﻿1
00:00:02,585 --> 00:00:04,879 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,963 --> 00:00:06,089 
‫"ليلاند".

3
00:00:06,172 --> 00:00:07,590 
‫هل أحضرتم مرافقة من الشرطة ثانيةً؟

4
00:00:07,674 --> 00:00:09,342 
‫لم يكن لدينا علاقة بالمأمورين.

5
00:00:09,426 --> 00:00:12,011 
‫أنتم قتلتم منهم، والآن أصبحوا
‫مشكلة الجميع.

6
00:00:14,305 --> 00:00:15,724 
‫سمعنا أن الساقطة نجت.

7
00:00:15,807 --> 00:00:17,350 
‫لكنها لا تتكلم.

8
00:00:18,727 --> 00:00:20,937 
‫قتل أمك كان حادثة.

9
00:00:21,020 --> 00:00:24,649 
‫حادثة أليمة.

10
00:00:24,733 --> 00:00:29,821 
‫"أيبل" ضرب طفلاً بصندوق غداء معدني
‫مسبباً له جرحاً بليغاً في رأسه.

11
00:00:29,904 --> 00:00:31,197 
‫بلا داع.

12
00:00:31,281 --> 00:00:32,657 
‫لماذا ضربت ذاك الفتى؟

13
00:00:32,741 --> 00:00:34,367 
‫كانت حادثة.

14
00:00:34,701 --> 00:00:38,455 
‫هل تفهم ماهية الحادثة؟

15
00:00:38,538 --> 00:00:39,664 
‫هل تفهمينها أنت؟

16
00:00:41,082 --> 00:00:42,333 
‫تكلمت مع عمي.

17
00:00:42,417 --> 00:00:47,255 
‫سيعطيني مزرعته مقابل مليون دولار،
‫إذا تمكنت من تقديم دفعة أولى 150 ألف.

18
00:00:47,338 --> 00:00:50,133 
‫نحن معاً، سيصبح لدينا مكان
‫يمكننا اللجوء إليه.

19
00:00:50,925 --> 00:00:52,218 
‫أريدك أن تكوني معي.

20
00:00:52,302 --> 00:00:54,137 
‫نستحق شيئاً أفضل يا "جيما".

21
00:00:54,888 --> 00:00:55,722 
‫حقاً؟

22
00:00:56,222 --> 00:00:57,766 
‫ستوضع النقاط على الحروف.

23
00:00:57,849 --> 00:00:59,851 
‫يجب أن أريه الفيديو وحسب.

24
00:00:59,934 --> 00:01:01,978 
‫كي يظن أنه ربح ورقة ضغط.

25
00:01:02,062 --> 00:01:03,313 
‫ماذا حدث؟

26
00:01:03,396 --> 00:01:05,106 
‫لماذا تريد المزيد من الضغط؟

27
00:01:05,190 --> 00:01:07,067 
‫خطف "ماركس" أحد رجالي.

28
00:01:08,359 --> 00:01:10,987 
‫في كل 24 ساعة ينتظرها "أوغست"،

29
00:01:11,071 --> 00:01:13,198 
‫سيقطع جزءاً آخر من صديقك.

30
00:01:14,908 --> 00:01:15,742 
‫أنا معك،

31
00:01:15,825 --> 00:01:17,327 
‫لكني لا أعرف إلى متى

32
00:01:17,410 --> 00:01:19,788 
‫سأستمر في لعب دور العميل المزدوج.

33
00:01:21,998 --> 00:01:22,874 
‫رباه.

34
00:01:23,583 --> 00:01:26,711 
‫إن فكرت أنت أو أمك بخيانتي يوماً ما،

35
00:01:26,795 --> 00:01:28,671 
‫هذا ما يحدث.

36
00:01:29,506 --> 00:01:30,423 
‫لا!

37
00:01:31,049 --> 00:01:32,383 
‫لا!

38
00:01:32,467 --> 00:01:33,718 
‫ماذا سيحصل الآن؟

39
00:01:33,802 --> 00:01:34,928 
‫يجب أن تجدي محامياً ماهراً.

40
00:01:35,011 --> 00:01:36,971 
‫سأبقي اثنين من رجالي معك.

41
00:01:37,472 --> 00:01:39,098 
‫سأسلّم إفادتك للمدعية العامة.

42
00:01:39,724 --> 00:01:42,060 
‫سأدل الشرطة على جثة القس.

43
00:02:31,609 --> 00:02:32,569 
‫يا إلهي!

44
00:04:09,582 --> 00:04:10,708 
‫هل اقترفتُ خطأ؟

45
00:04:13,628 --> 00:04:14,462 
‫لا.

46
00:04:21,928 --> 00:04:24,055 
‫سمعت من الفتيات ما حدث لزوجتك.

47
00:04:27,642 --> 00:04:28,559 
‫يؤسفني ذلك.

48
00:04:32,313 --> 00:04:33,147 
‫نعم.

49
00:04:53,126 --> 00:04:54,168 
‫أين تذهبين؟

50
00:04:55,920 --> 00:04:57,171 
‫أدركت أنك تريدني أن أذهب.

51
00:04:59,674 --> 00:05:00,508 
‫لا.

52
00:05:02,385 --> 00:05:03,428 
‫ابقي.

53
00:05:06,889 --> 00:05:07,724 
‫رجاءً.

54
00:05:35,668 --> 00:05:36,794 
‫هل أنت مرتاح هكذا؟

55
00:05:46,054 --> 00:05:47,055 
‫نعم؟

56
00:05:52,268 --> 00:05:53,311 
‫هذا لطيف.

57
00:06:41,734 --> 00:06:43,194 
‫كيف حال الفريق؟

58
00:06:44,237 --> 00:06:45,196 
‫الوضع صعب.

59
00:06:47,448 --> 00:06:48,449 
‫"بوبي" كان...

60
00:06:51,452 --> 00:06:52,870 
‫كنا كلنا نتكّل عليه.

61
00:06:55,623 --> 00:06:57,917 
‫لا أعرف كيف سيكون "سامكرو" من دونه.

62
00:06:58,126 --> 00:06:58,960 
‫نعم.

63
00:07:00,086 --> 00:07:01,504 
‫هذا أثّر بـ"جيما" كثيراً.

64
00:07:09,262 --> 00:07:11,097 
‫حاولت أن أتكلم معك بهذا عدة مرات يا أخي،

65
00:07:11,180 --> 00:07:13,516 
‫لكن بسبب كل ما محدث مؤخراً...

66
00:07:15,309 --> 00:07:17,311 
‫كنت جاداً بخصوص بيع حصتي.

67
00:07:19,564 --> 00:07:20,398 
‫نعم، أعرف.

68
00:07:24,026 --> 00:07:26,946 
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك حالياً.

69
00:07:27,947 --> 00:07:28,906 
‫أدركت ذلك.

70
00:07:30,658 --> 00:07:32,160 
‫كنت أتكلم مع "ألفاريز".

71
00:07:33,244 --> 00:07:34,162 
‫لديه المال.

72
00:07:35,663 --> 00:07:38,916 
‫سأبيعه حصتي وهو سيدع "أوسو" وفريقه

73
00:07:39,834 --> 00:07:41,377 
‫يديرون المكان في "ستوكتون".

74
00:07:45,339 --> 00:07:46,799 
‫هل عقدت هذه الصفقة وراء ظهري؟

75
00:07:46,883 --> 00:07:47,758 
‫لا.

76
00:07:49,010 --> 00:07:50,511 
‫أنا أستكشف خياراتي.

77
00:07:52,847 --> 00:07:53,973 
‫لم يُبرم شيء بعد.

78
00:07:56,976 --> 00:07:58,352 
‫هل تتكلم عن مزرعة عمك؟

79
00:07:58,853 --> 00:07:59,729 
‫نعم.

80
00:08:02,064 --> 00:08:03,316 
‫حان الوقت يا "جاكس".

81
00:08:04,984 --> 00:08:05,985 
‫كلانا يعرف ذلك.

82
00:08:09,697 --> 00:08:10,865 
‫لن أتركك.

83
00:08:11,908 --> 00:08:13,910
{\an8}‫سأكون قريباً من أجل أعمال النقل.

84
00:08:17,079 --> 00:08:17,914
{\an8}‫مرحباً.

85
00:08:18,456 --> 00:08:19,457
{\an8}‫صباح الخير.

86
00:08:19,540 --> 00:08:20,374 
‫صباح الخير.

87
00:08:21,751 --> 00:08:23,294 
‫سوف أذهب إلى "ريد وودي".

88
00:08:23,377 --> 00:08:25,755
{\an8}‫ستساعدني "ليلى" بأمور الحاسوب.

89
00:08:26,589 --> 00:08:27,423
{\an8}‫حسناً.

90
00:08:28,174 --> 00:08:30,760
{\an8}‫النسخة المطبوعة في الخزانة بجانب المطبخ.

91
00:08:31,344 --> 00:08:32,178
{\an8}‫حسناً.

92
00:08:32,261 --> 00:08:34,722
{\an8}‫تأخذين كل تلك المعلومات وتعيدين إدخالها.

93
00:08:35,848 --> 00:08:37,600
{\an8}‫لا أعرف ما يعني ذلك لكن فهمت.

94
00:08:43,773 --> 00:08:45,816
{\an8}‫يبدو أنها تتأقلم مع الحياة في منزل.

95
00:08:45,900 --> 00:08:47,860
{\an8}‫نعم، إنها فتاة ذكية.

96
00:08:47,944 --> 00:08:50,071 
‫ليست مستقرة لكنها ذكية.

97
00:08:50,947 --> 00:08:51,948 
‫هكذا نحبهن.

98
00:08:55,826 --> 00:08:57,370
{\an8}‫بخصوص بيع حصتي.

99
00:08:59,497 --> 00:09:00,915
{\an8}‫هذا لا يتعلق بي وبك يا "جاكس".

100
00:09:01,290 --> 00:09:02,124
{\an8}‫فهمت.

101
00:09:04,710 --> 00:09:07,255
{\an8}‫لا مشكلة لدي مع "ألفاريز"، لكن...

102
00:09:09,966 --> 00:09:10,967
{\an8}‫لا أعرف، أنا...

103
00:09:13,553 --> 00:09:15,555 
‫أظن أني لست مستعداً لخسارة شريكي.

