﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:04,129 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,212 --> 00:00:09,384 
‫أنا أًبعد عائلتي عنك وعن "سامكرو"
‫وكل الهراء الذي يرافق ذلك

3
00:00:09,509 --> 00:00:13,012 
‫ما هذا؟ لماذا دُرج اسم "ويندي" كوصيّة؟

4
00:00:13,096 --> 00:00:14,264 
‫إنها تضع الأمور في نصابها

5
00:00:14,347 --> 00:00:18,059 
‫أعطيت "لوان" هذا الصليب
‫أريد وضعه لبضع دقائق

6
00:00:18,226 --> 00:00:19,477 
‫"أوتو"!

7
00:00:19,686 --> 00:00:22,731 
‫لديّ مذكرة، التآمر
‫لارتكاب جريمة قتل

8
00:00:23,148 --> 00:00:27,819 
‫"لي توريك"، مارشال متقاعد
‫الممرضة التي قُتلت هي أختي

9
00:00:27,944 --> 00:00:30,947 
‫- كان هذا أنت؟
‫- لا أرغب في مساعدتك

10
00:00:31,072 --> 00:00:33,616 
‫أريد أن أستغلّك
‫أريدك أن تشي بزوجك

11
00:00:33,908 --> 00:00:36,244 
‫لست مذنبة ولست واشية

12
00:00:36,327 --> 00:00:38,788 
‫- أتريد أن تكسب طريق العودة؟
‫- ماذا يعني ذلك؟

13
00:00:38,872 --> 00:00:41,499 
‫يعني أنه عليك فعل كل ما أطلبه منك

14
00:00:41,583 --> 00:00:44,085 
‫- أعرف أنك لم تقتل "دايمون بوب"
‫- ماذا تريد؟

15
00:00:44,210 --> 00:00:47,839 
‫"سامكرو"، إذا أردت أن تعيش
‫أبلغ الحارس قبل المناوبة التالية

16
00:00:48,465 --> 00:00:51,718 
‫- كيف حال "بوبي"؟
‫- شعرت بأنه سيترك الـ"ريدوود"

17
00:00:51,801 --> 00:00:53,845 
‫- التحق بنادي "نوماد"
‫- انتهى أمر الـ"نوماد"

18
00:00:53,928 --> 00:00:56,306 
‫لا يتطلّب الأمر سوى 4 أعضاء
‫لا يملكون داراً بعد الآن

19
00:00:56,389 --> 00:00:59,267 
‫أعمل مع امرأة تدير فتيات خارج المرفأ
‫تريد أن تصبح أعمالها شرعية

20
00:00:59,392 --> 00:01:01,644 
‫يمكننا المساعدة، كنا نسعى
‫إلى العودة إلى "ستوكتون"

21
00:01:01,728 --> 00:01:04,898 
‫إذاً أحتاج إلى شريك
‫تعال لرؤية منزلي، إنه رائع جداً

22
00:01:05,023 --> 00:01:07,650 
‫هل أنت مستعدّة لخلط الفتيات؟
‫فتياتك وفتيات "ديوسا"؟

23
00:01:07,776 --> 00:01:09,569 
‫التنوّع مفتاح التحفيز

24
00:01:10,070 --> 00:01:13,031 
‫- إذاً ماذا تريدون؟
‫- بنادق ومسدسات لحماية شوارعنا

25
00:01:13,156 --> 00:01:17,535 
‫لم لا تدعني أبيعهم المعدات؟ لديّ
‫أسلحة "كيه جي 9" في المستودع

26
00:01:18,787 --> 00:01:19,746 
‫مرحباً أيها الصغير

27
00:01:55,740 --> 00:01:57,033 
‫تباً!

