﻿1
00:00:02,627 --> 00:00:04,504 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:09,467 --> 00:00:11,261 
‫ماذا نعرف عن "موزز كارترايت"؟

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,387 
‫كان في الجيش.

4
00:00:12,470 --> 00:00:13,680 
‫العمليات الخاصة.

5
00:00:13,763 --> 00:00:15,306 
‫تخرج من "بلاك ووتر".

6
00:00:15,390 --> 00:00:16,641 
‫هذه مؤهلات خطيرة.

7
00:00:16,725 --> 00:00:17,809 
‫ماذا يريد "أوغست"؟

8
00:00:17,892 --> 00:00:19,352 
‫القس الميت وعائلته.

9
00:00:19,436 --> 00:00:22,355 
‫قد تضع سيجارتك صدفة على الموقع الصحيح.

10
00:00:22,439 --> 00:00:23,648 
‫فنحصل على ما نريد،

11
00:00:23,732 --> 00:00:25,942 
‫ويمكننا جميعاً الذهاب إلى المنزل
‫والنوم في أسرّتنا.

12
00:00:26,276 --> 00:00:27,819 
‫اقتلعت عيني.

13
00:00:27,902 --> 00:00:29,529 
‫ولم أخبرك شيئاً.

14
00:00:29,612 --> 00:00:31,990 
‫أعطني موقع القس.

15
00:00:32,615 --> 00:00:34,743 
‫فلتذهب إلى الجحيم.

16
00:00:34,868 --> 00:00:36,661 
‫شرطة "كاليفورنيا" الطرقية قبضت على "جوس".

17
00:00:36,745 --> 00:00:39,706 
‫سوف يجهّز "تولي" فرصة له
‫ليقتل "لين" أخيراً.

18
00:00:40,290 --> 00:00:41,416 
‫وماذا لو تردد؟

19
00:00:41,791 --> 00:00:43,168 
‫وأصبح عبئاً علينا؟

20
00:00:43,293 --> 00:00:44,669 
‫عندها، "تولي" سيقتل "جوس".

21
00:00:45,003 --> 00:00:46,713 
‫- أريدك أن تضعيني في السجن الانفرادي.
‫- لماذا؟

22
00:00:46,796 --> 00:00:49,716 
‫سأخبركم من قتل "تارا نولز"
‫و"إيلاي روزفلت".

23
00:00:50,258 --> 00:00:51,509 
‫وهل يمكنك أن تقدم لنا دليلاً؟

24
00:00:51,593 --> 00:00:52,594 
‫"كريس دان".

25
00:00:52,677 --> 00:00:54,763 
‫سأعطيكم الاسم الآخر وموقع السلاح

26
00:00:54,846 --> 00:00:56,056 
‫حالما أحصل على صفقتي.

27
00:00:56,264 --> 00:00:58,224 
‫سأرى إن كان بإمكاني الحصول على سجل "دان".

28
00:00:58,308 --> 00:01:01,269 
‫إن استطاعت "جيما" التعرف عليه بصفته
‫أحد الرجلين الذين رأتهما يغادران المنزل،

29
00:01:01,352 --> 00:01:03,063 
‫فسيتعين علي عقد الصفقة يا "واين".

30
00:01:03,146 --> 00:01:04,272 
‫- نعم.
‫- الشاب "أوليري"...

31
00:01:04,397 --> 00:01:05,774 
‫لا معلومات لدي عن أصدقائه.

32
00:01:05,857 --> 00:01:07,025 
‫الأم اختفت.

33
00:01:07,108 --> 00:01:09,319 
‫زوجها لدية مجمعاً.

34
00:01:09,444 --> 00:01:10,445 
‫لا وجود لعنوان.

35
00:01:10,695 --> 00:01:11,738 
‫فلنقم بجولة.

36
00:01:11,946 --> 00:01:13,364 
‫- هل أنت أم "غيب"؟
‫- نعم.

37
00:01:13,448 --> 00:01:14,657 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

38
00:01:14,741 --> 00:01:16,409 
‫والده الحقيقي هو عضو في ناديكم.

39
00:01:17,118 --> 00:01:18,161 
‫"جوري وايت".

40
00:01:18,328 --> 00:01:19,287 
‫اتصل بـ"جوري".

41
00:01:19,370 --> 00:01:21,956 
‫سأحاول معرفة إن كان الذي وشى بنا
‫ينتمي لنادينا.

42
00:01:22,040 --> 00:01:24,000 
‫أعرف أن "غيب أوليري" كان ابنك.

43
00:01:24,083 --> 00:01:25,126 
‫كان يجب أن تخبرني.

44
00:01:25,210 --> 00:01:27,378 
‫الوشاية بنا إلى الصينيين،

45
00:01:27,462 --> 00:01:28,922 
‫زادت الأمور سوءاً وحسب.

46
00:01:29,005 --> 00:01:30,924 
‫أردت رؤيتك ميتاً يا "جاكس".

47
00:01:31,007 --> 00:01:31,966 
‫لكنني لست واشياً.

48
00:01:32,050 --> 00:01:33,426 
‫لا أصدق هذا.

49
00:01:33,510 --> 00:01:35,929 
‫هل ستقتلني دون تصويت بالقتل؟
‫هل هذا ما أنت عليه الآن؟

50
00:01:36,012 --> 00:01:37,597 
‫أنت من خان النادي.

51
00:01:39,140 --> 00:01:41,100 
‫- "جاكي"!
‫- ماذا فعلت بحق الجحيم؟

52
00:01:41,184 --> 00:01:43,978 
‫- قتلت رئيسي لتوك! لا يمكنك النجاة بفعلتك!
‫- مهلاً.

53
00:01:44,062 --> 00:01:45,104 
‫أخيراً اتصل "تيلر".

54
00:01:45,897 --> 00:01:49,609 
‫اقترف خطأ بظنه أن الشروط قابلة للتفاوض.

55
00:01:52,904 --> 00:01:53,988 
‫من "موزز".

56
00:02:11,673 --> 00:02:12,507 
‫مرحباً.

57
00:02:12,590 --> 00:02:13,633 
‫آسفة.

58
00:02:15,510 --> 00:02:16,636 
‫لا بأس.

59
00:02:17,220 --> 00:02:18,596 
‫لم أنم كما يجب.

60
00:02:20,014 --> 00:02:21,182 
‫ولا أنا.

61
00:02:49,294 --> 00:02:50,587 
‫هل نمت يا ماما؟

62
00:02:54,132 --> 00:02:54,966 
‫نعم.

63
00:02:55,842 --> 00:02:56,801 
‫قليلاً.

64
00:03:07,437 --> 00:03:09,063 
‫هل تريدين أن أخرجه من هنا؟

65
00:03:10,148 --> 00:03:11,149 
‫لا.

66
00:03:13,735 --> 00:03:15,069 
‫هذا هو مكانه.

67
00:03:46,142 --> 00:03:47,185 
‫شكراً.

68
00:03:54,651 --> 00:03:55,777 
‫ألست جائعاً يا صديقي؟

69
00:03:56,194 --> 00:03:57,070 
‫لا.

70
00:03:59,781 --> 00:04:01,241 
‫هل تريد الخبز أو غيره؟

71
00:04:01,866 --> 00:04:02,700 
‫لا.

72
00:04:03,326 --> 00:04:04,661 
‫"لا، شكراً."

73
00:04:09,958 --> 00:04:11,209 
‫لا، شكراً.

74
00:04:28,518 --> 00:04:30,103 
‫لم لا تذهبون جميعاً إلى الكوخ؟

75
00:04:30,186 --> 00:04:31,229 
‫خذي الولدين.

76
00:04:31,729 --> 00:04:32,939 
‫ماذا عن المدرسة؟

77
00:04:33,815 --> 00:04:34,691 
‫ليس اليوم.

78
00:04:35,858 --> 00:04:37,277 
‫"أيبل" يعاني يا "جاكس".

79
00:04:37,360 --> 00:04:38,528 
‫بخصوص صندوق الغداء...

80
00:04:38,611 --> 00:04:39,821 
‫سيكون بخير.

81
00:04:39,904 --> 00:04:42,907 
‫كلما غاب عن المدرسة تخلّف عن الدراسة أكثر.

82
00:04:42,991 --> 00:04:44,534 
‫أظن أن هذا يزيد من إحباطه.

83
00:04:44,617 --> 00:04:46,119 
‫عمره 5 سنوات.

84
00:04:46,995 --> 00:04:48,746 
‫لا يجب أن يعرف ما هو الإحباط.

85
00:04:50,623 --> 00:04:52,250 
‫أريده أن يكون معي اليوم.

86
00:04:53,626 --> 00:04:54,752 
‫حسناً.

87
00:04:56,379 --> 00:04:57,463 
‫اسمع.

88
00:04:57,714 --> 00:04:59,590 
‫سوف يقابلنا "تايلر" في الكوخ.

89
00:05:00,925 --> 00:05:01,884 
‫جيد.

90
00:05:02,302 --> 00:05:03,511 
‫هل هناك خبر عن "بوبي"؟

91
00:05:04,387 --> 00:05:05,430 
‫لا جديد.

92
00:05:09,475 --> 00:05:10,435 
‫سأراكم هناك.

93
00:05:11,185 --> 00:05:12,353 
‫نعم سأصحبهم إلى هناك.

94
00:05:13,396 --> 00:05:14,856 
‫أحتاجك أن تكون معنا اليوم.

95
00:05:14,939 --> 00:05:16,149 
‫سيبقى "رات" هنا.

96
00:05:16,232 --> 00:05:17,317 
‫حسناً.

97
00:05:22,572 --> 00:05:23,406 
‫اسمعي.

98
00:05:24,282 --> 00:05:25,491 
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

99
00:05:34,917 --> 00:05:36,210 
‫سأراك لاحقاً، اتفقنا؟

100
00:05:46,012 --> 00:05:47,013 
‫يا صديقي.

101
00:05:47,764 --> 00:05:50,099 
‫- لن نذهب إلى المدرسة اليوم.
‫- لماذا؟

102
00:05:51,434 --> 00:05:53,686 
‫يريدنا والدك أن نكون معه في الكوخ.

103
00:05:54,520 --> 00:05:56,022 
‫هل مات أحد آخر؟

104
00:05:57,315 --> 00:05:58,399 
‫لا، عزيزي.