104
00:09:18,891 --> 00:09:20,434 
‫سأكون قريباً منك.

105
00:09:21,394 --> 00:09:23,604 
‫أنا أحب والدتك.

106
00:09:24,188 --> 00:09:26,983
{\an8}‫وأتمنى لو تأتي وتمضي معي بعض الوقت.

107
00:09:27,942 --> 00:09:29,360
{\an8}‫الولدان أيضاً.

108
00:09:30,319 --> 00:09:31,529 
‫سيكون "لوسيوس" هناك.

109
00:09:31,612 --> 00:09:33,823
{\an8}‫المكان هادئ وآمن.

110
00:09:35,950 --> 00:09:37,201
{\an8}‫سيكون ملجأً لطيفاً.

111
00:09:40,913 --> 00:09:42,832
{\an8}‫نعم، حسناً.

112
00:09:43,416 --> 00:09:44,625 
‫يبدو أنك لست الوحيد في النادي

113
00:09:44,709 --> 00:09:47,044 
‫الذي أراد مواساة احترافية.

114
00:09:47,753 --> 00:09:48,838 
‫أظن ذلك.

115
00:09:48,921 --> 00:09:50,631 
‫- طاب يومك.
‫- وداعاً.

116
00:09:52,967 --> 00:09:54,176
{\an8}‫هل نتكلم لاحقاً؟

117
00:09:54,552 --> 00:09:55,386
{\an8}‫نعم.

118
00:10:13,321 --> 00:10:14,405
{\an8}‫لم أعلم أنك هنا.

119
00:10:15,823 --> 00:10:16,824
{\an8}‫لم أتمكن من النوم.

120
00:10:20,786 --> 00:10:22,830
{\an8}‫بقيت هنا خلال الليلتين الماضيتين.

121
00:10:23,914 --> 00:10:24,749 
‫نعم.

122
00:10:26,208 --> 00:10:27,126 
‫أنا...

123
00:10:28,461 --> 00:10:29,503 
‫كان عليّ أن أروّح قليلاً...

124
00:10:29,587 --> 00:10:30,880 
‫- لا داع لأن أعرف.
‫- حسناً.

125
00:10:41,265 --> 00:10:42,683
{\an8}‫هل من مستجدات بخصوص "ماركس"؟

126
00:10:44,560 --> 00:10:45,811
{\an8}‫لا، ما زال في سجن المقاطعة.

127
00:10:47,313 --> 00:10:48,564 
‫3 أيام ولم تُعقد جلسة استماع؟

128
00:10:49,482 --> 00:10:51,651 
‫المدعية العامة تقصد التباطؤ كي يتوتر.

129
00:10:53,569 --> 00:10:55,029 
‫هل من المنطقي أن تتباطأ حتى اليوم؟

130
00:10:55,613 --> 00:10:56,447 
‫نعم.

131
00:10:57,198 --> 00:10:58,199 
‫هل اتفقت مع "تي اوه"؟

132
00:10:58,282 --> 00:10:59,909 
‫نعم، سنلتقي في "فاير سايد".

133
00:11:00,326 --> 00:11:01,369 
‫تأكد من أن تخبره.

134
00:11:01,911 --> 00:11:04,789 
‫حالما يبدو أن الأمر سيفشل...

135
00:11:04,872 --> 00:11:06,666 
‫نعم، سأكون واضحاً.

136
00:11:14,882 --> 00:11:16,092 
‫يجب أن تذهب.

137
00:11:16,300 --> 00:11:17,385 
‫نعم.

138
00:11:23,057 --> 00:11:24,100 
‫هل هذه هي السجلات؟

139
00:11:26,477 --> 00:11:27,603 
‫هذه هي.

140
00:11:32,233 --> 00:11:34,026 
‫شكراً لمساعدتك في هذا.

141
00:11:35,820 --> 00:11:38,072 
‫لا أعرف حقاً ماذا أفعل.

142
00:11:38,614 --> 00:11:40,950 
‫لكن، لا مشكلة.

143
00:11:41,951 --> 00:11:42,952 
‫أحب الفتيات.

144
00:11:43,035 --> 00:11:45,830 
‫أظن أنني سأستأجر منزلاً مع بعضهنّ.

145
00:11:46,622 --> 00:11:49,792 
‫قبل أن يقتلنا أفراد العصابة الصينيون.

146
00:11:50,960 --> 00:11:51,877 
‫ممتاز.

147
00:11:57,258 --> 00:11:58,092 
‫اسمعي.

148
00:12:00,010 --> 00:12:01,846 
‫شكراً لأنك أمضيت الوقت معي.

149
00:12:02,805 --> 00:12:03,639 
‫لا مشكلة.

150
00:12:11,355 --> 00:12:12,189 
‫اسمع.

151
00:12:15,317 --> 00:12:16,986 
‫لا أعرف الكثير عنك.

152
00:12:17,903 --> 00:12:19,780 
‫عن ناديك وكل شيء.

153
00:12:20,990 --> 00:12:22,450 
‫لكنني أدرك أنك تتألم.

154
00:12:24,994 --> 00:12:28,497 
‫أعرف كم من الصعب أن نتجاهل
‫الأمور السيئة التي نفعلها.

155
00:12:31,459 --> 00:12:33,419 
‫لم أعد أذكر كل الذين آذيتهم.

156
00:12:35,421 --> 00:12:36,255 
‫خاب ظني بنفسي.

157
00:12:37,923 --> 00:12:40,384 
‫لكنك كنت لطيفاً جداً معي.

158
00:12:41,093 --> 00:12:42,303 
‫وطيباً.

159
00:12:45,681 --> 00:12:46,807 
‫وحافظت على وعدك.

160
00:12:50,019 --> 00:12:51,437 
‫قلائل هم من يفعلون هذا.

161
00:12:54,148 --> 00:12:55,900 
‫أنت رجل صالح يا "جاكس".

162
00:12:56,942 --> 00:12:58,736 
‫أتمنى أنك ترى بعضاً مما ذكرته.

163
00:13:24,428 --> 00:13:26,388 
‫هل ستذهب في مغامرات جديدة يا ملاكي؟

164
00:13:31,644 --> 00:13:32,478 
‫نعم.

165
00:13:32,561 --> 00:13:35,439 
‫سأذهب إلى "ستوكتون".

166
00:13:49,995 --> 00:13:51,330 
‫هل سأراك لاحقاً؟

167
00:13:54,917 --> 00:13:55,960 
‫لست متأكداً.

168
00:13:58,879 --> 00:13:59,713 
‫اسمع.

169
00:14:02,841 --> 00:14:03,676 
‫اسمع.

170
00:14:05,844 --> 00:14:06,762 
‫هل أنت بخير؟

171
00:14:14,770 --> 00:14:16,272 
‫نعم، أنا بخير.

172
00:14:28,075 --> 00:14:29,451 
‫"حفلة (لا تسأل ولا تخبر) الخيرية"

173
00:14:57,938 --> 00:15:00,149 
‫سنتأخر يا ولد.

174
00:15:00,441 --> 00:15:01,734 
‫هيا، كُل بسرعة.

175
00:15:03,694 --> 00:15:04,570 
‫ماذا حدث؟

176
00:15:05,487 --> 00:15:07,573 
‫خدشني "تومي".

177
00:15:08,073 --> 00:15:08,908 
‫دعني أرى.

178
00:15:10,534 --> 00:15:11,744 
‫كيف فعل هذا؟

179
00:15:14,246 --> 00:15:15,623 
‫سأقلّم أظافره.

180
00:15:16,790 --> 00:15:17,625 
‫دعني أرى.

181
00:15:19,543 --> 00:15:20,461 
‫تفضلي.

182
00:15:21,128 --> 00:15:21,962 
‫شكراً.

183
00:15:23,964 --> 00:15:25,674 
‫يجب أن تأكلي شيئاً يا أمي.

184
00:15:25,758 --> 00:15:26,675 
‫سأحاول يا بني.

185
00:15:27,468 --> 00:15:28,510 
‫هل نمت؟

186
00:15:30,262 --> 00:15:31,096 
‫ليس كثيراً.

187
00:15:31,972 --> 00:15:33,599 
‫حسناً، سأتكلم معك لاحقاً.

188
00:15:35,517 --> 00:15:36,644 
‫وردني اتصال من "أوكلاند".

189
00:15:36,727 --> 00:15:38,437 
‫- إنهم جاهزون.
‫- حسناً.

190
00:15:38,520 --> 00:15:39,939 
‫متى يمكننا الذهاب إلى المنزل؟

191
00:15:40,022 --> 00:15:42,900 
‫قال "جاكس" إن لدي الكثير من الالتزامات.

192
00:15:42,983 --> 00:15:44,652 
‫ستكون الأمور أوضح عند نهاية اليوم.

193
00:15:44,735 --> 00:15:47,112 
‫تكلمت مع المدعية العامة ووكّلت محامياً.

194
00:15:47,196 --> 00:15:49,865 
‫قال "جاكس" يمكننا المغادرة
‫بعد أن أفعل كل هذا.

195
00:15:51,283 --> 00:15:52,993 
‫يجب أن تخبرونا بما يجري.

196
00:15:53,869 --> 00:15:56,705 
‫لا يمكننا الجلوس هنا والانتظار لنعرف
‫إن كان أحد سيقتلنا.

197
00:15:56,789 --> 00:15:58,415 
‫لهذا يجب أن تجلسا هنا.

198
00:15:58,874 --> 00:16:00,501 
‫سنأخذكما إلى منزلكما عندما
‫يكون الوضع آمناً.

199
00:16:10,928 --> 00:16:12,221 
‫كن صالحاً أيها الصغير.

200
00:16:12,763 --> 00:16:14,223 
‫- سآخذك لاحقاً.
‫- هيا يا "أيبل".

201
00:16:17,810 --> 00:16:18,727 
‫سأرافقه.

202
00:16:20,813 --> 00:16:22,690 
‫ماذا حدث لعينك يا عزيزي؟

203
00:16:23,315 --> 00:16:25,401 
‫خدشني "تومي".

204
00:16:25,484 --> 00:16:26,568 
‫أخوك؟

205
00:16:27,194 --> 00:16:29,321 
‫هذا خدش كبير بالنسبة لأخ صغير.