28
00:01:59,077 --> 00:02:00,328 
‫حقاً؟

29
00:02:03,498 --> 00:02:04,749 
‫هل تنتظرين أحداً؟

30
00:02:05,542 --> 00:02:08,336 
‫لن أصبح حاملاً
‫طالما أنك تستخدم وسائل الوقاية

31
00:02:10,130 --> 00:02:12,382 
‫أنا أكبر سناً من أن أزرق بولد

32
00:02:13,675 --> 00:02:17,554 
‫- قلت إن أنابيبك مربوطة
‫- قلت إنها منهكة

33
00:02:22,267 --> 00:02:23,518 
‫حسناً!

34
00:02:28,523 --> 00:02:30,942 
‫ليس بستانيّ
‫حتماً إنه قادم من أجلك

35
00:02:35,780 --> 00:02:37,657 
‫- مرحباً يا "جيما"
‫- ماذا تفعل يا رجل؟

36
00:02:37,740 --> 00:02:39,450 
‫آسف ولكن علينا التكلّم

37
00:02:43,079 --> 00:02:45,081 
‫- سأعدّ القهوة
‫- حسناً

38
00:02:52,171 --> 00:02:53,840 
‫"أهلاً بكم في (لاس فيغاس)، مقاطعة (كلارك)"

39
00:03:03,850 --> 00:03:08,938 
‫الحادثة التي حصلت في المدرسة البارحة
‫في مقاطعة "أكينو" تسبب بها "ماثيو"

40
00:03:10,315 --> 00:03:12,775 
‫- هو من أطلق النار على الجميع
‫- ابن "دارفني"؟

41
00:03:13,776 --> 00:03:15,945 
‫- من؟
‫- ابن زوجتي

42
00:03:18,907 --> 00:03:20,533 
‫يا للهول!

43
00:03:21,826 --> 00:03:23,661 
‫إنه الـ"كيه جي 9" خاصتي يا صاح

44
00:03:35,673 --> 00:03:37,175 
‫تكلّما بالإنكليزية!

45
00:03:40,053 --> 00:03:43,514 
‫- سيلاحقها الشرطيون
‫- أخبرتهم بأنها لم تر السلاح سابقاً

46
00:03:43,598 --> 00:03:46,476 
‫قُتل ولدها تواً
‫لم يضغطوا عليها بعد

47
00:03:46,726 --> 00:03:50,521 
‫- هل هي في المنزل؟
‫- نعم، "فياسكو" و"غوميز"

48
00:03:50,605 --> 00:03:52,023 
‫الشرطة تراقب المنزل

49
00:03:52,732 --> 00:03:55,693 
‫- هل من مراسلين؟
‫- لا، لم ينشروا الأسماء بعد

50
00:03:57,195 --> 00:03:59,572 
‫آسف يا صاح، آسف

51
00:04:02,825 --> 00:04:08,706 
‫أعرف يا صاح، تعال

52
00:04:14,504 --> 00:04:15,838 
‫سأعود حالاً

53
00:04:37,986 --> 00:04:44,242 
‫إذاً تلوم نادي "سامكرو" على موت أختك
‫أفهم ذلك، إنها مسألة شخصية

54
00:04:45,743 --> 00:04:49,914 
‫ولكن... ما الهدف الأخير؟

55
00:04:51,624 --> 00:04:55,420 
‫ستقضي على كل قابض أرواح
‫على درّاجة "هارلي"؟

56
00:04:56,713 --> 00:05:01,843 
‫هل تعرف لماذا أنا رجل قانون جيد؟
‫لم أبال قط بالعدالة

57
00:05:02,844 --> 00:05:05,305 
‫لطالما تعلّق الأمر
‫بالجزاء بالنسبة إليّ

58
00:05:05,930 --> 00:05:10,685 
‫إيذاء الناس الذين يؤذون غيرهم
‫لطالما كان ذلك هدفي الأخير

59
00:05:12,061 --> 00:05:15,648 
‫"أوتو ديلاني" أنهى مفاعيل قانون المنظمات
‫المبتزة والفاسدة حين قتل أختي، إذاً...