105
00:05:59,233 --> 00:06:00,693 
‫والدك مشتاق لك.

106
00:06:01,319 --> 00:06:02,445 
‫يريدك أن تكون معه.

107
00:06:10,078 --> 00:06:11,662 
‫رباه، أكره هذا الوضع.

108
00:06:13,915 --> 00:06:15,416 
‫أنت تطوعت يا عزيزتي.

109
00:06:17,001 --> 00:06:18,252 
‫إن أردت مساعدة ابنه...

110
00:06:19,212 --> 00:06:20,630 
‫يجب أن تفعلي هذا على طريقته.

111
00:07:08,302 --> 00:07:09,762
{\an8}‫ستوضع النقاط على الحروف.

112
00:07:11,222 --> 00:07:13,099
{\an8}‫أحتاج إلى الهاتف الذي حصلنا عليه
‫من القوّاد.

113
00:07:13,891 --> 00:07:14,725
{\an8}‫لماذا؟

114
00:07:14,809 --> 00:07:16,436
{\an8}‫قلت إن "أوغست" لن يسبب مشكلة

115
00:07:16,561 --> 00:07:17,854
{\an8}‫حالما تحصل على إفادة أمي.

116
00:07:17,937 --> 00:07:20,481
{\an8}‫نحن لا نتعامل مع شخص تصرفاته متوقعة.

117
00:07:20,940 --> 00:07:22,775
{\an8}‫تغيرت الظروف ونحن نتأقلم معها.

118
00:07:23,234 --> 00:07:25,153
{\an8}‫إن سلّمته تسجيلات الفيديو،

119
00:07:25,278 --> 00:07:26,571
{\an8}‫سوف يحرج عائلتي،

120
00:07:26,654 --> 00:07:28,489
{\an8}‫وقد يدمر هذا أبرشيتنا.

121
00:07:28,614 --> 00:07:30,575 
‫لن نسلمه التسجيلات.

122
00:07:32,160 --> 00:07:34,370
{\an8}‫يجب أن أريه الفيديو وحسب.

123
00:07:34,787 --> 00:07:36,706 
‫كي يظن أنه ربح ورقة ضغط.

124
00:07:37,540 --> 00:07:38,666 
‫ماذا حدث؟

125
00:07:39,542 --> 00:07:41,085 
‫لماذا تريد المزيد من الضغط؟

126
00:07:42,128 --> 00:07:44,338 
‫- لا حاجة لأن تعرف.
‫- أحتاج أن تخبرني الحقيقة.

127
00:07:48,885 --> 00:07:50,803 
‫خطف "ماركس" أحد رجالي.

128
00:07:53,890 --> 00:07:55,057 
‫رباه.

129
00:07:57,059 --> 00:07:58,644 
‫هذه نكسة فقط.

130
00:08:01,939 --> 00:08:04,650 
‫- عليك أن تثق بي.
‫- كفّ عن قول هذا أرجوك.

131
00:08:05,318 --> 00:08:08,404 
‫كل مرة تقولها يحدث مكروه.

132
00:08:09,447 --> 00:08:10,740 
‫وصل "تايلر".

133
00:08:11,908 --> 00:08:13,075 
‫امنحني دقيقة.

134
00:08:14,952 --> 00:08:16,454 
‫لا خطة بديلة هنا.

135
00:08:17,371 --> 00:08:18,664 
‫أعطني الهاتف.

136
00:08:21,584 --> 00:08:22,877 
‫إنه في الشاحنة.

137
00:08:26,672 --> 00:08:27,882 
‫"مونتيز".

138
00:08:29,550 --> 00:08:30,885 
‫صحيح، هيا.

139
00:08:39,435 --> 00:08:41,395 
‫أصبحتم عنصريين قرويين بشكل كامل.

140
00:08:42,563 --> 00:08:45,066 
‫كان لدينا رأسا رجلين سود
‫معلّقين على الجدار،

141
00:08:45,149 --> 00:08:46,108 
‫لكن أنزلناهما.

142
00:08:46,859 --> 00:08:48,027 
‫احتراماً.

143
00:08:48,110 --> 00:08:49,779 
‫أقدّر لك هذا.

144
00:08:50,613 --> 00:08:51,864 
‫سمعت أنكم تلقيتم طرداً آخر

145
00:08:52,448 --> 00:08:54,200 
‫من "ماركس" وجندي العمليات الخاصة.

146
00:08:54,283 --> 00:08:55,201 
‫نعم.

147
00:08:56,285 --> 00:08:58,120 
‫وسيكون الأخير.

148
00:08:58,204 --> 00:09:00,331 
‫أريدك أن تجهّز للقاء مع "أوغست".

149
00:09:01,165 --> 00:09:02,959 
‫هو أو "موزز"، لا يهم.

150
00:09:04,752 --> 00:09:06,254 
‫سأسلّمه جثة القس

151
00:09:06,337 --> 00:09:09,840 
‫وورقة ضغط تضمن أن الأم والابن
‫لا يمكنهما مسّه بأذى.

152
00:09:10,424 --> 00:09:12,009 
‫سبق وحاولنا ذلك.

153
00:09:12,093 --> 00:09:15,513 
‫لدي تسجيل فيديو عن هواية القس المنحرفة.

154
00:09:15,596 --> 00:09:19,559 
‫يظهر فيه بمظهر العبد ويعاشره
‫شباب دون السن القانونية.

155
00:09:19,642 --> 00:09:20,810 
‫هذا رائع...

156
00:09:21,727 --> 00:09:22,937 
‫- ماذا حدث؟
‫- ضربني على رأسي

157
00:09:23,062 --> 00:09:23,980 
‫بقضيب معدني وهرب.

158
00:09:25,731 --> 00:09:26,691 
‫سحقاً.

159
00:09:26,983 --> 00:09:28,150 
‫جهّز ذلك اللقاء.

160
00:09:55,678 --> 00:09:56,679 
‫اركن جانباً!

161
00:09:59,849 --> 00:10:00,933 
‫ليذهب إلى الجحيم!

162
00:10:21,203 --> 00:10:22,913 
‫اركن جانباً فوراً!

163
00:10:26,375 --> 00:10:27,460 
‫أنت!

164
00:10:29,086 --> 00:10:30,463 
‫الطلقة التالية ستكون في رأسك!

165
00:10:30,755 --> 00:10:31,881 
‫اركن جانباً!

166
00:10:41,015 --> 00:10:42,600 
‫- اخرج.
‫- اخرج!

167
00:10:43,100 --> 00:10:44,101 
‫اخرج!

168
00:10:44,185 --> 00:10:45,770 
‫اخرج من السيارة.

169
00:10:45,853 --> 00:10:47,146 
‫اخرج من السيارة.

170
00:10:48,105 --> 00:10:50,650 
‫أيها الغبي الحقير!

171
00:10:52,735 --> 00:10:53,736 
‫ما كان ذلك!

172
00:10:53,819 --> 00:10:56,322 
‫لا يمكنني أن أتركك تتسبب بمقتلنا!

173
00:10:56,447 --> 00:10:57,406 
‫والحل هو أن تهرب؟

174
00:10:57,490 --> 00:10:58,908 
‫كنت سأذهب إلى "ماركس"،

175
00:10:59,575 --> 00:11:01,577 
‫وأعرض عليه أن يأخذني بدل أمي.

176
00:11:03,329 --> 00:11:05,873 
‫لا فكرة لديك عمّا يحصل هنا.

177
00:11:06,582 --> 00:11:07,875 
‫ومن يكون "ماركس" حقيقةً.

178
00:11:08,250 --> 00:11:09,168 
‫سوف يجعلك تعترف،

179
00:11:09,377 --> 00:11:10,753 
‫ويجد أين هي أمك،

180
00:11:10,878 --> 00:11:12,338 
‫ثم يقتلك برصاصة في الرأس!

181
00:11:13,005 --> 00:11:14,423 
‫لا يهمني.

182
00:11:14,840 --> 00:11:16,092 
‫يجب أن أنهي هذا!

183
00:11:16,175 --> 00:11:17,593 
‫وهذا ما سنفعله!

184
00:11:20,596 --> 00:11:21,722 
‫فهمت.

185
00:11:22,139 --> 00:11:23,099 
‫أنت لا تثق بي.

186
00:11:23,182 --> 00:11:24,141 
‫اسمع...

187
00:11:25,101 --> 00:11:27,228 
‫لا ألومك على هذا الموقف.

188
00:11:27,311 --> 00:11:30,856 
‫لكن إذا تصرفت بتهور ستزيد الطين بلة.

189
00:11:31,524 --> 00:11:33,275 
‫وتتسبب بمقتلنا جميعاً.

190
00:11:33,609 --> 00:11:34,819 
‫اسمع.

191
00:11:35,111 --> 00:11:37,238 
‫وهذا يتضمن أمك.

192
00:11:37,488 --> 00:11:38,614 
‫هل تفهم هذا؟

193
00:11:39,615 --> 00:11:40,783 
‫يا زعيم.

194
00:11:44,161 --> 00:11:47,164 
‫المرة القادمة سأطلق رصاصة إلى وجهك.

195
00:11:47,832 --> 00:11:48,666 
‫يكفي.

196
00:11:49,875 --> 00:11:51,460 
‫- أعده إلى الكوخ.
‫- حسناً.

197
00:11:51,544 --> 00:11:52,711 
‫قُل لـ"مونتيز" أن يحبسه.

198
00:11:53,170 --> 00:11:55,673 
‫"تشيبس"، ابحث عن الهاتف.

199
00:12:00,469 --> 00:12:02,221 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

200
00:12:05,558 --> 00:12:06,517 
‫ها هو.

201
00:12:12,356 --> 00:12:13,649
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

202
00:12:14,233 --> 00:12:15,901
{\an8}‫هل ستخرجون؟

203
00:12:17,069 --> 00:12:18,529
{\an8}‫لا يفوتك شيء يا معلم.

204
00:12:19,238 --> 00:12:20,573
{\an8}‫يجب أن أتكلم معك.

205
00:12:21,574 --> 00:12:22,575
{\an8}‫على انفراد.

206
00:12:24,368 --> 00:12:25,453
{\an8}‫عن "جوس".

207
00:12:29,165 --> 00:12:31,709 
‫أفصح "جوس" عن اسم، "كريس دان".

