الليلة هنا.

259
00:14:50,556 --> 00:14:52,600
‫ولربما نستمتع بوقتنا بعض الشيء.

260
00:14:52,683 --> 00:14:54,226
‫هل تودّ الانضمام إليّ؟

261
00:14:55,102 --> 00:14:57,813
‫لقد تطاير الغبار من ذلك اللحاف
‫على هيئة جمجمة.

262
00:14:59,189 --> 00:15:01,233
‫وكأن شيئاً ما عبر من خلالي.

263
00:15:01,650 --> 00:15:04,320
‫هل يمكن أن يصاب المرء بمرض
‫جنسي عن طريق شبح عاهرة؟

264
00:15:07,156 --> 00:15:09,158
‫- أنت!
‫- ماذا تفعلين...؟

265
00:15:09,241 --> 00:15:10,743
‫ماذا تفعلين في حمامنا؟

266
00:15:10,826 --> 00:15:13,579
‫هذا الحمام مخصص لنزلاء الطابق بأكمله!

267
00:15:17,958 --> 00:15:19,293
‫حسناً، الجولة الأخيرة.

268
00:15:19,501 --> 00:15:22,755
‫ما هو النشاط البسيط الذي سيجعلهما
‫يسامحان بعضهما في النهاية؟

269
00:15:22,838 --> 00:15:24,256
‫أن يتشاركا في شرب الـ"براندي".

270
00:15:24,340 --> 00:15:27,259
‫الأمر الذي رأيت والداي يفعلانه
‫في إحدى المرات.

271
00:15:27,468 --> 00:15:29,595
‫"براندي "، كانت عشيقة والدي.

272
00:15:29,678 --> 00:15:30,763
‫هكذا هم الآباء، أليس كذلك؟

273
00:15:31,722 --> 00:15:34,558
‫سأقول مجدداً،
‫إنه أمر مختلف كلياً يا عزيزتي.

274
00:15:35,351 --> 00:15:36,268
‫أين ذهبا؟

275
00:15:36,352 --> 00:15:38,479
‫لا، لقد احتسيا شراباً.

276
00:15:38,562 --> 00:15:39,730
‫ماذا شربا؟

277
00:15:40,814 --> 00:15:43,567
‫ما أسوأ شيء يمكنهما احتساؤه الآن؟

278
00:15:43,651 --> 00:15:45,903
‫"الـ(تيكيلا)"

279
00:15:50,240 --> 00:15:52,242
‫في منزلك أو منزلي؟

280
00:15:52,952 --> 00:15:54,995
‫في منزلك أو...؟

281
00:15:55,621 --> 00:15:57,873
‫فلنذهب إلى منزلك.

282
00:16:01,877 --> 00:16:05,047
‫أيها الولدان، إياكما واحتساء الـ"تيكيلا".

283
00:16:07,049 --> 00:16:09,760
‫كان من المفروض استخدام هذه
‫في عشاء رومانسي،

284
00:16:09,843 --> 00:16:12,805
‫على شرفتنا حيث نستمتع
‫بألحان أمواج المحيط.

285
00:16:13,138 --> 00:16:14,181
‫لكن أظن أنه علينا أن نرضى

286
00:16:14,264 --> 00:16:17,977
‫بما يبدو أنه صوت رجلين ضخمين
‫يمارسان الجنس في الغرفة المجاورة،

287
00:16:18,560 --> 00:16:20,854
‫مع رجل ثالث صغير الحجم.

288
00:16:21,772 --> 00:16:25,150
‫أظن أن ذلك الرجل الصغير
‫يبدو متأثراً بجمال "ذا أركيديان".

289
00:16:26,819 --> 00:16:28,153
‫حسناً، ما هو السبب؟

290
00:16:28,529 --> 00:16:32,908
‫ولا تقولي لي "إنه جميل" أو "إنه مذهل".