60
00:05:16,149 --> 00:05:18,526 
‫أحتاج إلى مقاربة أخرى
‫لاختراق نادي الدراجات

61
00:05:19,402 --> 00:05:24,282 
‫إن تقدّم رئيس سابق بالأدلة
‫تبدو طريقة جيدة للتسبب ببعض الأضرار

62
00:05:27,618 --> 00:05:29,579 
‫إذا وقّعت على هذا الاتفاق وتعاونت

63
00:05:30,997 --> 00:05:33,833 
‫أعدك بأن تحصل على فريق قانوني
‫لإسقاط تهمة القتل هذه

64
00:05:34,334 --> 00:05:37,253 
‫ونيل حصانة مقابل عثراتك
‫في نادي الدرّاجات

65
00:05:37,378 --> 00:05:39,839 
‫وستحظى بحماية برنامج الشهود
‫في أيّ مكان في العالم

66
00:05:46,721 --> 00:05:51,684 
‫أريد رؤية زوجتي
‫وأريد رؤية ابني

67
00:05:53,936 --> 00:05:54,854 
‫لماذا؟

68
00:05:59,567 --> 00:06:01,235 
‫لأنني أريد إيذاء
‫بعض الأشخاص أيضاً

69
00:06:04,113 --> 00:06:08,117 
‫تعرف أنه الأمر الوحيد الذي سيؤمّن لك
‫ليلة أخرى في جناحك الخاص هنا

70
00:06:08,367 --> 00:06:11,579 
‫لم أكن أخدعك
‫استخدمت امتيازاتي كلها

71
00:06:11,704 --> 00:06:17,001 
‫إذاً يستحسن أن تباشر الأمر
‫إذ لن أوقّع شيئاً قبل رؤية كليهما

72
00:06:42,193 --> 00:06:44,403 
‫- هل هو بخير؟
‫- لا أعرف

73
00:06:45,530 --> 00:06:47,782 
‫أحبه ولكن ذلك الرجل...

74
00:06:49,242 --> 00:06:53,538 
‫لطالما كان الرجل
‫الذي يجب انتشاله من المتاعب

75
00:06:55,331 --> 00:06:59,293 
‫- آسف بشأن كل ذلك
‫- لا يا عزيزي، لا بأس

76
00:07:03,840 --> 00:07:06,050 
‫عليك أن تُخرج زوجته من هناك

77
00:07:07,135 --> 00:07:09,971 
‫حالما تزول الصدمة
‫ستريد أن يدفع أحدهم الثمن

78
00:07:10,346 --> 00:07:11,681 
‫نعم، ستريد ذلك

79
00:07:14,600 --> 00:07:16,060 
‫يستطيع النادي المساعدة

80
00:07:19,897 --> 00:07:21,149 
‫أقدّر ذلك

81
00:07:26,154 --> 00:07:30,950 
‫عليّ زيارة "جاكس"
‫ستعود زوجته إلى المنزل اليوم

82
00:07:33,619 --> 00:07:36,289 
‫- هل أقابلك هناك؟
‫- نعم

83
00:07:39,667 --> 00:07:41,502 
‫هل يجب أن أسأل بشأن اليد؟

84
00:07:44,755 --> 00:07:48,926 
‫- لا يمكنني دخول السجن
‫- سأبذل جهدي لمساعدتك، "تارا"

85
00:07:49,427 --> 00:07:52,054 
‫- ماذا عن "توريك"؟
‫- يشنّ هجوماً

86
00:07:52,138 --> 00:07:55,516 
‫يحاول أن يؤذيك ويؤذي النادي
‫ولكنه لا يملك الصلاحية ولا الشارة

87
00:07:59,687 --> 00:08:01,105 
‫آسفة، طلبت منه أن ينتظر اتصالي

88
00:08:01,189 --> 00:08:02,982 
‫- هلا أخبره بأنك لست مستعدّة
‫- كلا

89
00:08:05,902 --> 00:08:08,029 
‫دوّنت كل ما أتذكّره

90
00:08:10,323 --> 00:08:13,284 
‫- على دفاتر الملاحظات
‫- حسناً

91
00:08:14,744 --> 00:08:17,580 
‫- هل باشرت المعاملات الأخرى؟
‫- نعم

92
00:08:19,790 --> 00:08:21,292 
‫سأتصل بك قريباً

93
00:08:23,044 --> 00:08:24,212 
‫شكراً

94
00:10:02,602 --> 00:10:08,107
{\an8}‫- أمّي!
‫- رباه! افتقدتك كثيراً

95
00:10:08,649 --> 00:10:09,859
{\an8}‫مرحباً!