206
00:16:31,198 --> 00:16:32,908 
‫هل أنت متأكد أن هذا ما حدث؟

207
00:16:34,994 --> 00:16:37,454 
‫إن فعل هذا شخص آخر،

208
00:16:37,538 --> 00:16:40,624 
‫كشخص راشد أو صديق لك، يجب أن تخبرني.

209
00:16:41,375 --> 00:16:42,209 
‫لماذا؟

210
00:16:42,376 --> 00:16:43,502 
‫لأن هذا خاطئ.

211
00:16:43,585 --> 00:16:46,046 
‫وإن فعل ذلك عمداً قد يقع في مشكلة.

212
00:16:46,630 --> 00:16:48,382 
‫مع الشرطة؟

213
00:16:48,757 --> 00:16:50,968 
‫نعم، والمدرسة أيضاً.

214
00:16:53,262 --> 00:16:54,138 
‫هيا.

215
00:17:05,232 --> 00:17:07,484 
‫هل عرفت لماذا وضعوا
‫فتاك في الحجز الانفرادي؟

216
00:17:09,069 --> 00:17:09,903 
‫لا.

217
00:17:10,988 --> 00:17:13,073 
‫عرضت المأمورة الاتفاق على المدعية العامة.

218
00:17:13,407 --> 00:17:14,408 
‫لا أعرف ماذا حدث.

219
00:17:17,036 --> 00:17:18,454 
‫كيف يؤثر هذا على قضية "لين"؟

220
00:17:18,787 --> 00:17:20,080 
‫أنا أعمل على الموضوع.

221
00:17:20,664 --> 00:17:25,169 
‫قد يتطلب الأمر يوماً أو اثنين حتى يأتي
‫الأشخاص المطلوبون والمناوبة المطلوبة.

222
00:17:25,794 --> 00:17:26,628 
‫حسناً.

223
00:17:27,546 --> 00:17:29,631 
‫اتفقنا على لقاء "أوتيس".

224
00:17:30,215 --> 00:17:33,469 
‫الاجتماع سيكون هذا المساء،
‫سوف يحيط الجميع علماً بالوضع.

225
00:17:34,178 --> 00:17:35,846 
‫هل هناك ما يجب أن أعرفه عن هذا الرجل؟

226
00:17:35,971 --> 00:17:37,723 
‫كان الرقم 2 في "تيمبي".

227
00:17:37,890 --> 00:17:39,391 
‫خرج حديثاً من سجن "بيريفيل".

228
00:17:40,225 --> 00:17:41,268 
‫إنه موثوق.

229
00:17:42,144 --> 00:17:44,188 
‫حان الوقت كي يتنحى المختلّون، صحيح؟

230
00:17:45,147 --> 00:17:46,023 
‫نعم.

231
00:17:47,566 --> 00:17:50,652 
‫أظن أن "ليلاند" ليس سعيداً حيال
‫التغيير في الإدارة.

232
00:17:51,361 --> 00:17:52,529 
‫سنساعده كي يتأقلم.

233
00:17:54,073 --> 00:17:57,493 
‫لكن يجب أن تتأكد من أن يصل "جوس"
‫إلى "لين".

234
00:17:59,620 --> 00:18:00,829 
‫نعم، وفي الوقت الحالي،

235
00:18:01,789 --> 00:18:04,666 
‫سأبقي ابن "بورتو ريكو" قريباً جداً مني.

236
00:18:06,794 --> 00:18:08,712 
‫سأتأكد من ألا يفطر أحد قلبه.

237
00:18:11,381 --> 00:18:13,926 
‫نعم، قد يفيده بعض الحب.

238
00:18:19,431 --> 00:18:20,808 
‫"مؤسسة (بوب) وشركاه، مطورون تجاريون"

239
00:18:37,866 --> 00:18:39,159 
‫ماذا تحتاج يا رجل؟

240
00:18:39,243 --> 00:18:40,160 
‫ليس ما أحتاجه أنا.

241
00:18:41,411 --> 00:18:42,663 
‫بل ما يحتاجه السيد "ماركس".

242
00:18:43,330 --> 00:18:46,375 
‫أكدت "لوتريشا هادم" إفادتها
‫لدى المدعية العامة.

243
00:18:47,376 --> 00:18:48,752 
‫وأمّنت لنفسها محامياً.

244
00:18:49,586 --> 00:18:50,671 
‫ماذا يحدث الآن؟

245
00:18:51,255 --> 00:18:54,550 
‫سيحضر السيد ماركس جلسة الاستماع بعد غد.

246
00:18:55,425 --> 00:18:59,012 
‫وقبل أن يدفع مبلغ الكفالة ويعود
‫إلى المنزل، لدي مهمة أنفذها.

247
00:18:59,930 --> 00:19:00,764 
‫حقاً؟

248
00:19:01,640 --> 00:19:02,474 
‫ما هي؟

249
00:19:03,183 --> 00:19:04,643 
‫أريد أن أتكلم مع عائلة القس،

250
00:19:05,185 --> 00:19:07,271 
‫لأقنعهما أن يعيدا النظر بالإفادة.

251
00:19:08,480 --> 00:19:09,606 
‫"تيلر" يحميها.

252
00:19:10,816 --> 00:19:12,359 
‫أريدك أن تجد مكانهما.

253
00:19:12,985 --> 00:19:14,278 
‫نحن ننفذ الأعمال معاً.

254
00:19:14,945 --> 00:19:17,239 
‫أنا لا أشاركهم حفلات الشواء.

255
00:19:19,575 --> 00:19:23,996 
‫جماعة "ون ناينرز" متصلون بجماعة "سامكرو"
‫لعقدين من الزمن.

256
00:19:25,164 --> 00:19:26,665 
‫نعرف أن علاقتك وثيقة مع "تيلر".

257
00:19:27,791 --> 00:19:32,546 
‫وفي ضوء الخيانة الأخيرة،
‫هذا الرابط أصبح يهم السيد "ماركس".

258
00:19:33,380 --> 00:19:35,883 
‫حيث بدأ يتساءل أين جهة ولائك.

259
00:19:36,884 --> 00:19:37,801 
‫أنا هنا يا رجل.

260
00:19:38,343 --> 00:19:39,303 
‫نحن مع "أوغست".

261
00:19:40,512 --> 00:19:41,555 
‫أثبت هذا.

262
00:19:55,402 --> 00:19:59,156 
‫هناك رجل يدير فريق الدعم لديهم.

263
00:20:01,825 --> 00:20:02,826 
‫"تي اوه".

264
00:20:04,161 --> 00:20:05,370 
‫على الأغلب أنه يعرف المكان.

265
00:20:06,538 --> 00:20:07,414 
‫من "غريم باستردز"؟

266
00:20:07,748 --> 00:20:08,582 
‫نعم.

267
00:20:09,750 --> 00:20:13,295 
‫سأبحث عنه وأطلعك بما أجده.

268
00:20:15,005 --> 00:20:15,839 
‫انتظر.

269
00:20:18,133 --> 00:20:19,176 
‫لنفعل هذا معاً.

270
00:20:21,970 --> 00:20:22,846 
‫حسناً.

271
00:20:25,724 --> 00:20:26,934 
‫أظن أنك ستقود.

272
00:22:04,031 --> 00:22:04,865 
‫أنت هو "أوتيس"؟

273
00:22:04,948 --> 00:22:06,033 
‫نعم.

274
00:22:06,116 --> 00:22:07,075 
‫"جاكس تيلر".

275
00:22:07,159 --> 00:22:07,993 
‫جميل.

276
00:22:08,076 --> 00:22:09,828 
‫هؤلاء هم "تشيبس"، "تيغ"، "هابي".

277
00:22:11,496 --> 00:22:12,581 
‫لنذهب.

278
00:22:22,382 --> 00:22:23,550 
‫تكلمت مع "تولي".

279
00:22:23,925 --> 00:22:24,760 
‫أعرف.

280
00:22:25,093 --> 00:22:26,053 
‫الأمور تسير على ما يرام.

281
00:22:27,012 --> 00:22:27,929 
‫حقاً؟

282
00:22:29,222 --> 00:22:30,140 
‫أين "ليلاند"؟

283
00:22:31,600 --> 00:22:32,559 
‫تأخر.

284
00:22:32,642 --> 00:22:33,935 
‫لا أعرف إن كان بإمكانه قراءة الوقت.

285
00:22:34,269 --> 00:22:35,187 
‫أشك بذلك.

286
00:22:36,563 --> 00:22:37,814 
‫أغلب رجالي في المنزل.

287
00:22:39,232 --> 00:22:41,318 
‫بالإضافة إلى هذين الاثنين
‫عند عربة التخييم.

288
00:22:42,569 --> 00:22:44,196 
‫هناك 4 قادمون من "أريزونا" اليوم.

289
00:22:44,696 --> 00:22:46,656 
‫كم عدد الذين لديهم مشكلة بخصوص التغيير؟

290
00:22:47,240 --> 00:22:49,201 
‫"سكوت" تابع "ليلاند"، رودي.

291
00:22:49,785 --> 00:22:50,660 
‫وربما "ديكر".

292
00:22:51,453 --> 00:22:52,412 
‫الباقي غير مهتمين.

293
00:22:52,496 --> 00:22:53,830 
‫ماذا يفعلون هنا بحق الجحيم؟

294
00:22:56,416 --> 00:22:57,459 
‫أراد "تولي" أن أقابلهم.

295
00:22:57,542 --> 00:22:58,585 
‫هل أخبرت "ليلاند"؟

296
00:22:58,668 --> 00:23:00,796 
‫سنخبره، عندما يصل إلى هنا.

297
00:23:01,630 --> 00:23:04,091 
‫لن يعجبه أن يجد معاشر متحولين جنسياً
‫في مكانه.

298
00:23:05,801 --> 00:23:06,635 
‫ماذا قلت؟

299
00:23:08,428 --> 00:23:09,346 
‫ماذا يا رجل؟

300
00:23:10,764 --> 00:23:12,474 
‫هل تظن ألا أحد يعرف أنك تعاشر الرجال؟

301
00:23:15,435 --> 00:23:19,231 
‫الخارجون عن القانون الأشاوس
‫يحبون النساء لا المتحولين جنسياً.

302
00:23:22,734 --> 00:23:24,986 
‫هذا ليس الوقت المناسب يا أخي.