208
00:12:31,917 --> 00:12:34,670 
‫أحد الصينيين الذين قتلوا "تارا" و"إيلاي".

209
00:12:35,588 --> 00:12:36,714 
‫لم قد يفعل هذا؟

210
00:12:37,339 --> 00:12:38,799 
‫يريد عقد اتفاق.

211
00:12:39,592 --> 00:12:41,635 
‫محاولاً إن يحصل على الحماية في "ستوكتون".

212
00:12:41,802 --> 00:12:42,761 
‫هل يعلم "جاكس"؟

213
00:12:44,096 --> 00:12:45,806 
‫ابنك هو من يأمر بكل شيء.

214
00:12:46,265 --> 00:12:48,184 
‫ليضع "جوس" قرب "هنري لين".

215
00:12:49,310 --> 00:12:50,728 
‫سوف ينفذ الانتقام.

216
00:12:52,354 --> 00:12:53,772 
‫وما علاقة ذلك بي؟

217
00:12:54,565 --> 00:12:57,443 
‫سوف تتصل بك "جيري" للتأكد من الاسم
‫الذي أفصح عنه.

218
00:12:57,651 --> 00:13:00,237 
‫كي تتعرّفي على صورة "كريس دان".

219
00:13:00,321 --> 00:13:02,239 
‫نظرت إلى كل الصور الموجودة.

220
00:13:03,365 --> 00:13:05,117 
‫لم أتعرّف على أحد.

221
00:13:05,743 --> 00:13:06,744 
‫ثقي بي.

222
00:13:06,827 --> 00:13:09,705 
‫آخر ما أريده هو أن ينفّذ "جوس"
‫مهام النادي الدموية.

223
00:13:12,249 --> 00:13:14,001 
‫أنا هنا كي أنبهك وحسب.

224
00:13:16,629 --> 00:13:19,757
{\an8}‫ستضغط عليك المدعية العامة كي تتعاوني.

225
00:13:33,604 --> 00:13:35,105
{\an8}‫هل سمعت كل ذلك؟

226
00:13:36,232 --> 00:13:37,233 
‫بلى.

227
00:13:37,942 --> 00:13:39,151 
‫أيها الماكر.

228
00:13:48,577 --> 00:13:51,372 
‫هل ستقول شيئاً أم تكتفي بالتحديق بثدييّ؟

229
00:13:57,711 --> 00:14:00,256 
‫سيريد منك "جاكس" أن تتعرفي على "دان".

230
00:14:04,426 --> 00:14:05,678 
‫"أنسر" محقّ.

231
00:14:07,388 --> 00:14:08,847 
‫أنتم ترتّبون كي يقتل "جوس"...

232
00:14:09,014 --> 00:14:10,349 
‫- ليس عليك أن...
‫- هل أنت جاهزة للذهاب؟

233
00:14:10,432 --> 00:14:11,308 
‫اخرجي!

234
00:14:11,934 --> 00:14:12,893 
‫كنت أسأل فقط...

235
00:14:12,977 --> 00:14:14,019 
‫عودي إلى غرفة الطفل

236
00:14:14,103 --> 00:14:15,229 
‫سأخبرك متى يمكنك الخروج.

237
00:14:18,357 --> 00:14:19,525 
‫اذهبي عزيزتي.

238
00:14:25,823 --> 00:14:27,366 
‫ليس عليك أن تعرفي التفاصيل عن "جوس".

239
00:14:27,575 --> 00:14:28,993 
‫اعرفي فقط أن هذا لمصلحة النادي.

240
00:14:29,076 --> 00:14:30,327 
‫اذهبي إلى المأمورة.

241
00:14:30,411 --> 00:14:32,204 
‫وتعرفي على الصيني من الحفلة.

242
00:14:34,456 --> 00:14:35,416 
‫نعم.

243
00:14:36,750 --> 00:14:37,793 
‫فهمت.

244
00:14:45,009 --> 00:14:46,260
{\an8}‫لا تصدق الخرافة.

245
00:14:48,429 --> 00:14:50,806 
‫أنه بارتدائك الشارة يحق لك معاملة النساء
‫بشكل سيئ.

246
00:14:52,266 --> 00:14:54,143 
‫لأنه عندما يتعلق الأمر بإيجاد
‫شريكة حياة صالحة،

247
00:14:55,853 --> 00:14:57,855 
‫لا تحصل على ما تريده يا "رات".

248
00:14:59,523 --> 00:15:01,025 
‫بل تحصل على من هي مثلك.

249
00:15:02,985 --> 00:15:04,320 
‫لا تكن حقيراً.

250
00:15:06,906 --> 00:15:07,990
{\an8}‫هل الوضع بخير هنا؟

251
00:15:10,242 --> 00:15:11,160
{\an8}‫نعم.

252
00:15:12,494 --> 00:15:14,371
{\an8}‫أحتاج توصيلة إلى البلدة.

253
00:15:14,747 --> 00:15:17,249
{\an8}‫سأزور المأمورة التي تعاشر الاسكتلندي.

254
00:15:31,931 --> 00:15:32,932 
‫لم يبق أحذية مقاس 9.

255
00:15:33,182 --> 00:15:34,183 
‫تفقد المخزن.

256
00:15:45,819 --> 00:15:46,904 
‫من "تولي".

257
00:15:46,987 --> 00:15:48,197 
‫لقتل الصيني.

258
00:15:49,239 --> 00:15:50,407 
‫متى سيحدث هذا؟

259
00:15:50,741 --> 00:15:51,659 
‫قريباً.

260
00:15:51,784 --> 00:15:52,660 
‫سأخبرك.

261
00:15:55,788 --> 00:15:58,040 
‫يُفضل أن تخبئ هذا قبل أن يعود
‫صديقي الأسود.

262
00:15:59,291 --> 00:16:00,751 
‫لا جيوب لديك.

263
00:16:22,314 --> 00:16:23,899 
‫نظرت إلى هذه الصور المرة الماضية.

264
00:16:24,858 --> 00:16:26,360 
‫لا أتعرّف على أحد منهم.

265
00:16:27,027 --> 00:16:29,446 
‫أعلم، أغلبهم في السجن أو موتى.

266
00:16:29,905 --> 00:16:31,323 
‫لا تعرفين شيئاً حيال ذلك، صحيح؟

267
00:16:32,157 --> 00:16:33,534 
‫أنا أدير مرآباً.

268
00:16:34,076 --> 00:16:37,496 
‫لست مطّلعة على نهوض وسقوط
‫البلطجية الآسيويين.

269
00:16:40,165 --> 00:16:41,542
{\an8}‫ماذا عن هذا البلطجي؟

270
00:16:42,918 --> 00:16:44,086 
‫هل تعرّفت عليه؟

271
00:16:47,089 --> 00:16:47,965 
‫نعم.

272
00:16:49,008 --> 00:16:52,386 
‫رأيته يغادر منزل "جاكس" و"تارا"
‫في تلك الليلة.

273
00:16:52,886 --> 00:16:54,096 
‫هل أنت متأكدة؟

274
00:16:54,263 --> 00:16:55,097 
‫نعم.

275
00:16:56,140 --> 00:16:57,016 
‫هل انتهينا؟

276
00:16:58,017 --> 00:17:01,895 
‫هل أخبرت "كارلوس أورتيز" أنك رأيت
‫هذا الشخص؟

277
00:17:03,230 --> 00:17:04,189 
‫لا.

278
00:17:04,773 --> 00:17:05,607 
‫لماذا؟

279
00:17:06,150 --> 00:17:07,317 
‫يقول إنه يعرف الكثير

280
00:17:07,401 --> 00:17:09,862 
‫عن جريمة قتل الدكتورة "نولز"
‫و"إيلاي روزفلت".

281
00:17:11,280 --> 00:17:12,740 
‫وما علاقة ذلك بي؟

282
00:17:13,657 --> 00:17:15,492 
‫لا أعرف، أملت أن تدلي ببعض المعلومات.

283
00:17:16,160 --> 00:17:17,536 
‫هو تعرف على "دان" أيضاً.

284
00:17:18,078 --> 00:17:19,413 
‫استخدم المعلومات ليعقد اتفاقاً.

285
00:17:19,496 --> 00:17:21,498 
‫أنا أحاول وصل النقاط هنا.

286
00:17:22,207 --> 00:17:23,125 
‫حسناً،

287
00:17:24,334 --> 00:17:28,130 
‫ربما يجب عليك أن ونقاطك أن تسألوا "جوس".

288
00:17:29,465 --> 00:17:32,342 
‫أنا أحاول حل قضية زوجة ابنك.

289
00:17:33,052 --> 00:17:34,720 
‫أمّ حفيديك.

290
00:17:36,263 --> 00:17:39,391 
‫وفّري هراء الشرطية الصالحة
‫لمن هو غبي لدرجة تصديقه.

291
00:17:41,060 --> 00:17:42,770 
‫أعرف أنك تقبلين بالرشاوى.

292
00:17:44,438 --> 00:17:45,564 
‫ماذا قلت؟

293
00:17:46,023 --> 00:17:47,024 
‫حقاً؟

294
00:17:47,357 --> 00:17:49,777 
‫ستمثلين عليّ الآن بعكس ذلك؟

295
00:17:50,694 --> 00:17:52,613 
‫لا يمكنك أن تلعبي على الحبلين عزيزتي.

296
00:17:53,155 --> 00:17:55,949 
‫أنت تأخذين مال النادي وتعاشرين "تشيبس".

297
00:18:02,414 --> 00:18:03,415 
‫أيها الملازم!

298
00:18:05,834 --> 00:18:06,752 
‫لا بأس.

299
00:18:08,295 --> 00:18:09,171 
‫أنا بخير

300
00:18:10,130 --> 00:18:11,423 
‫انتظرا في الخارج.

301
00:18:12,758 --> 00:18:13,967 
‫فوراً أيها المأمور!

302
00:18:14,843 --> 00:18:15,761 
‫حاضر سيدتي.

303
00:18:21,433 --> 00:18:23,769 
‫دعيني أوضّح لك موقفي يا سيدة "تيلر".

304
00:18:24,728 --> 00:18:26,647 
‫أنا لست من فريق ابنك.

305
00:18:27,523 --> 00:18:31,276 
‫أنا ألعب وفق القواعد الفاسدة
‫لبلدتكم الفاشلة.