291
00:16:32,992 --> 00:16:36,912
‫ما السر في هذا المكان
‫الذي يجعلك متحمسة جداً للحفاظ عليه؟

292
00:16:42,251 --> 00:16:43,168
‫حسناً...

293
00:16:44,211 --> 00:16:45,921
‫عندما كنت فتاة صغيرة...

294
00:16:47,756 --> 00:16:49,550
‫كانت عائلتي تعيش هنا.

295
00:16:50,134 --> 00:16:51,760
‫لمَ لم تخبريني بذلك من قبل؟

296
00:16:51,927 --> 00:16:53,345
‫لم أخبر أحداً بذلك.

297
00:16:54,513 --> 00:16:57,975
‫ذلك يجعل الأمر يبدو وكأنه من المستحيل
‫أن أكون موضوعية في مطلبي، لكن...

298
00:17:00,894 --> 00:17:02,396
‫الحقيقة هي أنني...

299
00:17:03,647 --> 00:17:05,566
‫أحببت ترعرعي في هذا المكان.

300
00:17:07,568 --> 00:17:09,028
‫كنا قد انتقلنا للتوّ إلى "نيويورك"،

301
00:17:09,695 --> 00:17:11,697
‫وكنا مفلسين تماماً.

302
00:17:12,489 --> 00:17:16,660
‫لكن أمي كانت تقول لي ولأخواتي
‫أن "ذا أركيديان" عبارة عن قصر.

303
00:17:18,328 --> 00:17:19,705
‫وصدّقنا ذلك.

304
00:17:21,373 --> 00:17:24,376
‫أعلم أنه لم يعد كما كان.

305
00:17:26,462 --> 00:17:30,049
‫لكن هذا البناء جزء من شخصيتي.

306
00:17:32,051 --> 00:17:34,344
‫ولهذا فإنني أريد وبشدة...

307
00:17:35,512 --> 00:17:37,389
‫أن تحبه أنت أيضاً.

308
00:17:38,348 --> 00:17:43,020
‫أيها الولدان، لا أحد ينسى أول مرة
‫وأول مكان يقول فيه لفتاة...

309
00:17:43,812 --> 00:17:44,897
‫أحبك.

310
00:17:46,106 --> 00:17:47,566
‫وأنا أحبك أيضاً.

311
00:17:57,409 --> 00:17:59,161
‫ادخلا، انتهت فترة الحرمان.

312
00:17:59,244 --> 00:18:01,538
‫لقد أعطيتهما بعض المشروبات، فهدآ وتصالحا.

313
00:18:01,622 --> 00:18:03,332
‫ما المشروب الذي جعل ذلك يحدث أخيراً؟

314
00:18:04,249 --> 00:18:06,293
‫"الجعة"

315
00:18:07,795 --> 00:18:09,338
‫- الجعة.
‫- بالطبع إنها الجعة.

316
00:18:09,421 --> 00:18:12,007
‫- أنا أحبك.
‫- أنا أحبك.

317
00:18:13,675 --> 00:18:14,843
‫لا، ليس الآن.

318
00:18:18,138 --> 00:18:21,141
‫أتعلمين؟ أظن أن هذا المكان ليس بذلك السوء.

319
00:18:21,308 --> 00:18:24,228
‫أرأيت؟ فبقليل من الترميم،
‫يمكن أن يعود إلى حالته السابقة...

320
00:18:24,311 --> 00:18:26,271
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- ما هو؟

321
00:18:26,355 --> 00:18:28,857
‫- أظن أنه دخل تحت السرير.
‫- حسناً، لا أرى شيئاً.

322
00:18:30,609 --> 00:18:32,903
‫ذلك! ذلك هو...

323
00:18:32,986 --> 00:18:34,404
‫يا إلهي!

324
00:18:34,863 --> 00:18:36,156
‫إنه "الصرصار الفأر".

325
00:18:36,782 --> 00:18:37,616
‫ماذا؟

326
00:18:37,825 --> 00:18:42,412
‫"الصرصار الفأر".
‫نصفه صرصار ونصفه الآخر فأر.