303
00:23:26,655 --> 00:23:27,823 
‫لا مشكلة لدي بالوقت.

304
00:23:28,657 --> 00:23:29,616 
‫لا مشكلة لديه بالوقت.

305
00:23:31,201 --> 00:23:32,285 
‫اسمع.

306
00:23:32,369 --> 00:23:33,245 
‫أيها الحيوان.

307
00:23:34,955 --> 00:23:36,665 
‫أظن أنك مدين لي باعتذار.

308
00:23:36,748 --> 00:23:37,833 
‫هل تمازحني؟

309
00:23:39,209 --> 00:23:40,502 
‫لو كنت في هذا الفريق،

310
00:23:40,585 --> 00:23:43,213 
‫لتعرضت لإطلاق النار في قضيبك،
‫أيها المسخ معاشر الرجال.

311
00:23:44,923 --> 00:23:45,924 
‫هكذا؟

312
00:23:46,007 --> 00:23:48,385 
‫اهدؤوا جميعاً، اخفضوا أسلحتكم!

313
00:23:48,969 --> 00:23:50,053 
‫الآن!

314
00:23:58,728 --> 00:24:01,523 
‫الحقير التالي الذي يعارض
‫سوف يلاقي المصير ذاته مني.

315
00:24:01,731 --> 00:24:02,607 
‫خائن!

316
00:24:02,691 --> 00:24:04,734 
‫تقف في صف هؤلاء الأنذال!

317
00:24:04,818 --> 00:24:06,027 
‫اخرس أيها المتعصب الريفي الغبي.

318
00:24:06,111 --> 00:24:07,529 
‫هل تريدون أن تعرفوا أين هو "ليلاند"؟

319
00:24:08,196 --> 00:24:10,240 
‫إنه في طريقه ليقتل تلك الشرطية الساقطة.

320
00:24:11,616 --> 00:24:13,076 
‫عمّ تتكلم؟

321
00:24:19,416 --> 00:24:20,792 
‫سألك سؤالاً.

322
00:24:20,876 --> 00:24:22,085 
‫كذبت علينا.

323
00:24:22,836 --> 00:24:24,129 
‫قلت إنك ستسكتها.

324
00:24:24,880 --> 00:24:27,591 
‫"ليلاند" يعرف أن "تولي" يعتمد عليك
‫للتخلص منه.

325
00:24:28,633 --> 00:24:32,053 
‫ستسمح للشرطية بالتبليغ عنه بسبب قتل
‫شريكها الزنجي.

326
00:24:33,638 --> 00:24:34,514 
‫"إيغلي".

327
00:24:36,433 --> 00:24:37,601 
‫سحقاً.

328
00:24:37,684 --> 00:24:38,810 
‫سأذهب.

329
00:24:38,894 --> 00:24:39,728 
‫اقض عليه.

330
00:24:42,105 --> 00:24:43,023 
‫سأتصل بـ"رات".

331
00:24:50,405 --> 00:24:51,323 
‫لا بد أنه هو.

332
00:24:51,698 --> 00:24:52,532 
‫نعم.

333
00:24:55,535 --> 00:24:56,369 
‫ألو.

334
00:25:03,084 --> 00:25:04,044 
‫إنه "تي اوه".

335
00:25:10,300 --> 00:25:11,134 
‫اتصل "تشيبس".

336
00:25:11,218 --> 00:25:13,511 
‫سأذهب إلى مشفى "سينت توماس"،
‫أحتاج للمساعدة.

337
00:25:13,595 --> 00:25:15,555 
‫- ماذا عن الأمر الذي...
‫- سنؤجله.

338
00:25:16,640 --> 00:25:18,683 
‫سحقاً.

339
00:25:18,892 --> 00:25:20,060 
‫هيا.

340
00:25:23,104 --> 00:25:23,939 
‫الآن.

341
00:25:25,732 --> 00:25:26,566 
‫هنا.

342
00:25:30,320 --> 00:25:31,446 
‫استدر.

343
00:25:33,823 --> 00:25:34,950 
‫من "سامكرو"؟

344
00:25:35,033 --> 00:25:35,951 
‫نعم.

345
00:25:37,786 --> 00:25:39,120 
‫ما رأيك بهذا؟

346
00:26:20,245 --> 00:26:22,539 
‫"مركز التمريض، موظفو المشفى فقط"

347
00:27:49,793 --> 00:27:50,710 
‫هل تبحث عن أحد ما؟

348
00:27:52,712 --> 00:27:53,755 
‫ارم المسدس.

349
00:27:55,006 --> 00:27:55,840 
‫في المغسلة.

350
00:28:32,168 --> 00:28:33,169 
‫أين كانت "إيغلي"؟

351
00:28:34,671 --> 00:28:36,756 
‫نقلتها إلى غرفة أخرى على الفور.

352
00:28:37,424 --> 00:28:39,092 
‫لم يتسنّ لي الوقت لأبلغ عن الأمر.

353
00:28:40,176 --> 00:28:42,679 
‫كيف عرفت أن "ليلاند غروين"
‫كان في طريقه ليقتلها؟

354
00:28:44,055 --> 00:28:45,223 
‫وصلني تنبيه.

355
00:28:46,516 --> 00:28:47,517 
‫ممّن؟

356
00:28:50,019 --> 00:28:51,229 
‫مجهول.

357
00:28:52,105 --> 00:28:53,273 
‫صديق "إيغلي".

358
00:28:55,191 --> 00:28:56,651 
‫لا يمكنك الاستمرار بحمايتهم يا "واين".

359
00:28:56,735 --> 00:28:58,778 
‫هذا لا علاقة له بموضوع "تارا".

360
00:29:00,697 --> 00:29:02,157 
‫أدليت بإفادتي لـ"كاريرا".

361
00:29:03,783 --> 00:29:04,743 
‫دفاعاً عن النفس.

362
00:29:05,535 --> 00:29:06,870 
‫نحتاجك في الداخل حضرة الملازم.

363
00:29:07,120 --> 00:29:07,954 
‫حسناً.

364
00:29:09,205 --> 00:29:10,206 
‫لم ننته.

365
00:29:10,915 --> 00:29:11,916 
‫سأتكلم معك لاحقاً.

366
00:29:12,000 --> 00:29:12,917 
‫حاضر سيدتي.

367
00:29:15,587 --> 00:29:18,214 
‫أظن أن أصدقاءك المجهولون ينتظرونك
‫في الردهة.

368
00:29:27,724 --> 00:29:28,641 
‫ها قد أتى.

369
00:29:39,694 --> 00:29:40,904 
‫هل "إيغلي" بخير؟

370
00:29:41,529 --> 00:29:42,363 
‫نعم.

371
00:29:42,655 --> 00:29:43,573 
‫نعم.

372
00:29:46,743 --> 00:29:48,912 
‫أرديت الرجل قتيلاً بـ3 رصاصات في صدره.

373
00:29:49,871 --> 00:29:50,705 
‫اسمع.

374
00:29:51,164 --> 00:29:52,624 
‫كان ذاك الرجل حثالة.

375
00:29:53,416 --> 00:29:54,709 
‫- نعم.
‫- المعذرة.

376
00:29:58,630 --> 00:30:00,089 
‫هل تعرف كم شخصاً قتلت في عملي؟

377
00:30:01,090 --> 00:30:01,925 
‫ولا واحد.

378
00:30:02,217 --> 00:30:03,176 
‫صحيح.

379
00:30:03,259 --> 00:30:06,095 
‫أطلقت النار بمسدسي ربما 12 مرة.

380
00:30:07,222 --> 00:30:08,348 
‫جرحت مجرمين اثنين.

381
00:30:09,140 --> 00:30:09,974 
‫هذا كل شيء.

382
00:30:11,351 --> 00:30:13,353 
‫هل ترى المغزى من هذا يا بني؟

383
00:30:13,770 --> 00:30:15,438 
‫بخصوص ما يحدث هنا؟

384
00:30:15,522 --> 00:30:17,148 
‫قلت إن "إيغلي" لم تكن لتتكلم.

385
00:30:17,232 --> 00:30:20,860 
‫أخبرت المدعية العامة أن الجناة
‫كانوا رجالاً بيض، بوشم نازي.

386
00:30:21,236 --> 00:30:22,779 
‫لم تفصح عن هوية أحد.

387
00:30:23,112 --> 00:30:24,322 
‫هم لم يعرفوا ذلك.

388
00:30:25,198 --> 00:30:26,032 
‫"هم"؟

389
00:30:26,115 --> 00:30:27,158 
‫أخوية "أريان"؟

390
00:30:29,536 --> 00:30:31,246 
‫هل هذا يعني أن المزيد قادمون؟

391
00:30:31,329 --> 00:30:32,247 
‫لا.

392
00:30:32,831 --> 00:30:34,290 
‫"ليلاند" كان آخرهم.

393
00:30:38,169 --> 00:30:39,128 
‫شكراً لك.

394
00:30:41,005 --> 00:30:41,965 
‫أنا مدين لك.

395
00:30:51,266 --> 00:30:52,100 
‫"جاكي".

396
00:30:52,600 --> 00:30:53,434 
‫"تايلر"؟

397
00:30:53,518 --> 00:30:54,769 
‫لا، "ويندي".

398
00:30:55,270 --> 00:30:56,896 
‫يحتاجون إليك في مدرسة "أيبل".

399
00:30:57,981 --> 00:30:58,815 
‫ماذا حدث؟

400
00:30:58,898 --> 00:30:59,941 
‫لا تعرف.

401
00:31:00,024 --> 00:31:01,484 
‫فلترسل "جيما".

402
00:31:03,570 --> 00:31:05,196 
‫تم استدعاء مركز رعاية الطفل.

403
00:31:05,280 --> 00:31:06,406 
‫يريدون الأب.

404
00:31:11,953 --> 00:31:12,787 
‫اذهب.

405
00:31:13,496 --> 00:31:14,706 
‫نحن سنتعامل مع السود.

406
00:31:15,290 --> 00:31:16,666 
‫اذهب أنت واهتم بعائلتك.

407
00:31:18,042 --> 00:31:19,085 
‫نسيطر على الأمر يا أخي.

408
00:31:21,504 --> 00:31:23,131 
‫نعم، حسناً.

409
00:31:24,841 --> 00:31:26,259 
‫"هاب"، ابق معه.