306
00:18:31,401 --> 00:18:32,903 
‫إذاً إن اتصلت بالمدعية العامة الآن،

307
00:18:33,028 --> 00:18:36,740 
‫سوف تعرف بكل المال النقدي
‫الذي تتقاضينه من النادي؟

308
00:18:36,824 --> 00:18:39,701 
‫أنا أخدم وأحمي منطقتي بطريقتي.

309
00:18:39,910 --> 00:18:41,245 
‫هذا كل ما عليها معرفته.

310
00:18:42,412 --> 00:18:44,039 
‫حسناً يا "ألثيا".

311
00:18:45,415 --> 00:18:48,836 
‫لن أوقف أحداً من حلمه الوردي.

312
00:18:50,379 --> 00:18:51,880 
‫سأستمر بإقناع نفسي

313
00:18:51,964 --> 00:18:53,340 
‫أني مواطنة مثالية.

314
00:18:54,299 --> 00:18:57,678 
‫وأنت تظاهري أن تلك الشارة لم تُلطخ.

315
00:18:59,429 --> 00:19:01,431 
‫إن رفعت يدك عليّ ثانيةً،

316
00:19:02,015 --> 00:19:04,726 
‫سوف أرميك في السجن أيتها النكرة البيضاء.

317
00:19:05,018 --> 00:19:06,645 
‫أظن أنه سيتحتم عليك ذلك.

318
00:19:07,855 --> 00:19:09,481 
‫لأنك إن ضربتني مجدداً...

319
00:19:10,983 --> 00:19:12,776 
‫سأطلق عليك النار في حلقك.

320
00:19:21,910 --> 00:19:22,953 
‫سعيد لأن الأمر تم بسلاسة.

321
00:19:23,078 --> 00:19:23,954 
‫نعم.

322
00:19:24,454 --> 00:19:25,581 
‫أنا أساعد الناس.

323
00:19:37,885 --> 00:19:40,429 
‫احزر من تسنى له مقابلة "بوب" الجديد.

324
00:19:44,016 --> 00:19:45,309 
‫جيد أنك أتيت.

325
00:19:46,768 --> 00:19:48,687 
‫هذا يجب أن يكون بيني وبينك.

326
00:19:50,105 --> 00:19:51,815 
‫وليس المتشبهين بك.

327
00:19:52,524 --> 00:19:54,401 
‫توالت الأحداث بسرعة يا "جاكسون".

328
00:19:56,862 --> 00:19:58,280 
‫خاب ظني كثيراً.

329
00:20:00,324 --> 00:20:01,450 
‫أرى هذا.

330
00:20:02,117 --> 00:20:03,785 
‫كان أمامنا ربح كثير.

331
00:20:03,869 --> 00:20:04,870 
‫ليس أمامي.

332
00:20:06,205 --> 00:20:08,040 
‫أنا خسرت الكثير أصلاً.

333
00:20:08,373 --> 00:20:10,000 
‫خرقت القاعدة الأولى للعمل.

334
00:20:11,376 --> 00:20:13,545 
‫عندما تركت مشاعرك الخاصة تؤثر بخياراتك.

335
00:20:13,629 --> 00:20:17,758 
‫هذا ما يحدث عندما تُقتل زوجتك بوحشية
‫في منزلك.

336
00:20:19,968 --> 00:20:21,553 
‫كان عليك أن تتكلم معي بشأن "لين".

337
00:20:23,055 --> 00:20:24,389 
‫تعرف أن ذلك غير ممكن.

338
00:20:24,765 --> 00:20:27,142 
‫كنت لتطلب مني أن أنتظر
‫ثم تبدأ بمراقبتي كالصقر.

339
00:20:28,769 --> 00:20:29,978 
‫لم يكن لدي خيار آخر.

340
00:20:30,395 --> 00:20:32,064 
‫لم ترد خياراً آخر.

341
00:20:32,147 --> 00:20:34,066 
‫ليس لديك عائلة يا "أوغست".

342
00:20:34,441 --> 00:20:35,817 
‫لن تفهم أبداً.

343
00:20:39,780 --> 00:20:41,281 
‫يؤسفني أنك شعرت بالغدر.

344
00:20:42,658 --> 00:20:43,784 
‫وجب أن يحدث ذلك.

345
00:20:44,201 --> 00:20:45,786 
‫انظر إلى موقفنا يا "جاكس".

346
00:20:46,119 --> 00:20:47,329 
‫هل هذا ما أردته؟

347
00:20:48,288 --> 00:20:49,748 
‫أكوام من الجثث.

348
00:20:50,082 --> 00:20:51,583 
‫علاقات تُهدم.

349
00:20:52,459 --> 00:20:54,211 
‫والرجل الذي تلاحقه ما زال حياً.

350
00:20:55,295 --> 00:20:56,380 
‫لم أنته بعد.

351
00:20:56,463 --> 00:20:57,422 
‫نعم، هذا واضح.

352
00:20:58,382 --> 00:20:59,925 
‫لأنك تبتزني الآن.

353
00:21:00,676 --> 00:21:03,220 
‫تستغل أناساً أبرياء لتورطني في جريمة
‫لم أرتكبها.

354
00:21:03,303 --> 00:21:05,973 
‫لا أظن أنه يحق لك أن تناديهم بالأبرياء.

355
00:21:06,390 --> 00:21:08,225 
‫أنت هددتهم واستغللت كنيستهم،

356
00:21:08,308 --> 00:21:10,686 
‫والآن تحاول تدمير كل ما يحبونه.

357
00:21:12,980 --> 00:21:14,273 
‫أنت قتلت القس؟

358
00:21:16,525 --> 00:21:18,277 
‫وجدناه في موقع البناء

359
00:21:18,986 --> 00:21:19,820 
‫عندما كنا نتتبع

360
00:21:19,945 --> 00:21:22,155 
‫فرد العصابة الأصلي من "إيس داب"
‫الذي اعتدى على "باستردز".

361
00:21:23,865 --> 00:21:25,742 
‫أظن أن أحد شركائه في هوايته الحقيرة قتله.

362
00:21:25,826 --> 00:21:27,202 
‫تم تقطيعه بوحشية.

363
00:21:27,494 --> 00:21:28,620 
‫عذراً يا سيدي.

364
00:21:29,705 --> 00:21:30,706 
‫يجب أن نسرع.

365
00:21:37,045 --> 00:21:38,630 
‫أين ورقة الضغط التي وعدتني بها؟

366
00:21:53,103 --> 00:21:55,063 
‫سأعطيك هذا مع جثة القس.

367
00:21:57,232 --> 00:21:58,859 
‫لست بحاجة للزوجة والابن.

368
00:21:59,484 --> 00:22:00,527 
‫أين هما؟

369
00:22:01,111 --> 00:22:02,195 
‫فُقد الفتى في معركة.

370
00:22:02,529 --> 00:22:03,780 
‫والأم تتخلص من الإدمان.

371
00:22:03,864 --> 00:22:05,240 
‫في منشأة خاصة.

372
00:22:06,575 --> 00:22:08,285 
‫لا تحتاجهما.

373
00:22:08,744 --> 00:22:09,786 
‫لماذا تحميهما؟

374
00:22:09,911 --> 00:22:10,996 
‫قطعت وعداً.

375
00:22:11,872 --> 00:22:12,914 
‫أصدق هذا.

376
00:22:13,707 --> 00:22:16,084 
‫لكن أعرف أنك كنت تتواصل مع الابن.

377
00:22:17,377 --> 00:22:19,963 
‫يجب أن تحضره عندما تسلّم الجثة.

378
00:22:20,047 --> 00:22:21,840 
‫- لا يمكنني أن أدعك...
‫- لن أقتله.

379
00:22:22,507 --> 00:22:25,510 
‫سأتأكد فقط من أنه يفهم خطورة الموقف،

380
00:22:26,762 --> 00:22:29,598 
‫وأهمية السكوت.

381
00:22:30,807 --> 00:22:32,392 
‫هذا أكثر ما يمكنني تقديمه يا "جاكسون".

382
00:22:33,852 --> 00:22:35,062 
‫هل تريد "بوبي" حياً؟

383
00:22:35,187 --> 00:22:36,646 
‫سلّم الفتى،

384
00:22:36,730 --> 00:22:38,023 
‫وذاك الهاتف، وجثة القس.

385
00:22:38,356 --> 00:22:40,025 
‫هنا، الساعة 4 مساءً.

386
00:22:51,703 --> 00:22:54,706 
‫أخي، لم يكن القس مُقطعاً عندما دفنّاه.

387
00:22:55,916 --> 00:22:57,042 
‫سيكون كذلك.

388
00:22:58,418 --> 00:23:01,088 
‫فكرت بأن أصبح كاهناً.

389
00:23:01,797 --> 00:23:03,006 
‫إنه الأسود الآخر.

390
00:23:06,676 --> 00:23:07,928 
‫كم علينا أن نأخذ؟

391
00:23:08,720 --> 00:23:10,472 
‫لا نحتاج إلا لجذعه ورجليه.

392
00:23:11,765 --> 00:23:12,724 
‫أنا سأفعل هذا.

393
00:23:16,686 --> 00:23:18,563 
‫هل تعرف لماذا أحب العمل برفقتك يا "هاب"؟

394
00:23:19,815 --> 00:23:21,942 
‫لأنه عندها أكون أنا الطبيعي.

395
00:23:22,234 --> 00:23:23,276 
‫لا يهم.

396
00:23:25,320 --> 00:23:27,030 
‫هذا مقرف جداً.

397
00:23:28,865 --> 00:23:30,200 
‫هذا مقرف.

398
00:23:33,870 --> 00:23:35,247 
‫يا إلهي!

399
00:23:47,467 --> 00:23:48,343 
‫هل أنت بخير؟

400
00:23:48,969 --> 00:23:50,303 
‫لا.

401
00:23:51,680 --> 00:23:56,393 
‫هذا الهراء يؤلّب الخرافات الكاثوليكية لدي.

402
00:23:58,270 --> 00:23:59,146 
‫ثق بي.

403
00:24:00,397 --> 00:24:03,692 
‫روح هذا الرجل تبحث عن حافلة مليئة
‫بجثث فتيان مدرسة.

404
00:24:05,152 --> 00:24:06,194 
‫هذا يريحني.