327
00:18:42,496 --> 00:18:46,250
‫لقد كان يعيش في شقتنا،
‫لا بد أنه استقر هنا، و...

328
00:18:46,625 --> 00:18:49,503
‫انظري، لقد أنجب صغار الآن، هذا جيد.

329
00:18:51,505 --> 00:18:53,423
‫لقد استسلمت، أنت الفائز، لنذهب!

330
00:18:56,635 --> 00:18:58,345
‫وداعاً يا أصدقائي.

331
00:19:04,977 --> 00:19:06,436
‫تماماً كما تركناهما.

332
00:19:07,396 --> 00:19:09,481
‫- صباح الخير.
‫- من يريد تناول الإفطار؟

333
00:19:10,983 --> 00:19:12,568
‫هل لديك بعض القهوة؟

334
00:19:12,651 --> 00:19:15,070
‫حتى أرميها في وجه هذا الخائن؟

335
00:19:15,154 --> 00:19:19,158
‫حقاً؟ هل معكما بعض الفطائر المُحلّاة؟

336
00:19:19,241 --> 00:19:21,368
‫لأنني أودّ حقاً تناول الفطائر المُحلّاة.

337
00:19:21,451 --> 00:19:23,495
‫لأنها مذهلة، وبصراحة أنا أحبها.

338
00:19:23,704 --> 00:19:25,164
‫لكنني أكره هذا الرجل!

339
00:19:25,706 --> 00:19:27,332
‫لقد ظننت أنهما تصالحا ليلة أمس.

340
00:19:28,167 --> 00:19:29,751
‫تباً، أعلم ما الذي حدث.

341
00:19:29,835 --> 00:19:32,379
‫- أنا أحبك.
‫- أنا أحبك.

342
00:19:34,173 --> 00:19:35,340
‫لا، ليس الآن.

343
00:19:37,467 --> 00:19:40,262
‫"كارل"، فلتحضر لنا بعض الشمبانيا.

344
00:19:40,971 --> 00:19:41,847
‫الشمبانيا!

345
00:19:41,972 --> 00:19:43,223
‫لقد جعلناهما يحتسيان الكثير من الكحول،

346
00:19:43,307 --> 00:19:45,350
‫لا بد وأنهما فقدا الوعي ونسيا كل شيء.

347
00:19:45,517 --> 00:19:49,313
‫أي رجل قذر لا يقف في صف أعز أصدقائه،

348
00:19:49,396 --> 00:19:52,649
‫بل ينحاز إلى صف عاهرة متعجرفة،

349
00:19:52,733 --> 00:19:54,776
‫ذات غايات تافهة وتحمل مكبّراً للصوت؟

350
00:19:54,860 --> 00:19:57,321
‫يا صاح، إنها عشيقتي.

351
00:19:58,280 --> 00:19:59,573
‫أتعلم ماذا؟

352
00:20:00,991 --> 00:20:02,868
‫لقد أصبحت في صفها الآن أيضاً.

353
00:20:03,952 --> 00:20:07,247
‫لا بد أنك تمازحني يا "تيد".

354
00:20:07,331 --> 00:20:09,166
‫حسناً، ما المشروب الذي يمكنه أن يصلح هذا؟

355
00:20:09,333 --> 00:20:10,626
‫لقد سئمت من هذه الدراما.

356
00:20:10,709 --> 00:20:13,712
‫ما المشروب الذي يمكنه أن يعالج الصداع
‫الذي يسببونه لي هؤلاء المهرجون؟

357
00:20:15,005 --> 00:20:16,089
‫دعي الأمر لي.

358
00:20:19,259 --> 00:20:20,427
‫أليس كذلك؟

359
00:20:20,510 --> 00:20:23,764
‫الوقت هو الموسيقى التي تعزفها الكواكب.

360
00:20:42,032 --> 00:20:43,575
‫ما هذا؟

361
00:20:58,674 --> 00:21:00,926
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