410
00:31:30,930 --> 00:31:32,390 
‫- هذا ما أحتاجه.
‫- لا، ليس كذلك.

411
00:31:43,484 --> 00:31:44,777 
‫رأيت ما حدث لـ"بوبي".

412
00:31:45,904 --> 00:31:46,946 
‫اقتلعت عينه.

413
00:31:48,072 --> 00:31:49,073 
‫وقطعت أصابعه.

414
00:31:52,035 --> 00:31:53,870 
‫وهذا ما سيحدث لكما إن لم تتعاونا.

415
00:31:54,913 --> 00:31:58,041 
‫لم لا نوفر على أنفسنا الألم والوقت؟

416
00:31:59,417 --> 00:32:02,378 
‫أين تخبئ جماعة "سامكرو" ابن القس وزوجته؟

417
00:32:29,906 --> 00:32:30,823 
‫يا إلهي.

418
00:32:44,629 --> 00:32:45,463 
‫من "تولي".

419
00:32:59,310 --> 00:33:02,105
{\an8}‫"(قصائد الحب)، تأليف (إميلي جين برونتي)"

420
00:33:06,234 --> 00:33:09,737 
‫"فازلين"

421
00:33:12,740 --> 00:33:13,700 
‫سحقاً.

422
00:33:31,759 --> 00:33:32,844 
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

423
00:33:33,845 --> 00:33:34,721 
‫لا أعرف.

424
00:33:35,388 --> 00:33:36,222 
‫لم يخبروني بشيء.

425
00:33:36,305 --> 00:33:37,432 
‫هل أنت السيد "تيلر"؟

426
00:33:39,517 --> 00:33:40,351 
‫نعم.

427
00:33:40,852 --> 00:33:43,187 
‫أنا مساعدة المدير، "ميلدريد تريال".

428
00:33:43,271 --> 00:33:45,648 
‫وهذا المحقق "شهيد" من مركز رعاية الطفل.

429
00:33:46,190 --> 00:33:47,025 
‫أين ابني؟

430
00:33:47,608 --> 00:33:48,484 
‫هل هو بخير؟

431
00:33:49,068 --> 00:33:49,944 
‫نعم.

432
00:33:50,361 --> 00:33:52,488 
‫هلّا جلستما رجاءً؟

433
00:33:54,532 --> 00:33:55,742 
‫سأنادي الآنسة "هاريسون".

434
00:34:00,496 --> 00:34:01,497 
‫من هي الآنسة "هاريسون"؟

435
00:34:04,584 --> 00:34:06,335 
‫معلّمة "أيبل" الحشرية.

436
00:34:08,379 --> 00:34:11,049 
‫هلّا أخبرتنا على الأقل سبب حضور
‫مركز رعاية الطفل إلى هنا؟

437
00:34:11,591 --> 00:34:13,051 
‫سنشرح كل شيء.

438
00:34:23,227 --> 00:34:24,312 
‫مرحباً صديقي.

439
00:34:25,313 --> 00:34:26,564 
‫ماذا هناك؟

440
00:34:28,066 --> 00:34:29,150 
‫أره يا "أيبل".

441
00:34:36,741 --> 00:34:37,992 
‫يا إلهي.

442
00:34:38,076 --> 00:34:39,911 
‫- رباه
‫- ماذا حدث يا صغيري؟

443
00:34:41,329 --> 00:34:42,497 
‫من فعل هذا بك؟

444
00:34:45,792 --> 00:34:47,585 
‫لا بأس يا عزيزي، يمكنك قول الحقيقة.

445
00:34:47,668 --> 00:34:48,753 
‫هذه غرفة آمنة.

446
00:34:50,338 --> 00:34:51,339 
‫من فعل هذا بك؟

447
00:34:55,301 --> 00:34:56,219 
‫"جدتي".

448
00:35:20,201 --> 00:35:21,327 
‫ملعقة غريبفروت.

449
00:35:22,537 --> 00:35:25,581 
‫يبدو أنها الأداة المثالية لاقتلاع العين.

450
00:35:28,042 --> 00:35:29,418 
‫من سيبدأ؟

451
00:35:41,264 --> 00:35:44,058 
‫لا يمكنني أن أدع هذا المختلّ يقتلع عيني.

452
00:35:47,562 --> 00:35:49,230 
‫أعرف أين يبقون الزوجة والابن.

453
00:35:49,814 --> 00:35:50,773 
‫إنه...

454
00:35:51,858 --> 00:35:52,900 
‫كوخ.

455
00:35:53,943 --> 00:35:55,695 
‫ربما ستجد كل أعضاء النادي هناك.

456
00:35:56,487 --> 00:35:57,613 
‫سحقاً.

457
00:35:57,697 --> 00:35:58,614 
‫أين هو؟

458
00:36:01,534 --> 00:36:02,535 
‫سأكتب لك العنوان.

459
00:36:02,869 --> 00:36:04,453 
‫أحضر له ورقة وقلم.

460
00:36:15,131 --> 00:36:16,215 
‫يجب أن أقول لك

461
00:36:16,924 --> 00:36:20,344 
‫إن ظني قد خاب لأني الرجل الأسود
‫هو من خاف أولاً.

462
00:36:20,636 --> 00:36:23,181 
‫"موزز"، هل أعطاك العنوان؟

463
00:36:24,265 --> 00:36:25,141 
‫نعم.

464
00:36:25,224 --> 00:36:26,309 
‫إذاً لا مشكلة بيننا، صحيح؟

465
00:36:29,729 --> 00:36:31,147 
‫سأخبرك عندما نصل إلى هناك.

466
00:36:43,951 --> 00:36:46,120 
‫"جاكس"، أنا ساعدت "أيبل" بارتداء ملابسه
‫هذا الصباح.

467
00:36:46,204 --> 00:36:48,289 
‫لم أر أي كدمات أو جروح أو شيء آخر

468
00:36:48,372 --> 00:36:50,374 
‫غير الجرح بقرب عينه الذي سببه "توماس".

469
00:36:52,710 --> 00:36:53,961 
‫إذاً ماذا حدث بحق الجحيم؟

470
00:36:56,756 --> 00:36:57,882 
‫لم قد يكذب؟

471
00:37:00,009 --> 00:37:02,637 
‫عرف أن هذا سيوقعك في مشكلة.

472
00:37:05,681 --> 00:37:06,724 
‫لا أعرف يا عزيزي.

473
00:37:08,768 --> 00:37:11,520 
‫إنه صامت مؤخراً، وكتوم نوعاً ما.

474
00:37:11,604 --> 00:37:13,397 
‫لا بد أن هذا متعلق بـ"تارا".

475
00:37:15,483 --> 00:37:18,486 
‫ربما يظن أن "جيما" تحاول أن تحلّ مكانها.

476
00:37:18,945 --> 00:37:19,779 
‫صحيح؟

477
00:37:20,404 --> 00:37:22,657 
‫ربما ظن أنه إذا أزاحها عن الطريق،

478
00:37:23,616 --> 00:37:25,701 
‫فستعود أمه بطريقة ما.

479
00:37:32,792 --> 00:37:34,293 
‫يحتاج لأن يتكلم مع شخص ما.

480
00:37:34,877 --> 00:37:35,836 
‫عمره 5 سنوات.

481
00:37:36,504 --> 00:37:37,505 
‫لا يحتاج طبيباً نفسياً.

482
00:37:37,588 --> 00:37:38,798 
‫لكن يحتاج شيئاً ما!

483
00:37:41,634 --> 00:37:44,136 
‫أعني، إن فعل ذلك بنفسه...

484
00:37:46,055 --> 00:37:46,889 
‫"ويندي" معها حق.

485
00:37:46,973 --> 00:37:50,434 
‫يجب أن نجد شخصاً يساعدنا بفهم ما حصل.

486
00:37:51,811 --> 00:37:52,937 
‫نعم.

487
00:37:53,688 --> 00:37:54,522 
‫لكن حالياً،

488
00:37:55,606 --> 00:37:57,191 
‫لا يمكنك أن تكوني معه وحدك يا أمي.

489
00:38:00,111 --> 00:38:01,028 
‫"جاكسون".

490
00:38:02,405 --> 00:38:04,865 
‫تعرف أنه من المستحيل أن أؤذي حفيديّ.

491
00:38:04,949 --> 00:38:07,201 
‫لا يهم ما أعرفه أنا.

492
00:38:08,035 --> 00:38:10,413 
‫مركز رعاية الطفل هو من يقرر الآن.

493
00:38:11,455 --> 00:38:15,835 
‫قد تأخذهما الحكومة إذا لم نتبع التعليمات.

494
00:38:26,929 --> 00:38:28,639 
‫سوف أبقيهما في منزلي.

495
00:38:31,475 --> 00:38:32,727 
‫سأحتاج بعض المساعدة.

496
00:38:34,562 --> 00:38:36,981 
‫هل يمكنك أن تبقي معنا حتى نحلّ
‫هذه المشكلة؟

497
00:38:37,773 --> 00:38:38,941 
‫وتنامي في الحضانة؟

498
00:38:44,196 --> 00:38:45,114 
‫نعم، طبعاً.

499
00:38:51,704 --> 00:38:52,663 
‫آسف يا "جاكي".

500
00:38:53,414 --> 00:38:55,082 
‫هل تريد أن نحل هذا الموضوع من دونك؟

501
00:38:55,166 --> 00:38:56,959 
‫لا، أعطني دقيقة فقط.

502
00:39:10,890 --> 00:39:12,058 
‫أنا آسف يا أمي.

503
00:39:19,315 --> 00:39:20,232 
‫لا بأس.

504
00:39:28,949 --> 00:39:30,076 
‫سأوضّب أغراضهما،

505
00:39:30,493 --> 00:39:31,702 
‫وأحضرها بعد المدرسة.

506
00:39:32,495 --> 00:39:33,454 
‫شكراً.

507
00:39:34,372 --> 00:39:35,247 
‫هيا بنا.

508
00:39:37,500 --> 00:39:38,626 
‫يا "جيم".

509
00:39:53,766 --> 00:39:55,142 
‫هناك، انعطف إلى اليمين.

510
00:40:20,167 --> 00:40:21,001 
‫سحقاً!

511
00:40:23,337 --> 00:40:24,171 
‫آسف.

512
00:40:24,922 --> 00:40:25,965 
‫كان هذا فوضوياً.