405
00:24:07,529 --> 00:24:08,530 
‫هل تريدني أن أنهي العمل؟

406
00:24:10,198 --> 00:24:11,324 
‫لا داع.

407
00:24:11,741 --> 00:24:12,659 
‫حسناً.

408
00:24:16,955 --> 00:24:17,914 
‫سأتولى أمر الرأس.

409
00:24:32,721 --> 00:24:33,722 
‫حسناً.

410
00:24:35,724 --> 00:24:36,600 
‫ممتاز.

411
00:24:37,851 --> 00:24:38,977 
‫رباه.

412
00:24:40,645 --> 00:24:41,646 
‫كم من الوقت يتطلب هذا؟

413
00:24:43,440 --> 00:24:44,524 
‫نصف ساعة.

414
00:24:45,066 --> 00:24:46,276 
‫يجب أن نخيط يداً أخرى.

415
00:24:47,777 --> 00:24:49,112 
‫بماذا ننقله يا زعيم؟

416
00:24:51,448 --> 00:24:53,074 
‫أخرج كيس النوم من الخزانة.

417
00:24:53,575 --> 00:24:54,451 
‫حسناً.

418
00:24:55,410 --> 00:24:57,162 
‫جماعة "إنديان هيلز" هنا يا أخي.

419
00:25:06,630 --> 00:25:07,881 
‫سيأتي قريباً.

420
00:25:07,964 --> 00:25:09,132 
‫هل علمت أنهم قادمون؟

421
00:25:09,341 --> 00:25:10,217 
‫لا.

422
00:25:12,427 --> 00:25:13,303 
‫غرفة الاجتماعات.

423
00:25:13,386 --> 00:25:14,387 
‫أنا وأنت فقط.

424
00:25:17,724 --> 00:25:18,975 
‫يوم صعب.

425
00:25:19,434 --> 00:25:20,894 
‫ما حدث مع "بوبي".

426
00:25:21,811 --> 00:25:23,939 
‫كان عليكم أن تخبرونا قبل أن تأتوا.

427
00:25:24,231 --> 00:25:25,815 
‫نحن في "كاليفورنيا" لفترة.

428
00:25:25,899 --> 00:25:27,234 
‫هذه أول محطة لنا.

429
00:25:28,443 --> 00:25:29,819 
‫كنت تعلم أنه يجب أن يحصل هذا.

430
00:25:31,696 --> 00:25:33,490 
‫أعرف أن لديكم أسئلة.

431
00:25:34,532 --> 00:25:36,493 
‫أنتم أيضاً لا تملكون كل المعلومات.

432
00:25:37,202 --> 00:25:39,412 
‫سبب وشاية "جوري" بنا.

433
00:25:39,579 --> 00:25:41,206 
‫لا نظن أنه كان واشياً.

434
00:25:41,581 --> 00:25:42,624 
‫بلى.

435
00:25:44,209 --> 00:25:45,919 
‫"جوري" كان له ابن.

436
00:25:46,628 --> 00:25:47,629 
‫"غيب أوليري".

437
00:25:48,505 --> 00:25:51,508 
‫ساعدنا في الهجوم على الصينيين في "سيلما".

438
00:25:52,884 --> 00:25:54,552 
‫وجده "جوري" ميتاً.

439
00:25:54,970 --> 00:25:56,471 
‫لا بد أنهم الصينيون.

440
00:25:58,098 --> 00:25:58,932 
‫ألقى باللوم علينا.

441
00:25:59,808 --> 00:26:01,101 
‫لا نعرف بشأن أي ابن له.

442
00:26:01,726 --> 00:26:03,103 
‫لم يره لـ20 سنة.

443
00:26:04,187 --> 00:26:05,855 
‫أظن أنهما تواصلا حديثاً.

444
00:26:06,273 --> 00:26:07,107 
‫والدة الصبي،

445
00:26:07,774 --> 00:26:11,361 
‫زوجة "جوري" السابقة، تسكن في "لوكفورد"،

446
00:26:11,528 --> 00:26:12,862 
‫تبعد ساعة عن هنا.

447
00:26:13,238 --> 00:26:15,031 
‫اذهبوا لرؤيتها كي تتأكدوا من هذا.

448
00:26:15,615 --> 00:26:17,367 
‫هذا ليس دليلاً كافياً أنه كان واشياً.

449
00:26:17,784 --> 00:26:18,868 
‫"ميكي"،

450
00:26:19,411 --> 00:26:22,789 
‫كان هو الوحيد خارج هذا الفرع

451
00:26:23,290 --> 00:26:26,126 
‫الذي عرف أين كنا نخزن أسلحة الصينيين
‫المسروقة.

452
00:26:27,335 --> 00:26:29,629 
‫اعترف بذلك بينما كنا نتجادل.

453
00:26:30,839 --> 00:26:32,549 
‫لذلك سحب سلاحه في وجهي.

454
00:26:33,049 --> 00:26:35,343 
‫ما رأيته أنك قتلته.

455
00:26:36,094 --> 00:26:39,097 
‫سحب سلاحه للدفاع عن نفسه وأنت أطلقت
‫النار على رأسه.

456
00:26:39,973 --> 00:26:42,475 
‫ما رأيته أنت وما أعرفه أنا أمران مختلفان.

457
00:26:48,690 --> 00:26:50,108 
‫يجب أن نعقد نقاشاً بهذا الخصوص.

458
00:26:51,026 --> 00:26:52,319 
‫سنذهب إلى "بيردو".

459
00:26:52,694 --> 00:26:53,653 
‫سيقوده "باكر".

460
00:26:54,404 --> 00:26:55,488 
‫ليبقى غير متحيز.

461
00:26:56,072 --> 00:26:58,783 
‫"هينش"، "مونرو"، و"لي" قادمون من الشمال.

462
00:27:00,327 --> 00:27:03,496 
‫هذا أكبر من "ريدوود" و"إنديان هيلز"
‫يا "جاكس".

463
00:27:04,539 --> 00:27:05,915 
‫اعتبر أن هذا تنبيه لكم.

464
00:27:06,499 --> 00:27:08,084 
‫سنعلمكم بنتائج الاجتماع.

465
00:27:09,044 --> 00:27:10,295 
‫وبما يجب فعله.

466
00:27:24,059 --> 00:27:27,145 
‫لم تكن لدي فكرة عن هذا يا "جاكي".

467
00:27:28,980 --> 00:27:30,440 
‫هذا ما ينقص فرعنا.

468
00:27:31,524 --> 00:27:34,778 
‫يجب أن نثبت أن "جوري" تكلم مع "لين".

469
00:27:35,195 --> 00:27:37,030 
‫"جوس" هو الوحيد القادر على هذا،

470
00:27:37,113 --> 00:27:39,366 
‫وشهادة واش ضد واش آخر لن يكون لها وزنها.

471
00:27:42,577 --> 00:27:44,871 
‫يرتب لنا "تولي" مكالمة مع ذاك
‫الواشي الوغد.

472
00:27:46,039 --> 00:27:47,207 
‫ونسجله.

473
00:27:48,750 --> 00:27:49,667 
‫حسناً.

474
00:27:50,502 --> 00:27:51,419 
‫جيد.

475
00:27:52,837 --> 00:27:54,339 
‫اتصل بـ"تولي" ودعه يباشر بهذا.

476
00:27:54,422 --> 00:27:55,256 
‫نعم.

477
00:28:00,387 --> 00:28:01,888 
‫حسناً يا شباب، نراكم قريباً.

478
00:28:01,971 --> 00:28:02,972 
‫قودوا بأمان.

479
00:28:03,056 --> 00:28:04,099 
‫القس جاهز.

480
00:28:06,976 --> 00:28:08,103 
‫ماذا عن "جوري"؟

481
00:28:08,395 --> 00:28:09,396 
‫نعم.

482
00:28:09,479 --> 00:28:10,855 
‫- هل الهاتف جاهز؟
‫- نعم.

483
00:28:11,147 --> 00:28:12,232 
‫تم فحصه.

484
00:28:12,857 --> 00:28:14,109 
‫مُسحت كل تسجيلات القس.

485
00:28:14,734 --> 00:28:16,986 
‫ترك تسجيلات الفتيان في حال أراد "ماركس"
‫تفقده.

486
00:28:18,321 --> 00:28:19,239 
‫جيد.

487
00:28:20,949 --> 00:28:21,866 
‫هل هو جاهز؟

488
00:28:21,950 --> 00:28:23,034 
‫نعم، سيكون جاهزاً.

489
00:28:24,285 --> 00:28:25,703 
‫- لنحضر "بوبي".
‫- حسناً.

490
00:28:34,546 --> 00:28:35,922 
‫خبر مفرح يا "بوبي".

491
00:28:38,133 --> 00:28:39,718 
‫اقتنع فريقك

492
00:28:40,593 --> 00:28:42,262 
‫وعقدوا اتفاقاً مع السيد "ماركس".

493
00:28:46,891 --> 00:28:48,727 
‫ألا ينتابك الفضول عمّا تخلوا عنه من أجلك؟

494
00:28:53,064 --> 00:28:54,149 
‫مهما كان،

495
00:28:55,525 --> 00:28:59,070 
‫سيكون سبباً لأن يقتلك أحدنا.

496
00:28:59,779 --> 00:29:01,656 
‫لا تنس تلك الفكرة السديدة.

497
00:29:04,701 --> 00:29:05,827 
‫لنذهب.

498
00:29:24,137 --> 00:29:25,930 
‫آسف على هذا الفعل الأخير.

499
00:29:26,431 --> 00:29:27,515 
‫اكسر فكّه.

500
00:29:31,352 --> 00:29:32,187 
‫ثانيةً.

501
00:29:33,521 --> 00:29:34,439 
‫ما خطبك أيها الضعيف؟

502
00:29:35,315 --> 00:29:37,859 
‫هل تخاف أن يدرك الشباب
‫أنك عاجز عن توجيه لكمة قوية؟

503
00:29:37,942 --> 00:29:39,402 
‫وأنك فاشل جبان؟

504
00:29:39,486 --> 00:29:40,487 
‫لحظة.

505
00:29:46,451 --> 00:29:47,744 
‫أنا مُعجب بك يا "مونسون".

506
00:29:49,078 --> 00:29:50,163 
‫أنت جندي قوي.