96
00:10:11,193 --> 00:10:14,572 
‫كيف حالك؟ تسرّني رؤيتك

97
00:10:16,991 --> 00:10:19,368 
‫على أمّك إلقاء التحية
‫على "توماس"، حسناً؟

98
00:10:21,787 --> 00:10:24,373 
‫- تعال إلى هنا
‫- إليك

99
00:10:33,674 --> 00:10:35,718 
‫افتقدتكما كثيراً...

100
00:10:46,520 --> 00:10:50,608 
‫حصل أمر ما مع مجموعة "نيرو"
‫إنه قادم

101
00:10:51,859 --> 00:10:52,860 
‫الآن؟

102
00:10:54,278 --> 00:10:56,739 
‫نعم، أنا آسفة

103
00:10:58,616 --> 00:10:59,617 
‫ماذا حصل؟

104
00:11:04,038 --> 00:11:06,791 
‫الأمر متعلّق بحادثة
‫إطلاق النار في المدرسة يوم أمس

105
00:11:13,255 --> 00:11:17,051
{\an8}‫كنت محقاً، "كيه جي 9" معدّل
‫أوتوماتيكيّ بالكامل، لا آثار

106
00:11:17,218 --> 00:11:19,678
{\an8}‫- الحصيلة النهائية؟
‫- 4 قتلى من بينهم 3 أولاد

107
00:11:20,429 --> 00:11:22,098
{\an8}‫9 مصابين، اثنان منهم في حالة حرجة

108
00:11:22,348 --> 00:11:25,643
{\an8}‫الحارس أطلق رصاصتين في رأس
‫مطلق النار حين كان يغيّر المشط

109
00:11:26,143 --> 00:11:28,437
{\an8}‫- كان مطلق النار في سن الـ11
‫- بارك الرب "أميركا"

110
00:11:28,521 --> 00:11:29,897
{\an8}‫كيف علمت بشأن المسدس؟

111
00:11:29,980 --> 00:11:32,525
{\an8}‫إنه مطابق لمواصفات مألوفة
‫أين المدعية العامة؟

112
00:11:33,359 --> 00:11:36,987
{\an8}‫إنها المرأة البدينة التي يشبه شعرها
‫شعر "أوبرا"، يضايقها رئيس الأبرشية

113
00:11:37,071 --> 00:11:39,949
{\an8}‫- لا تستخدم كلمة مضايقة أمام الكهنة
‫- مفهوم

114
00:11:40,032 --> 00:11:41,409
{\an8}‫أنا ممتن لكونك اتصلت بي

115
00:11:41,492 --> 00:11:45,413
{\an8}‫أسد إليّ خدمة، حين تهدم هذا الجسر
‫تأكد من أنني لا أتواجد عليه

116
00:12:07,893 --> 00:12:10,521 
‫على والدك التكلّم مع أمّك لدقيقة

117
00:12:12,898 --> 00:12:15,693 
‫حسناً، سأعود حالاً

118
00:12:37,923 --> 00:12:41,802
{\an8}‫- افتقدتك
‫- افتقدتك أيضاً

119
00:12:55,691 --> 00:12:58,861 
‫إذاً هل ننهي ذلك الحديث
‫الأخير الذي بدأناه؟

120
00:13:00,196 --> 00:13:01,906 
‫أهذا حقاً ما تريدينه؟

121
00:13:09,705 --> 00:13:12,875 
‫أظن أنني لن أذهب إلى "أوريغون"
‫في وقت قريب

122
00:13:13,751 --> 00:13:16,670 
‫أفهم لما أردتني
‫أن أوقّع هذه الأوراق

123
00:13:16,754 --> 00:13:20,424 
‫- هل وقّعتها؟
‫- لا

124
00:13:24,261 --> 00:13:27,348 
‫لن يُطبّق قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫ورحل "كلاي"

125
00:13:27,723 --> 00:13:30,559 
‫سأبدأ بإدارة النادي
‫في الاتجاه الصحيح

126
00:13:31,101 --> 00:13:36,565 
‫سأقابل الأيرلنديين اليوم لقطع الصلات
‫لا مزيد من الأسلحة

127
00:13:38,651 --> 00:13:40,694 
‫سنبدأ بجني المال بطريقة شرعية

128
00:13:43,030 --> 00:13:48,160 
‫- كيف يبدو ذلك؟
‫- سنوسّع أعمال "ديوسا"

129
00:13:49,828 --> 00:13:52,790 
‫إنه مال وضيع
‫ولكنه ليس قذراً

130
00:13:55,834 --> 00:13:57,127 
‫أو مضرّجاً بالدماء

131
00:14:02,841 --> 00:14:05,052 
‫يمكنني أن أهتمّ بشؤوننا، "تارا"

132
00:14:06,971 --> 00:14:12,476 
‫لن يتأذى أحد بعد الآن، لا نحتاج
‫إلى أوراق أو أوصياء لحماية عائلتنا

133
00:14:14,645 --> 00:14:18,065 
‫أعرف أن البقاء هنا
‫ليس أمراً أراده كلانا

134
00:14:19,149 --> 00:14:22,152 
‫لا أعرف إذا كان بوسعي
‫تفسير الأمر ولكن...

135
00:14:25,531 --> 00:14:27,116 
‫بعد مقتل "أوب"...

136
00:14:29,702 --> 00:14:34,707 
‫أشعر بأنه إذا تنحّيت جانباً الآن
‫لن يكون أياً من ذلك منطقياً

137
00:14:38,043 --> 00:14:40,045 
‫وما فعله سيذهب سدى

138
00:14:53,726 --> 00:14:55,519 
‫أظن أن الأمر لا يهمّ

139
00:14:56,979 --> 00:14:59,773 
‫ستتمّ محاكمتي بعد 6 أسابيع
‫قد أعود إلى السجن

140
00:15:02,568 --> 00:15:06,614 
‫أي هيئة محلّفين ستفهم
‫أن لا علاقة لك بجريمة القتل تلك

141
00:15:08,282 --> 00:15:10,075 
‫لن تذهبي إلى أي مكان

142
00:15:13,621 --> 00:15:16,332 
‫- انظري إلى ما حصلت عليه أمّي
‫- يا إلهي!

143
00:15:16,665 --> 00:15:19,919 
‫- انظر إلى ذلك!
‫- لم يستطع الانتظار

144
00:15:25,591 --> 00:15:26,926 
‫أهلاً بعودتك

145
00:15:28,385 --> 00:15:31,472 
‫شكراً، هيا!

146
00:15:32,890 --> 00:15:34,141 
‫أرني أين يعيش

147
00:15:37,853 --> 00:15:38,979 
‫وصل "نيرو"

148
00:15:50,407 --> 00:15:53,202
{\an8}‫أعتذر بشأن مقاطعة
‫الاحتفاء بعودة زوجتك

149
00:15:55,996 --> 00:15:57,247 
‫ماذا حصل؟

150
00:15:59,875 --> 00:16:02,836 
‫ذاك الفتى الذي قتل أولئك الأولاد
‫في المدرسة يوم أمس

151
00:16:04,004 --> 00:16:06,215 
‫هو ابن زوجة قريبي

152
00:16:10,844 --> 00:16:12,596 
‫استخدم سلاح "كيه جي 9"

153
00:16:15,182 --> 00:16:18,769 
‫- هل هو لنا؟
‫- نعم

154
00:16:37,997 --> 00:16:42,084 
‫- ماذا قالت للشرطة؟
‫- لم تُفصح عن أي شيء، ليس بعد