513
00:40:26,674 --> 00:40:27,675 
‫هل تظن ذلك؟

514
00:40:33,055 --> 00:40:34,140 
‫لا بد أنه المكان المطلوب.

515
00:40:34,807 --> 00:40:35,641 
‫نعم؟

516
00:40:41,605 --> 00:40:42,940 
‫لا دراجات "هارلي".

517
00:40:43,023 --> 00:40:43,983 
‫هل تظن أنه كذب؟

518
00:40:45,568 --> 00:40:46,402 
‫لا أعرف.

519
00:41:06,505 --> 00:41:07,506 
‫أمّنوا المكان.

520
00:41:34,575 --> 00:41:35,409 
‫المكان آمن.

521
00:41:46,128 --> 00:41:47,296 
‫كل المكان آمن.

522
00:41:57,473 --> 00:41:58,307 
‫عربة التخييم.

523
00:42:47,648 --> 00:42:48,482 
‫أوقفوا إطلاق النار!

524
00:43:24,351 --> 00:43:25,686 
‫خطة ذكية يا "تيلر".

525
00:44:49,728 --> 00:44:51,688 
‫ألا تمانع التخلص من النفايات؟

526
00:44:52,856 --> 00:44:53,774 
‫سأبقي السيارات.

527
00:44:54,525 --> 00:44:55,776 
‫ستكون كافية كأجر للتنظيف.

528
00:44:57,486 --> 00:44:58,320 
‫خذها.

529
00:44:58,904 --> 00:45:00,197 
‫هل تريد توصيلة إلى دراجتك؟

530
00:45:00,280 --> 00:45:02,449 
‫لا داع، إنها في نهاية الشارع.

531
00:45:07,121 --> 00:45:08,330 
‫شكراً للدعم.

532
00:45:08,914 --> 00:45:09,957 
‫خدمة مقابل خدمة.

533
00:45:11,834 --> 00:45:14,336 
‫- نعم.
‫- سمعت أن شرطياً من قتل "ليلاند".

534
00:45:16,547 --> 00:45:17,548 
‫هل رتّبت أنت لذلك؟

535
00:45:19,675 --> 00:45:20,676 
‫نوعاً ما.

536
00:45:21,301 --> 00:45:22,136 
‫لا يهم.

537
00:45:23,303 --> 00:45:24,263 
‫المهم أنه لست أنا.

538
00:45:25,347 --> 00:45:26,181 
‫نعم.

539
00:45:37,443 --> 00:45:38,527 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

540
00:45:38,610 --> 00:45:39,445 
‫سحقاً.

541
00:45:40,946 --> 00:45:42,030 
‫ماذا حدث له بحق الجحيم؟

542
00:45:42,406 --> 00:45:44,491 
‫لم أتمكن من الابتعاد عن "موزز" كي أنبههم.

543
00:45:44,575 --> 00:45:47,244 
‫كنا ذاهبين إلى المشفى عندما خطفنا.

544
00:45:47,828 --> 00:45:48,912 
‫سحقاً.

545
00:45:50,789 --> 00:45:52,124 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

546
00:45:53,125 --> 00:45:55,043 
‫ما كان يجب أن نعترف بسهولة،
‫ضُربنا عدة مرات.

547
00:45:56,920 --> 00:45:58,422 
‫آسف لأن هذا ما حدث.

548
00:45:58,881 --> 00:45:59,715 
‫لا بأس.

549
00:46:08,599 --> 00:46:10,309 
‫- أنا فخور بك.
‫- شكراً يا رجل.

550
00:46:15,147 --> 00:46:16,857 
‫أحسنت يا أخي.

551
00:46:20,402 --> 00:46:21,361 
‫أنا أدين لك يا أخي.

552
00:46:22,696 --> 00:46:23,572 
‫شكراً.

553
00:46:24,281 --> 00:46:25,407 
‫لك كل ما تطلبه يا "جاكس".

554
00:46:31,038 --> 00:46:32,372 
‫هل جرت الأمور كما يجب هنا؟

555
00:46:32,456 --> 00:46:35,375 
‫لدينا كومة جثث لرجال سود في الفناء الخلفي.

556
00:46:35,459 --> 00:46:37,294 
‫ماذا؟ هل كانت شرطة "لوس أنجلوس" هنا؟

557
00:46:41,798 --> 00:46:43,217 
‫بقي 3 أصابع إن أردت واحداً.

558
00:46:44,510 --> 00:46:45,511 
‫لا أريد يا رجل.

559
00:46:46,178 --> 00:46:47,012 
‫ولا أنا.

560
00:46:54,520 --> 00:46:55,437 
‫نجحنا.

561
00:46:58,315 --> 00:46:59,608 
‫- هيا.
‫- "جاكي"

562
00:47:01,527 --> 00:47:02,361 
‫هيا.

563
00:47:03,612 --> 00:47:04,446 
‫يا صاح.

564
00:47:08,492 --> 00:47:09,660 
‫احزما الحقائب.

565
00:47:10,536 --> 00:47:11,578 
‫ماذا يجري؟

566
00:47:12,204 --> 00:47:14,122 
‫تم تسريح فرقة القتل التابعة لـ"ماركس".

567
00:47:15,415 --> 00:47:16,500 
‫ماذا عن "أوغست"؟

568
00:47:16,583 --> 00:47:18,252 
‫لن يخرج قبل بضعة أيام.

569
00:47:18,335 --> 00:47:20,712 
‫سنأخذكما إلى المنزل ونحرسكما.

570
00:47:21,129 --> 00:47:22,339 
‫ونرى ما يحدث بعدها.

571
00:47:25,968 --> 00:47:26,843 
‫حسناً.

572
00:47:30,389 --> 00:47:31,348 
‫أمي.

573
00:47:31,932 --> 00:47:33,475 
‫لا بأس يا أمي.

574
00:47:34,184 --> 00:47:35,018 
‫لا بأس.

575
00:47:36,103 --> 00:47:36,937 
‫لا تبكي.

576
00:47:37,896 --> 00:47:38,855 
‫سنكون بخير.

577
00:47:40,816 --> 00:47:41,900 
‫سنكون بخير.

578
00:47:45,612 --> 00:47:48,073 
‫انتظرت لأكثر من 3 سنوات يا سيد "هيثكليف".

579
00:47:50,284 --> 00:47:53,412 
‫وأنا انتظرت على بابك لأكثر من ساعة
‫يا سيدة "لينتون".

580
00:47:54,788 --> 00:47:57,499 
‫يمكنك أن تكون وغداً يا "هيثكليف".

581
00:48:00,419 --> 00:48:01,628 
‫لا يا حبي.

582
00:48:02,713 --> 00:48:06,174 
‫سندع الأحصنة تحدد سرعة قلبينا،

583
00:48:06,258 --> 00:48:08,176 
‫بينما نعيد تعارفنا.

584
00:48:11,972 --> 00:48:15,726 
‫"أخوية من البؤس، بابتسامات حزينة
‫كالتنهيدات."

585
00:48:15,809 --> 00:48:16,935
{\an8}‫"(قصائد حب)، (إميلي جين برونتي)"

586
00:48:17,019 --> 00:48:21,231
{\an8}‫"الجنون الذي يصيبني يومياً ويتحول إلى أسى.

587
00:48:21,773 --> 00:48:24,192 
‫البركة أمام عينيّ.

588
00:48:24,276 --> 00:48:29,489 
‫فوقفت تحت أشعة شمس السموات، ووهج الجحيم.

589
00:48:29,573 --> 00:48:34,536 
‫روحي تشبّعت بنغمة مختلطة،
‫من أغنية السارافيم ونحيب الشياطين.

590
00:48:35,621 --> 00:48:41,209 
‫ما حملته روحي، روحي وحدها تفهمه."

591
00:48:47,716 --> 00:48:48,675 
‫مرحباً عزيزتي.

592
00:48:50,302 --> 00:48:51,136 
‫مرحباً.

593
00:48:53,180 --> 00:48:54,097 
‫يوم صعب؟

594
00:48:57,059 --> 00:48:57,893 
‫ما رأيك؟

595
00:49:02,939 --> 00:49:05,942 
‫معتوه من أخوية "أريان" حاول قتل
‫أحد المأمورين لدي.

596
00:49:09,279 --> 00:49:10,113 
‫صحيح.

597
00:49:13,742 --> 00:49:15,202 
‫لا يمكنني المضيّ بهذا.

598
00:49:18,747 --> 00:49:19,581 
‫ماذا؟

599
00:49:20,165 --> 00:49:21,667 
‫لا أعرف، ما كنت أفكر به...

600
00:49:22,292 --> 00:49:23,669 
‫رباه، أنا حمقاء.

601
00:49:26,088 --> 00:49:27,506 
‫لست أنت المذنب يا "فيليب".

602
00:49:30,592 --> 00:49:33,011 
‫أنا دائماً ما أضع نفسي
‫في هذه المواقف حيث...

603
00:49:33,095 --> 00:49:34,721 
‫هذا طريق مسدود.

604
00:49:35,347 --> 00:49:38,225 
‫وكأنني ألاحق أموراً أعرف أنها ستنتهي
‫نهاية سيئة.

605
00:49:40,769 --> 00:49:43,271 
‫آسفة، ما كان يجب أن أدع هذا يحدث.

606
00:50:08,213 --> 00:50:09,047 
‫حسناً.

607
00:50:16,763 --> 00:50:17,806 
‫هذا كل ما لديك؟

608
00:50:17,889 --> 00:50:18,765 
‫"حسناً"؟

609
00:50:26,064 --> 00:50:27,733 
‫ماذا تريدين مني "ألثيا"؟

610
00:50:29,317 --> 00:50:30,402 
‫لا أعرف يا رجل.

611
00:50:31,361 --> 00:50:32,320 
‫هل أنا محقة؟

612
00:50:34,865 --> 00:50:36,158 
‫أنت شرطية.

613
00:50:37,284 --> 00:50:38,452 
‫وأنا مجرم.

614
00:50:40,287 --> 00:50:43,457 
‫لن أخبرك أبداً عن عملي،

615
00:50:43,540 --> 00:50:45,709 
‫وطبعاً أنت لن تخبريني عن عملك.

616
00:50:47,335 --> 00:50:48,170 
‫النتيجة واضحة.