507
00:29:51,206 --> 00:29:52,499 
‫تحافظ على رباطة جأشك.

508
00:29:53,917 --> 00:29:55,418 
‫وفيّ حتى آخر لحظة.

509
00:29:58,004 --> 00:29:59,506 
‫هذه صفات نادرة جداً.

510
00:30:13,478 --> 00:30:15,021 
‫هل ستكون بخير إن ذهبتُ قليلاً؟

511
00:30:15,480 --> 00:30:16,439 
‫نعم، "أنسر" هنا.

512
00:30:17,273 --> 00:30:19,567 
‫سوف أساعد "تشاكي" قليلاً.

513
00:30:20,944 --> 00:30:22,737 
‫- إلى أين تذهب؟
‫- "ستوكتون".

514
00:30:23,947 --> 00:30:25,031 
‫كي أقابل محاميّ،

515
00:30:25,114 --> 00:30:27,951 
‫وأطلب منه صياغة عقد كي أتمكن
‫من بيع حصتي من "ديوسا".

516
00:30:28,993 --> 00:30:30,078 
‫هل أخبرت "جاكس"؟

517
00:30:30,662 --> 00:30:31,996 
‫حاولت إخباره مرتين.

518
00:30:33,414 --> 00:30:37,001 
‫لا قلق حيال الموضوع،
‫لا مشكلة بينه وبين "ألفاريز".

519
00:30:37,085 --> 00:30:38,586 
‫نعم، لكن عليك أن تخبره.

520
00:30:38,711 --> 00:30:39,712 
‫سوف أخبره.

521
00:30:40,880 --> 00:30:42,131 
‫هل ستفعل هذا حقاً؟

522
00:30:42,590 --> 00:30:43,424 
‫نعم.

523
00:30:44,050 --> 00:30:46,594 
‫سأذهب إلى "نوركو" غداً.

524
00:30:46,678 --> 00:30:48,388 
‫وسوف أتم الصفقة مع عمي "بيني".

525
00:30:49,430 --> 00:30:50,515 
‫هذا واقع يا "جيم".

526
00:30:52,725 --> 00:30:54,018 
‫هل فكرت به بعد أن تحدثنا؟

527
00:30:56,896 --> 00:30:59,732 
‫أنت عامل الاستقرار الوحيد في حياتي
‫يا عزيزي.

528
00:31:01,901 --> 00:31:03,236 
‫- كل شيء آخر...
‫- أعرف يا ماما.

529
00:31:03,611 --> 00:31:04,821 
‫لن أذهب إلى أي مكان.

530
00:31:05,905 --> 00:31:07,907 
‫بلى، ستذهب.

531
00:31:08,658 --> 00:31:10,243 
‫- ستذهب إلى "نوركو".
‫- تعرفين قصدي.

532
00:31:12,871 --> 00:31:14,122 
‫سحقاً.

533
00:31:20,003 --> 00:31:21,337 
‫لا أريدك أن تضربي شرطياً آخر.

534
00:31:21,421 --> 00:31:22,380 
‫اتفقنا؟

535
00:31:24,007 --> 00:31:25,049 
‫لا أعدك بهذا.

536
00:31:25,967 --> 00:31:27,510 
‫سأقلّك بعد ساعتين،

537
00:31:27,594 --> 00:31:28,845 
‫وأعود إلى الكوخ.

538
00:31:29,053 --> 00:31:31,222 
‫إلا إن قبضت عليّ الشرطة.

539
00:31:33,558 --> 00:31:34,684 
‫لا تدعها تقع في المشاكل.

540
00:31:36,311 --> 00:31:37,937 
‫هذا طلب صعب يا صاحبي.

541
00:31:38,187 --> 00:31:40,356 
‫نعم، لكن ابذل جهدك.

542
00:31:40,440 --> 00:31:41,316 
‫يا صاحبي.

543
00:31:42,275 --> 00:31:43,610 
‫مفهوم.

544
00:31:54,621 --> 00:31:55,663 
‫المكان مريح.

545
00:31:56,998 --> 00:31:58,416 
‫إنه حمام خارجي مع سرير.

546
00:31:59,876 --> 00:32:00,960 
‫هل أقدم لك شيئاً؟

547
00:32:02,086 --> 00:32:03,171 
‫لدي جعة و...

548
00:32:04,255 --> 00:32:07,884 
‫هذا كل شيء.

549
00:32:10,011 --> 00:32:10,970 
‫لا داع.

550
00:32:13,765 --> 00:32:14,891 
‫اتصلت "إيغلي".

551
00:32:16,726 --> 00:32:18,853 
‫قالت إنك سجلت إفادتها هذا الصباح.

552
00:32:19,187 --> 00:32:21,147 
‫نعم، لم تتذكر الكثير من المعلومات.

553
00:32:22,065 --> 00:32:25,068 
‫قالت إنهم كان 5 أو 6 رجال بيض،
‫ربما لديهم وشوم النازية الجديدة.

554
00:32:25,276 --> 00:32:28,446 
‫خضعت هي و"كين" لفحص روتيني.

555
00:32:28,529 --> 00:32:29,739 
‫بدأ الأنذال بإطلاق النار.

556
00:32:30,281 --> 00:32:32,492 
‫نتفقد الناشطين من أخوية "أريان".

557
00:32:34,035 --> 00:32:34,869 
‫نعم.

558
00:32:36,412 --> 00:32:38,081 
‫عانت كثيراً.

559
00:32:39,332 --> 00:32:40,667 
‫لن أضغط عليها أكثر.

560
00:32:42,627 --> 00:32:44,087 
‫حصلت على إفادة أخرى.

561
00:32:44,879 --> 00:32:46,589 
‫ملكة النحل العدوانية.

562
00:32:48,341 --> 00:32:50,969 
‫بحثت قليلاً عن "دان" بعد أن رحلت "جيما".

563
00:32:51,803 --> 00:32:53,388 
‫وجدت هذه من شرطة "لاس فيغاس".

564
00:32:56,808 --> 00:32:57,725 
‫"كريس دان".

565
00:32:58,726 --> 00:32:59,936 
‫سكر وإخلال بالنظام.

566
00:33:00,770 --> 00:33:03,398 
‫لم يوجهوا التهم، تركوه حتى زالت آثار السكر
‫ثم أفرجوا عنه.

567
00:33:03,815 --> 00:33:05,733 
‫لذا لم يُذكر ذلك في سجله الجنائي.

568
00:33:07,318 --> 00:33:08,319 
‫فهمت.

569
00:33:09,570 --> 00:33:10,738 
‫انظر إلى التاريخ.

570
00:33:18,496 --> 00:33:20,123 
‫تلك هي ليلة مقتل "تارا".

571
00:33:22,291 --> 00:33:24,502 
‫الرجل الذي شهد شخصان أنه القاتل

572
00:33:24,627 --> 00:33:26,838 
‫كان في ولاية أخرى عندما وقعت الجريمة؟

573
00:33:27,422 --> 00:33:28,506 
‫يا إلهي.

574
00:33:29,549 --> 00:33:30,883 
‫تعبت من هذا يا "واين".

575
00:33:31,426 --> 00:33:32,885 
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

576
00:33:33,011 --> 00:33:34,012 
‫لا أعرف.

577
00:33:35,221 --> 00:33:36,806 
‫يجب أن تتصلي مع المدعي العام.

578
00:33:36,889 --> 00:33:38,307 
‫وتسحبي اتفاق "جوس".

579
00:33:38,391 --> 00:33:39,934 
‫أخرجيه من السجن الانفرادي.

580
00:33:40,018 --> 00:33:43,604 
‫ضعيه في مهجع عام أو السجن المنعزل،
‫أو أي مكان آخر.

581
00:33:45,189 --> 00:33:46,482 
‫على الأقل يمكننا

582
00:33:47,191 --> 00:33:49,152 
‫أن نحول دون مقتل شخص آخر.

583
00:33:49,736 --> 00:33:50,903 
‫حسناً.

584
00:33:50,987 --> 00:33:52,113 
‫ماذا عن "جيما"؟

585
00:33:53,865 --> 00:33:58,077 
‫ستقول إنها ارتكبت خطأ.

586
00:33:58,161 --> 00:33:59,871 
‫كل الصينيين يشبهون بعضهم.

587
00:34:01,122 --> 00:34:02,081 
‫لكن...

588
00:34:02,915 --> 00:34:04,876 
‫لا تدعيهم يعرفون أننا اكتشفنا الكذبة.

589
00:34:05,334 --> 00:34:07,754 
‫لنر أين يقودنا هذا.

590
00:34:08,421 --> 00:34:09,297 
‫حسناً.

591
00:34:43,831 --> 00:34:45,541 
‫ما رأيك أن ننفذ هذا أنا وأنت؟

592
00:34:46,918 --> 00:34:47,835 
‫لا أسلحة.

593
00:34:47,919 --> 00:34:49,629 
‫لا جيش.

594
00:34:50,880 --> 00:34:52,173 
‫هذا عادل.

595
00:34:52,256 --> 00:34:53,674 
‫نحن وما سوف نتبادله.

596
00:34:55,134 --> 00:34:56,803 
‫يمكن أن يغادر الجميع.

597
00:35:23,663 --> 00:35:25,164 
‫لا يعجبني هذا يا "جاكي".

598
00:35:27,083 --> 00:35:29,085 
‫تأكد أنه لا يخبئ سلاحاً.

599
00:35:37,552 --> 00:35:38,469 
‫هل أنت بخير؟

600
00:35:39,428 --> 00:35:40,805 
‫نعم.

601
00:35:40,930 --> 00:35:41,889 
‫لنذهب.

602
00:35:44,517 --> 00:35:46,018 
‫رباه.

603
00:36:02,869 --> 00:36:03,911 
‫ارفع يديك.

604
00:36:11,544 --> 00:36:12,378 
‫لا أسلحة.

605
00:36:18,301 --> 00:36:19,302 
‫لا أسلحة.

606
00:36:21,012 --> 00:36:22,013 
‫لا يحمل أسلحة.

607
00:36:27,643 --> 00:36:28,477 
‫انتهينا.

608
00:36:28,561 --> 00:36:29,395 
‫لنذهب!

609
00:37:31,624 --> 00:37:32,625 
‫حسناً.

610
00:37:40,424 --> 00:37:41,425 
‫لنذهب.