617
00:50:49,212 --> 00:50:52,424 
‫لن نتمشى في الشارع ممسكين أيدي بعضنا،

618
00:50:52,841 --> 00:50:58,930 
‫نختار أثاثاً للمنزل، أو تفاهات أخرى
‫يفعلها الأزواج الطبيعيون.

619
00:51:01,975 --> 00:51:02,893 
‫أنا مُعجب بك.

620
00:51:04,394 --> 00:51:05,437 
‫والجنس رائع.

621
00:51:07,606 --> 00:51:11,943 
‫وعندما لا تدمرين كل لحظة بيننا،

622
00:51:12,027 --> 00:51:13,862 
‫رفقتك ممتعة جداً.

623
00:51:16,698 --> 00:51:17,574 
‫لكن لا...

624
00:51:19,826 --> 00:51:21,745 
‫لن آخذ قرارك بدلاً منك.

625
00:52:19,427 --> 00:52:20,262 
‫مرحباً.

626
00:52:27,477 --> 00:52:28,562 
‫لماذا تجلس في الظلام؟

627
00:52:34,359 --> 00:52:35,569 
‫أرجوك أطفئ الضوء.

628
00:52:37,070 --> 00:52:37,904 
‫رجاءً.

629
00:53:02,304 --> 00:53:03,138 
‫ماذا يجري؟

630
00:53:04,514 --> 00:53:06,391 
‫أعرف ماهية وضعنا يا "أليكساندر".

631
00:53:08,560 --> 00:53:09,811 
‫لماذا أنت معي.

632
00:53:11,396 --> 00:53:12,480 
‫عمّ تتكلم؟

633
00:53:13,356 --> 00:53:15,817 
‫أنت رجل يتجرأ على الرقص مع المسوخ.

634
00:53:18,320 --> 00:53:20,739 
‫أنا أرسّخ انحرافك.

635
00:53:21,948 --> 00:53:25,285 
‫أسمح لك بأن تري العالم أنك تعيش
‫خارج الصندوق.

636
00:53:27,203 --> 00:53:28,038 
‫لكن...

637
00:53:30,624 --> 00:53:34,711 
‫أعرف أن هذه هي نهاية علاقتنا،
‫وأتفهم الأمر.

638
00:53:36,504 --> 00:53:39,633 
‫هذا ضمن نطاق هويتي المعقدة.

639
00:53:43,762 --> 00:53:44,679 
‫لكن...

640
00:53:46,848 --> 00:53:50,477 
‫مشاعري تجاهك أبسط من ذلك.

641
00:53:54,731 --> 00:53:57,233 
‫إنها داخل الصندوق.

642
00:53:59,861 --> 00:54:00,779 
‫أخشى يا "أليكساندر"...

643
00:54:02,405 --> 00:54:04,282 
‫من أني...

644
00:54:06,451 --> 00:54:08,536 
‫ربما وقعت

645
00:54:09,871 --> 00:54:10,914 
‫في الحب

646
00:54:12,499 --> 00:54:13,458 
‫معك.

647
00:54:27,847 --> 00:54:29,975 
‫لا أعرف ماذا أقول.

648
00:54:30,183 --> 00:54:32,143 
‫رجاءً، دعني أقول الكلمات بدلاً منك.

649
00:54:35,438 --> 00:54:36,439 
‫أنا رجل.

650
00:54:38,608 --> 00:54:39,734 
‫أنا رجل

651
00:54:40,235 --> 00:54:41,820 
‫يعرف أنه امرأة في الداخل.

652
00:54:44,114 --> 00:54:46,741 
‫وهكذا يجب أن أكون بالضبط.

653
00:54:47,617 --> 00:54:50,161 
‫هذه هي المفارقة التي جعلتني أقع
‫تدريجياً في الحب.

654
00:54:54,457 --> 00:54:56,084 
‫لا أريد أن أجري العمل الجراحي.

655
00:54:57,585 --> 00:55:00,088 
‫لا أريد أن أغير ما أعطاني إياه الرب.

656
00:55:00,630 --> 00:55:02,757 
‫أعرف كما أنا جميل.

657
00:55:02,841 --> 00:55:04,134 
‫أنت جميل بالفعل.

658
00:55:04,718 --> 00:55:05,552 
‫شكراً.

659
00:55:09,556 --> 00:55:11,433 
‫أحتاج لأن أبقي على...

660
00:55:12,809 --> 00:55:14,519 
‫على مسافة بيننا.

661
00:55:16,396 --> 00:55:18,648 
‫على الأقل حتى أتمكن من...

662
00:55:21,276 --> 00:55:23,111 
‫التسلق خارج الصندوق ثانيةً.

663
00:55:27,282 --> 00:55:28,116 
‫حسناً...

664
00:55:29,909 --> 00:55:31,453 
‫معك حق حبيبي،

665
00:55:32,996 --> 00:55:33,830 
‫بشأني،

666
00:55:33,913 --> 00:55:35,165 
‫بشأن كل شيء.

667
00:55:37,709 --> 00:55:39,044 
‫هذه هي مفارقتي.

668
00:55:40,295 --> 00:55:42,297 
‫لأنه عندما أكون معك،

669
00:55:43,298 --> 00:55:45,383 
‫ليس لدي أي أسرار.

670
00:55:47,093 --> 00:55:50,138 
‫يجب أن أجعل نفسي أتقبل هذا.

671
00:55:51,264 --> 00:55:52,098 
‫و...

672
00:55:53,725 --> 00:55:54,851 
‫وأنت ترى كل شيء.

673
00:55:56,770 --> 00:56:00,106 
‫كل ما أخفيه.

674
00:56:00,190 --> 00:56:01,816 
‫وكل ما أكرهه عن نفسي.

675
00:56:01,900 --> 00:56:03,234 
‫أنت ترى كل شيء حبيبي.

676
00:56:05,236 --> 00:56:06,237 
‫ترى كل شيء.

677
00:56:07,655 --> 00:56:09,574 
‫وبالرغم من كل ذلك ما تزال تحبني؟

678
00:56:14,412 --> 00:56:18,958 
‫أعني، لم أحظ بمثل هذا مع أحد من قبل.

679
00:56:20,251 --> 00:56:22,504 
‫في أي صندوق.

680
00:56:26,216 --> 00:56:28,760 
‫لكن عندما أحاول الاقتراب...

681
00:56:29,552 --> 00:56:31,054 
‫كي أشعر...

682
00:56:31,137 --> 00:56:32,722 
‫- أنك طبيعي.
‫- صحيح.

683
00:56:33,348 --> 00:56:34,516 
‫- نعم.
‫- نعم.

684
00:56:35,767 --> 00:56:37,685 
‫لا يمكنني أن أكمل الصورة.

685
00:56:39,104 --> 00:56:42,649 
‫- أنا أتفهم...
‫- لا، دعني أنهي كلامي حبيبي.

686
00:56:45,276 --> 00:56:46,444 
‫لكنني أريد هذا.

687
00:56:51,491 --> 00:56:52,534 
‫أريد هذا.

688
00:56:57,205 --> 00:56:58,289 
‫أريد أن أشعر...

689
00:57:02,335 --> 00:57:03,336 
‫كيف يكون الحال...

690
00:57:07,715 --> 00:57:08,925 
‫إن كنت ملكي.

691
00:57:11,511 --> 00:57:13,763 
‫أريد أن أتمكن من الذهاب إلى أي مكان،

692
00:57:14,681 --> 00:57:18,768 
‫إلى أي مكان معك وأنت لي.

693
00:57:28,069 --> 00:57:28,945 
‫هيا حبيبي.

694
00:57:30,989 --> 00:57:32,866 
‫أريدك أن تنظف نفسك.

695
00:57:34,617 --> 00:57:36,119 
‫وتلبس فستاناً جميلاً.

696
00:57:39,789 --> 00:57:41,583 
‫وتعيد تلك الزهور إلى شعرك.

697
00:57:43,418 --> 00:57:46,671 
‫لأنني أريد أن أسمعك تنطق اسمي بعذوبة.

698
00:57:47,964 --> 00:57:50,592 
‫لأنك "فينوس" الحلو

699
00:57:50,675 --> 00:57:53,595 
‫والجميل خاصتي.

700
00:57:58,349 --> 00:57:59,184 
‫حسناً.

701
00:58:00,018 --> 00:58:01,019 
‫- حسناً؟
‫- نعم.

702
00:58:01,603 --> 00:58:02,437 
‫نعم؟

703
00:58:03,730 --> 00:58:06,983 
‫سأفعل هذا من أجلك يا حبيبي.

704
00:58:08,943 --> 00:58:11,112 
‫"أليكس" الغالي...

705
00:58:11,196 --> 00:58:12,405 
‫"أليكساندر".

706
00:58:13,072 --> 00:58:15,158 
‫"أليكساندر".

707
00:58:16,075 --> 00:58:16,910 
‫هيا.

708
00:58:20,538 --> 00:58:22,665 
‫- يا منقذي.
‫- حبيبي.

709
00:58:22,749 --> 00:58:25,251 
‫أنت ملاكي.

710
00:58:25,335 --> 00:58:26,461 
‫حبيبي الصغير.

711
00:58:32,467 --> 00:58:33,718 
‫آسفة.

712
00:58:33,801 --> 00:58:34,636 
‫لا بأس.

713
00:58:38,765 --> 00:58:39,807 
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

714
00:58:40,517 --> 00:58:43,144 
‫تعاركت قليلاً مع شباب أمريكيين
‫من أصل إفريقي.

715
00:58:43,978 --> 00:58:44,854 
‫رجال "ماركس"؟

716
00:58:45,522 --> 00:58:46,356 
‫ماذا حدث؟

717
00:58:46,814 --> 00:58:47,815 
‫سيخبرك "جاكس".

718
00:58:47,941 --> 00:58:50,151 
‫ريثما يخبرني هل هناك ما يجب
‫أن نتحضر من أجله؟

719
00:58:50,235 --> 00:58:52,362 
‫كفى! إنه مُنهك.

720
00:58:52,487 --> 00:58:53,363 
‫"جاكس" في منزله.

721
00:58:53,446 --> 00:58:55,198 
‫إن أردت أجوبة تكلم معه.

722
00:58:56,658 --> 00:58:57,700 
‫"جيما" في غرفتها.