611
00:37:42,301 --> 00:37:44,262 
‫على مهلك.

612
00:37:45,596 --> 00:37:46,889 
‫ستكون حراً قريباً.

613
00:37:47,890 --> 00:37:51,394 
‫لديه سلاح.

614
00:37:59,777 --> 00:38:01,279 
‫أيها الكاذب القذر.

615
00:38:04,365 --> 00:38:07,243 
‫إن فكرت أنت أو أمك

616
00:38:08,286 --> 00:38:10,037 
‫بخيانتي يوماً ما،

617
00:38:12,832 --> 00:38:14,667 
‫هذا ما يحدث.

618
00:38:17,003 --> 00:38:18,254 
‫لا!

619
00:38:18,838 --> 00:38:20,131 
‫لا!

620
00:38:21,424 --> 00:38:22,425 
‫يا إلهي...

621
00:38:31,100 --> 00:38:32,852 
‫هذه مسؤوليتك يا "جاكسون".

622
00:38:33,686 --> 00:38:35,271 
‫خيانتك.

623
00:38:37,231 --> 00:38:38,899 
‫لا تكذب عليّ ثانيةً.

624
00:38:47,616 --> 00:38:48,826 
‫تعال وخذ القس.

625
00:39:15,478 --> 00:39:16,896 
‫أنا آسف.

626
00:39:22,026 --> 00:39:23,110 
‫أوشكت على الانتهاد يا "بوبي".

627
00:39:52,264 --> 00:39:54,183 
‫أحضر إفادة "لوتريشا".

628
00:39:56,644 --> 00:39:57,978 
‫خذ "كوين".

629
00:39:59,021 --> 00:40:01,065 
‫أوصلها إلى مكتب "باترسون".

630
00:40:01,524 --> 00:40:02,733 
‫من دون أن يعرفوا المُرسل.

631
00:40:11,575 --> 00:40:13,119 
‫ربما علينا...

632
00:40:14,245 --> 00:40:15,538 
‫أن نوكل "جيري" بهذا.

633
00:40:15,788 --> 00:40:17,248 
‫ما رأيك؟

634
00:40:17,790 --> 00:40:19,750 
‫كي تحصل على إنجاز.

635
00:40:21,460 --> 00:40:22,711 
‫لنبقيها مُقربة.

636
00:40:25,423 --> 00:40:26,507 
‫نعم.

637
00:40:31,178 --> 00:40:32,847 
‫لكن ليس أكثر من اللازم يا أخي.

638
00:40:37,560 --> 00:40:38,853 
‫نعم.

639
00:41:04,420 --> 00:41:05,671 
‫شكراً.

640
00:41:16,724 --> 00:41:20,144 
‫"ويندي"، لا يمكنني تشغيل التلفاز.

641
00:41:22,271 --> 00:41:23,189 
‫حسناً عزيزي.

642
00:41:25,316 --> 00:41:26,150 
‫حسناً.

643
00:41:26,233 --> 00:41:27,234 
‫لنر ما المشكلة.

644
00:41:27,318 --> 00:41:28,360 
‫هيا.

645
00:41:37,453 --> 00:41:38,579 
‫حسناً، سأفعل.

646
00:41:46,837 --> 00:41:48,547 
‫"جيما" في طريقها إلى هنا،

647
00:41:48,631 --> 00:41:50,382 
‫أرادت أن تعرف إن كان الولدان بحاجة شيء ما.

648
00:41:50,966 --> 00:41:52,301 
‫أظن أننا لا نحتاج شيئاً.

649
00:41:58,057 --> 00:41:59,391 
‫أعرف أنك غاضبة.

650
00:42:02,061 --> 00:42:03,479 
‫هل أتركك وحدك؟

651
00:42:03,562 --> 00:42:04,396 
‫أو...

652
00:42:08,025 --> 00:42:11,237 
‫أنا مجنونة يا "رات".

653
00:42:11,320 --> 00:42:12,655 
‫تعرف هذا، صحيح؟

654
00:42:13,489 --> 00:42:16,075 
‫مزاجية، ثنائية القطب.

655
00:42:17,326 --> 00:42:19,036 
‫الأدوية تبقي كل هذا تحت السيطرة.

656
00:42:19,119 --> 00:42:22,540 
‫لكن تكفي صعوبة الاستيقاظ في بعض الأيام

657
00:42:22,623 --> 00:42:24,041 
‫من دون أن أعرف من أكون.

658
00:42:24,124 --> 00:42:26,627 
‫لا يمكنني أن أكون مع أحد يتغير كلياً

659
00:42:26,710 --> 00:42:27,878 
‫كلما كنت معه.

660
00:42:28,379 --> 00:42:29,797 
‫لا أتغير.

661
00:42:30,756 --> 00:42:31,799 
‫أنا فقط...

662
00:42:37,221 --> 00:42:41,016 
‫أنت أول فتاة أكون معها منذ أن انضممت
‫إلى النادي.

663
00:42:42,810 --> 00:42:46,021 
‫أنا أحاول معرفة كيف أوازن بين الأمرين.

664
00:42:47,147 --> 00:42:48,232 
‫ما هما الأمران؟

665
00:42:48,315 --> 00:42:50,859 
‫أن أكون فرداً من "سامكرو"...

666
00:42:50,943 --> 00:42:52,361 
‫وأن أكون واقعاً في حب فتاة.

667
00:42:55,948 --> 00:42:57,658 
‫أخاف من أن أفسد الأمرين.

668
00:43:00,035 --> 00:43:01,036 
‫هل تحبني؟

669
00:43:01,453 --> 00:43:03,497 
‫قلتها للتو، صحيح؟

670
00:43:04,498 --> 00:43:05,749 
‫نوعاً ما.

671
00:43:09,503 --> 00:43:11,005 
‫أنا لست حقيراً.

672
00:43:14,300 --> 00:43:15,342 
‫أعرف.

673
00:43:17,928 --> 00:43:19,263 
‫أنا أحبك أيضاً.

674
00:43:51,920 --> 00:43:53,756 
‫يريدك "تولي" أن تقرأ هذا.

675
00:44:53,273 --> 00:44:54,775 
‫خذ الولدين إلى غرفتهما.

676
00:44:56,610 --> 00:44:58,028 
‫لنذهب، كل شيء سيكون بخير.

677
00:45:07,871 --> 00:45:09,164 
‫ماذا يحصل؟

678
00:45:16,088 --> 00:45:17,214 
‫مات "بوبي".

679
00:45:31,145 --> 00:45:32,187 
‫رباه، هذا...

680
00:45:34,523 --> 00:45:36,108 
‫قتله "أوغست ماركس".

681
00:45:41,780 --> 00:45:44,408 
‫انتقاماً منا لأننا هاجمنا الصينيين.

682
00:45:52,124 --> 00:45:53,125 
‫لحظة.

683
00:46:06,388 --> 00:46:08,390 
‫هل ينتهي هذا يا "جاكس"؟

684
00:46:09,850 --> 00:46:11,268 
‫سبق وانتهى.

685
00:46:35,042 --> 00:46:36,877 
‫جثة "بوبي" في الشاحنة في الخارج.

686
00:46:38,337 --> 00:46:39,463 
‫حالما يحلّ الليل،

687
00:46:39,546 --> 00:46:42,132 
‫احفر له قبراً في الخلف أنت و"مونتيز".

688
00:46:44,676 --> 00:46:46,345 
‫"بوبي" كان يحب هذا المكان.

689
00:46:49,097 --> 00:46:50,766 
‫أريد أن أبقيه قريباً من هنا.

690
00:46:52,351 --> 00:46:53,519 
‫بالطبع يا أخي.

691
00:47:40,148 --> 00:47:42,109 
‫أخبرني "غرانت" بما حدث.

692
00:47:43,402 --> 00:47:44,444 
‫يؤسفني ذلك.

693
00:47:46,613 --> 00:47:48,323 
‫أنا من يجب أن يكون آسفاً.

694
00:47:52,578 --> 00:47:53,829 
‫معك حق.

695
00:47:56,123 --> 00:47:58,000 
‫أستمر باقتراف الأخطاء.

696
00:48:01,128 --> 00:48:03,005 
‫وضعتكما في موقف خطر.

697
00:48:05,549 --> 00:48:07,968 
‫كنت تحاول المساعدة وحسب.

698
00:48:10,095 --> 00:48:13,307 
‫حدسي يخبرني أنك رجل صالح.

699
00:48:17,894 --> 00:48:19,605 
‫لا أظن أن هذا صحيح.

700
00:48:23,775 --> 00:48:24,985 
‫ماذا سيحصل الآن؟

701
00:48:31,491 --> 00:48:35,746 
‫الطريقة الوحيدة لإيقاف "ماركس"
‫هي أن نتسبب باعتقاله.

702
00:48:36,997 --> 00:48:38,665 
‫لكنك سلّمته الجثة.

703
00:48:40,584 --> 00:48:43,670 
‫أغلب جثة القس ما زالت في موقع البناء.

704
00:48:51,386 --> 00:48:53,347 
‫سأسلّم إفادتك للمدعية العامة.

705
00:48:53,430 --> 00:48:55,599 
‫قولي إن معلومة وصلتك من مجهول.

706
00:48:56,350 --> 00:48:59,561 
‫ربما من أحد أبناء رعيتك الذي له علاقات
‫مع عصابة.

707
00:49:01,063 --> 00:49:02,856 
‫هذا سيدل الشرطة على الجثة.

708
00:49:02,939 --> 00:49:07,319 
‫سيجدون الدافع وإفادتك.

709
00:49:08,320 --> 00:49:09,363 
‫لكنك قلت

710
00:49:09,446 --> 00:49:12,407 
‫التسبب باعتقاله سيزيد الطين بلة.

711
00:49:14,159 --> 00:49:15,619 
‫هذا إجراء مؤقت

712
00:49:16,703 --> 00:49:18,955 
‫ريثما أحل الموضوع نهائياً.

713
00:49:21,625 --> 00:49:23,627 
‫هذا يعني أنه سيتوجب على أمي أن تشهد.

714
00:49:24,002 --> 00:49:26,755 
‫يجب أن تؤكد إفادتها حالياً.

715
00:49:30,884 --> 00:49:33,345 
‫سأعيدك إلى المنزل غداً.

716
00:49:33,428 --> 00:49:35,681 
‫يجب أن تجدي محامياً ماهراً.

717
00:49:36,390 --> 00:49:38,433 
‫سأبقي اثنين من رجالي معك.

718
00:49:45,315 --> 00:49:47,609 
‫أعرف أن ما حدث قاس.

719
00:49:49,569 --> 00:49:50,987 
‫لكنني حافظت على وعدي.

720
00:49:53,365 --> 00:49:54,991 
‫كلاكما على قيد الحياة وبخير.

721
00:49:58,120 --> 00:49:59,913 
‫لن أخلف بوعدي.

722
00:50:34,531 --> 00:50:35,741 
‫شكراً لقدومك بسرعة.

723
00:50:36,450 --> 00:50:38,118 
‫نعم، بدا الأمر عاجلاً.

724
00:50:38,702 --> 00:50:39,703 
‫صحيح.

725
00:50:41,913 --> 00:50:44,541 
‫أردنا أن نوصل هذه إلى "باترسون".

726
00:50:45,834 --> 00:50:47,586 
‫لكن ظننا أنها ستساعدك.

727
00:50:52,883 --> 00:50:54,259 
‫"أوغست ماركس"،

728
00:50:54,342 --> 00:50:56,178 
‫خليفة "ديمون بوب".

729
00:50:57,387 --> 00:50:59,222 
‫قتل قساً.

730
00:50:59,639 --> 00:51:03,226 
‫"جوناثن هادم"، من كنيسة "بيدمونت"،

731
00:51:03,310 --> 00:51:04,811 
‫على أطراف "أوكلاند".

732
00:51:05,812 --> 00:51:07,981 
‫كان يهدده وعائلته.

733
00:51:08,565 --> 00:51:10,859 
‫مستخدماً كنيسته كمشروع إسكان.

734
00:51:12,110 --> 00:51:13,403 
‫وهذه من زوجته؟

735
00:51:13,820 --> 00:51:14,946 
‫نعم.

736
00:51:15,864 --> 00:51:17,908 
‫كيف عرفت أن "ماركس" قتل زوجها؟

737
00:51:18,867 --> 00:51:20,410 
‫قطع رأسه،

738
00:51:21,411 --> 00:51:24,706 
‫ودفن البقية من جسده في أحد مواقع البناء
‫التابعة له.

739
00:51:25,624 --> 00:51:29,002 
‫حصلت الزوجة على معلومة من مجهول،
‫أحد أفراد أبرشيتها.

740
00:51:30,253 --> 00:51:31,296 
‫"مجهول"؟

741
00:51:32,339 --> 00:51:33,298 
‫نعم.

742
00:51:34,966 --> 00:51:36,468 
‫يجب أن تتحركوا ضد "ماركس" فوراً.

743
00:51:38,261 --> 00:51:40,722 
‫إن شعر بحدوث هذا سيختفي.

744
00:51:42,182 --> 00:51:43,600 
‫إذاً يجب أن أخبر "باترسون"

745
00:51:43,683 --> 00:51:45,977 
‫أن امرأة لم أقابلها قط، وبعيدة عن منطقتي،

746
00:51:46,061 --> 00:51:48,230 
‫تواصلت معي بالصدفة

747
00:51:48,772 --> 00:51:49,898 
‫كي أقوم باعتقاله.

748
00:51:50,816 --> 00:51:52,526 
‫إن كانت الإفادة ستسبب لك مشكلة،

749
00:51:52,609 --> 00:51:54,611 
‫سأطلب من غيرك أن يسلّمها.

750
00:51:54,986 --> 00:51:57,113 
‫ظننت أنكم متفاهمون مع السود.

751
00:51:58,698 --> 00:52:00,325 
‫لسنا متفاهمين مع أحد.

752
00:52:00,408 --> 00:52:01,701 
‫لا تفعل هذا.

753
00:52:03,078 --> 00:52:04,454 
‫لا تعاملني كأنني غبية.

754
00:52:05,580 --> 00:52:06,790 
‫اسمعي يا حبي.

755
00:52:08,250 --> 00:52:10,126 
‫إن تخلصنا من "لين" و"ماركس"،

756
00:52:10,210 --> 00:52:11,878 
‫سينتهي أمر الصفر والسود.

757
00:52:11,962 --> 00:52:14,130 
‫ونحن متفقون مع البنيين.

758
00:52:14,214 --> 00:52:15,507 
‫هذه...

759
00:52:17,759 --> 00:52:19,261 
‫ستعيد التوازن.

760
00:52:19,845 --> 00:52:21,263 
‫وستهدأ الأجواء.

761
00:52:22,347 --> 00:52:23,640 
‫لا مزيد من سفك الدماء.

762
00:52:29,354 --> 00:52:31,398 
‫أخبرني عن "كريس دان".

763
00:52:32,065 --> 00:52:33,400 
‫تعرّف عليه "جوس" و"جيما"

764
00:52:33,483 --> 00:52:35,277 
‫أنهما رأوه يغادر منزل "جاكس"

765
00:52:35,360 --> 00:52:36,444 
‫ليلة مقتل "تارا".

766
00:52:36,528 --> 00:52:37,946 
‫لأسابيع، كان يُعد مفقوداً في أحداث.

767
00:52:39,823 --> 00:52:40,782 
‫ربما هذا هو السبب.

768
00:52:40,949 --> 00:52:42,200 
‫لأن "لين" عرف أنه مُهمل.

769
00:52:42,284 --> 00:52:43,702 
‫أخرجه من البلد.

770
00:52:45,120 --> 00:52:46,746 
‫متى تعرّفت عليه "جيما"؟

771
00:52:46,830 --> 00:52:49,457 
‫بعد أن أخبرتني ألا أمثل دور شرطية صالحة.

772
00:52:50,333 --> 00:52:52,460 
‫لأنها عرفت أن أتقاضى المال...

773
00:52:52,544 --> 00:52:53,837 
‫وأعاشرك.

774
00:52:55,672 --> 00:52:56,882 
‫سحقاً.

775
00:52:57,716 --> 00:52:58,884 
‫آسف.

776
00:53:02,470 --> 00:53:04,973 
‫إن كنت تظنين أنه من الخطأ
‫أن ننام معاً، إذاً...

777
00:53:06,600 --> 00:53:07,601 
‫يمكننا أن نتوقف.

778
00:53:09,019 --> 00:53:10,645 
‫هل تظن أنه خطأ؟

779
00:53:14,316 --> 00:53:15,275 
‫لا أعرف؟

780
00:53:15,358 --> 00:53:16,818 
‫هل إجابتك "نعم" أو ليس لديك إجابة؟

781
00:53:20,739 --> 00:53:21,948 
‫إن كانت إجابتك "لا"...

782
00:53:22,949 --> 00:53:23,992 
‫عاشرني،

783
00:53:24,910 --> 00:53:25,827 
‫هنا.

784
00:53:28,914 --> 00:53:30,749 
‫- ماذا؟
‫- سمعتني.

785
00:53:34,085 --> 00:53:35,003 
‫"كوين"...

786
00:53:35,086 --> 00:53:36,296 
‫لا يهمني.

787
00:53:36,880 --> 00:53:39,633 
‫إن كانت لديك مشاعر تجاهي، أرني.

788
00:53:40,216 --> 00:53:41,551 
‫الآن.

789
00:53:42,761 --> 00:53:44,095 
‫إن كنت لا تكنّ لي المشاعر...

790
00:53:44,179 --> 00:53:47,682 
‫ارحل وسنعود للعبة الشرطة والسارقين.

791
00:53:55,690 --> 00:53:56,733 
‫هذا ما ظننته.

792
00:54:53,748 --> 00:54:54,749 
‫لنحمله معاً.

793
00:55:45,383 --> 00:55:46,509 
‫"احتُجز (دان) ثملاً في (فيغاس)"

794
00:55:46,801 --> 00:55:47,844 
‫"دان"؟

795
00:56:15,538 --> 00:56:16,539 
‫لنذهب.

796
00:56:17,916 --> 00:56:18,917 
‫إلى أين؟

797
00:56:52,367 --> 00:56:53,368 
‫العزل؟

798
00:56:53,535 --> 00:56:54,869 
‫- ظننت أن "لين"...
‫- اخرس.

799
00:57:09,926 --> 00:57:11,219 
‫لم يكن القرار لنا.

800
00:57:12,470 --> 00:57:14,264 
‫- ماذا يحدث؟
‫- سأخبر "تولي".

801
00:57:15,765 --> 00:57:17,058 
‫أين "لين"؟

802
00:57:17,225 --> 00:57:19,185 
‫ماذا يجري بحق...

803
00:57:19,436 --> 00:57:22,188 
‫أنت!

804
00:57:55,430 --> 00:57:56,931 
‫امنحوني بعض الوقت معه.

805
00:57:59,142 --> 00:58:00,268 
‫حسناً عزيزتي.

806
00:58:00,852 --> 00:58:01,853 
‫هيا.

807
00:58:13,239 --> 00:58:14,449 
‫يا شباب،

808
00:58:14,532 --> 00:58:15,700 
‫لوّثتم الأرضية بالطين.

809
00:58:16,117 --> 00:58:17,368 
‫سحقاً، المعذرة.

810
00:58:17,452 --> 00:58:18,453 
‫لنخرج.

811
00:58:18,536 --> 00:58:19,370 
‫هيا.

812
00:58:19,454 --> 00:58:20,788 
‫سننفض التراب في الخارج.

813
00:59:02,205 --> 00:59:04,040 
‫أنا آسفة يا "بوبي".

814
00:59:08,836 --> 00:59:10,129 
‫لم تكن لدي فكرة.

815
00:59:14,717 --> 00:59:16,719 
‫لم أتمكن من رؤية كل هذا.

816
00:59:20,557 --> 00:59:21,683 
‫أرجوك...

817
00:59:24,602 --> 00:59:26,229 
‫سامحني أرجوك.

818
00:59:32,652 --> 00:59:33,861 
‫أرجوك.

819
01:00:18,031 --> 01:00:19,240 
‫اركب في السيارة.

820
01:00:20,825 --> 01:00:21,951 
‫انتبه لرأسك.

821
01:00:28,291 --> 01:00:29,709 
‫جاهزون، لنذهب.

822
01:01:10,833 --> 01:01:12,794 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