723
00:59:41,369 --> 00:59:42,287 
‫هل تشعرين بتحسن؟

724
00:59:46,833 --> 00:59:47,667 
‫لا أعرف.

725
00:59:49,877 --> 00:59:51,379 
‫يؤسفني ما حدث يا ماما.

726
00:59:51,462 --> 00:59:53,923 
‫أعرف كيف يؤثر بك هذا.

727
01:00:04,142 --> 01:00:05,602 
‫متى ستذهب إلى "نوركو"؟

728
01:00:08,521 --> 01:00:10,982 
‫سآخذ المال من "ألفاريز" غداً.

729
01:00:13,443 --> 01:00:15,820 
‫وربما أذهب إلى هناك بعد يومين.

730
01:00:17,780 --> 01:00:19,115 
‫لأرى ما يجب فعله.

731
01:00:19,198 --> 01:00:20,325 
‫وأبدأ بتجهيز الأمور.

732
01:00:26,789 --> 01:00:27,707 
‫هل تحتاج لبعض المساعدة؟

733
01:00:30,418 --> 01:00:31,336 
‫حقاً؟

734
01:00:33,463 --> 01:00:34,422 
‫نعم، طبعاً.

735
01:00:35,798 --> 01:00:36,924 
‫لفترة على الأقل.

736
01:00:38,509 --> 01:00:40,511 
‫بينما تُحل مشكلة "أيبل".

737
01:00:40,595 --> 01:00:42,138 
‫هذا سيكون جيداً يا ماما.

738
01:00:43,306 --> 01:00:44,724 
‫نعم، يمكننا فعل ذلك معاً.

739
01:00:46,809 --> 01:00:48,603 
‫وأن نجعل المكان لنا نحن الاثنين.

740
01:00:51,147 --> 01:00:53,566 
‫سيكون الوضع على ما يرام يا "جيم".

741
01:00:55,943 --> 01:00:57,862 
‫سوف نجتاز كل المحن يا عزيزتي.

742
01:01:03,159 --> 01:01:05,036 
‫لا أدري سبب بقائك هنا.

743
01:01:08,956 --> 01:01:10,708 
‫ولماذا ما تزال تحبني.

744
01:01:10,792 --> 01:01:12,251 
‫لا تقولي هذا.

745
01:01:15,838 --> 01:01:17,840 
‫لم أعد أعرف من أكون.

746
01:01:21,886 --> 01:01:22,762 
‫لا أعرف.

747
01:01:24,514 --> 01:01:26,182 
‫عزيزتي.

748
01:01:29,310 --> 01:01:30,353 
‫أنت فتاتي.

749
01:01:36,859 --> 01:01:37,944 
‫هذه أنت.

750
01:01:39,529 --> 01:01:40,488 
‫أنت فتاتي.

751
01:01:49,664 --> 01:01:50,540 
‫مرحباً.

752
01:01:50,998 --> 01:01:51,833 
‫مرحباً.

753
01:02:01,259 --> 01:02:02,677 
‫هل تأقلما مع المكان؟

754
01:02:02,927 --> 01:02:03,761 
‫نعم.

755
01:02:07,557 --> 01:02:11,436 
‫حاولت أن أتكلم معه قليلاً، لكنه لم يتجاوب
‫كما يجب.

756
01:02:14,272 --> 01:02:15,982 
‫نعم، أعطيه مهلة يومين.

757
01:02:19,736 --> 01:02:21,946 
‫يجب أن يعرف أن ما فعله كان خاطئاً.

758
01:02:23,322 --> 01:02:25,366 
‫حصلت على اسميّ معالجين نفسيين.

759
01:02:29,704 --> 01:02:31,789 
‫شكراً على كل ما تفعلينه يا "ويندي".

760
01:02:33,124 --> 01:02:35,376 
‫لمساعدتك لهما كي يستقرا هنا.

761
01:02:37,795 --> 01:02:38,880 
‫لا أمانع فعل هذا.

762
01:02:44,177 --> 01:02:45,303 
‫كنت سأعدّ بعض الشاي.

763
01:02:46,471 --> 01:02:47,430 
‫لا مانع لدي.

764
01:02:59,317 --> 01:03:00,526 
‫مرحباً يا صديقي.

765
01:03:01,819 --> 01:03:02,737 
‫لم أنت مستيقظ؟

766
01:03:03,237 --> 01:03:05,323 
‫هل لي أن أشرب الماء رجاءً؟

767
01:03:05,740 --> 01:03:06,741 
‫أنا سأحضره.

768
01:03:11,662 --> 01:03:12,497 
‫تعال هنا.

769
01:03:20,963 --> 01:03:21,923 
‫خذ يا صديقي.

770
01:03:25,510 --> 01:03:26,636 
‫شكراً.

771
01:03:27,512 --> 01:03:28,638 
‫على الرحب.

772
01:03:38,981 --> 01:03:40,316 
‫لم لا تجلسين قليلاً؟

773
01:03:50,993 --> 01:03:52,995 
‫أريد أن أخبرك شيئاً يا "أيبل".

774
01:03:54,497 --> 01:03:57,458 
‫أريدك أن تحاول جهدك كي تفهم، اتفقنا؟

775
01:03:58,292 --> 01:03:59,377 
‫حسناً.

776
01:04:01,796 --> 01:04:05,258 
‫هل تتذكر عندما أخبرتك أني وأمك تزوجنا

777
01:04:05,341 --> 01:04:06,676 
‫بعد أن وُلدت أنت؟

778
01:04:07,593 --> 01:04:09,053 
‫عندما كان عمرك 3 سنوات؟

779
01:04:12,014 --> 01:04:12,890 
‫نعم.

780
01:04:14,058 --> 01:04:16,727 
‫وأنك لم تخرج من بطن أمك

781
01:04:16,811 --> 01:04:18,271 
‫كما فعل "توماس"؟

782
01:04:23,734 --> 01:04:27,780 
‫هذا لأنك خرجت من بطن أم أخرى.

783
01:04:30,825 --> 01:04:33,160 
‫هل تعرف بطن من كان؟

784
01:04:35,788 --> 01:04:37,039 
‫كان بطن "ويندي".

785
01:04:39,542 --> 01:04:41,586 
‫"ويندي" كانت أمك الأولى.

786
01:04:43,713 --> 01:04:45,172 
‫خرجت من بطنها.

787
01:04:55,224 --> 01:04:56,767 
‫هذا جنون نوعاً ما، صحيح؟

788
01:04:58,185 --> 01:05:01,856 
‫والدك كان متزوجاً من "ويندي".

789
01:05:03,441 --> 01:05:04,817 
‫لكننا أدركنا...

790
01:05:06,027 --> 01:05:08,237 
‫أن وضعنا أفضل إن كنا صديقين.

791
01:05:10,823 --> 01:05:12,950 
‫لكن لهذا هي هنا الآن.

792
01:05:14,827 --> 01:05:17,622 
‫كي تساعد بالاهتمام بك لأنك تحتاج أماً.

793
01:05:20,333 --> 01:05:21,208 
‫فهمت؟

794
01:05:24,921 --> 01:05:25,922 
‫أريدك أن تعرف

795
01:05:26,005 --> 01:05:28,466 
‫أن هناك الكثير ممّن يحبونك يا "أيبل".

796
01:05:29,967 --> 01:05:31,469 
‫مهما حدث،

797
01:05:32,386 --> 01:05:36,515 
‫دائماً سيكون لديك أم وأب

798
01:05:37,308 --> 01:05:39,226 
‫سيبذلان ما بوسعهما من أجلك.

799
01:05:45,316 --> 01:05:46,150 
‫اسمع.

800
01:05:47,526 --> 01:05:49,487 
‫هل تريد أن تسألني سؤالاً يا صغيري؟

801
01:05:51,405 --> 01:05:52,323 
‫لا.

802
01:05:55,576 --> 01:05:58,079 
‫يمكننا أن نتكلم عن هذا عندما تريد.

803
01:05:59,121 --> 01:06:01,457 
‫أو ألا نتكلم عنه، اتفقنا؟

804
01:06:01,749 --> 01:06:02,875 
‫هذا يتوقف عليك.

805
01:06:06,170 --> 01:06:07,004 
‫حسناً.

806
01:06:09,006 --> 01:06:10,591 
‫لم لا تعود إلى السرير؟

807
01:06:11,092 --> 01:06:13,260 
‫سأتبعك بعد قليل وأغطيك.

808
01:06:20,977 --> 01:06:21,811 
‫هيا.

809
01:06:26,941 --> 01:06:27,942 
‫حبيبي.

810
01:06:30,444 --> 01:06:31,278 
‫تصبح على خير.

811
01:06:38,995 --> 01:06:40,079 
‫رباه، يا "جاكس".

812
01:06:41,163 --> 01:06:42,790 
‫حبذا لو نبهتني قبل هذا.

813
01:07:13,237 --> 01:07:14,155 
‫هل أنت بخير؟

814
01:07:20,494 --> 01:07:21,412 
‫شكراً لك.

815
01:07:41,640 --> 01:07:42,850 
‫ما نوع الشاي الذي تريده؟

816
01:07:45,603 --> 01:07:47,938 
‫النوع الذي يناسب قدح ويسكي "جاميسون".

817
01:08:13,380 --> 01:08:14,507 
‫أحبك يا بني.

818
01:08:15,257 --> 01:08:16,842 
‫أحبك يا أبي.

819
01:08:27,394 --> 01:08:28,270 
‫حسناً.

820
01:08:28,854 --> 01:08:29,772 
‫نم قليلاً.

821
01:08:31,482 --> 01:08:32,608 
‫أبي.

822
01:08:34,360 --> 01:08:35,236 
‫نعم؟

823
01:08:36,028 --> 01:08:39,365 
‫هل ويندي هي أمي الأولى

824
01:08:39,990 --> 01:08:43,410 
‫لأنني خرجت من بطنها؟

825
01:08:45,996 --> 01:08:46,831 
‫نعم.

826
01:08:51,252 --> 01:08:52,086 
‫هذا صحيح.

827
01:08:52,795 --> 01:08:56,841 
‫إذاً هل لهذا قتلت جدتي أمي الأخرى؟

828
01:08:56,924 --> 01:09:00,177 
‫كي تكون معي أمي الأولى؟

829
01:09:36,213 --> 01:09:39,049 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