155
00:16:42,710 --> 00:16:48,632 
‫ولكنها مضطربة يا رجل
‫يجب أن نبعدها

156
00:16:50,092 --> 00:16:51,969 
‫قالت "جيما" إنك تستطيع
‫مساعدتنا في هذا الأمر

157
00:16:52,094 --> 00:16:55,931 
‫ربما تستطيع إرسالها
‫إلى أحد فروعك الأخرى

158
00:16:58,434 --> 00:17:01,895 
‫- أين هي الآن؟
‫- في بيتها، "أركيديو" برفقتها

159
00:17:02,229 --> 00:17:04,773 
‫ولكن شرطة "ستوكتون"
‫تبقى على مقربة من المكان

160
00:17:09,319 --> 00:17:11,989 
‫حسناً، لدينا كوخ قرب "باين غروف"

161
00:17:13,949 --> 00:17:17,369 
‫فلنجد طريقة لنقلها إليه
‫ثم سأجري بعض الاتصالات

162
00:17:20,622 --> 00:17:23,792 
‫أقدّر ذلك يا رجل، سأعلمهما

163
00:17:25,961 --> 00:17:29,548 
‫لا تتصل بهاتفها المنزلي
‫على الأرجح يتنصتون عليه

164
00:17:30,674 --> 00:17:34,344 
‫ولا يجب استخدام الهواتف الخلوية
‫ربما يتعقّبنا عملاء المباحث من الآن

165
00:17:36,472 --> 00:17:37,389 
‫نعم

166
00:17:41,477 --> 00:17:43,562 
‫أعرف أنه توقيت سيئ يا رجل

167
00:17:45,230 --> 00:17:49,526 
‫- إنه لك، يجب أن تتلقّى الاتصال
‫- من المتصل؟

168
00:17:49,651 --> 00:17:53,655 
‫سجن المقاطعة
‫يريدون تحديد موعد للزيارات

169
00:17:54,114 --> 00:17:57,326 
‫"كلاي" يطلب رؤية كلينا

170
00:18:15,052 --> 00:18:20,015 
‫- شكراً على مقابلتي يا "هوب"
‫- طبعاً، أقرّ بأنني أشعر بالفضول

171
00:18:20,140 --> 00:18:23,185 
‫يسرّني ذلك، سمعت أن التوتر
‫يزداد في "لاس فيغاس"

172
00:18:23,310 --> 00:18:27,481 
‫ليس التوتر الكلمة المناسبة يا صديقي
‫منذ انشقاق "جونيور"، عمّت الفوضى

173
00:18:27,606 --> 00:18:30,442 
‫- النادي ينزف يا رجل
‫- فلنتكلّم

174
00:18:34,279 --> 00:18:36,782 
‫"حانة (بارتش)"

175
00:18:41,620 --> 00:18:44,706 
‫- هل أنت موافقة على ذلك؟
‫- نعم، سأقضي بعض الوقت مع الولدين

176
00:18:44,790 --> 00:18:51,672 
‫- سألازم المنزل، أنا مرهقة
‫- حسناً، أراك لاحقاً، أحبك

177
00:18:52,756 --> 00:18:54,007 
‫أنا أيضاً

178
00:19:16,864 --> 00:19:19,825 
‫- يروقني شعرك
‫- شكراً

179
00:19:20,826 --> 00:19:23,245 
‫إنها التسريحة التي تعتمدها اللاتينيات

180
00:19:26,665 --> 00:19:31,044 
‫- يمكنني أن أدبّر ذلك لك إذا شئت
‫- لا، لا بأس

181
00:19:37,259 --> 00:19:39,011 
‫لست الشخص الذي وشى بك

182
00:19:41,972 --> 00:19:42,973 
‫أعرف

183
00:19:55,903 --> 00:20:02,201 
‫وجدت هذه...
‫في صندوق ألعابه

184
00:20:04,286 --> 00:20:08,332 
‫لم أفعل ذلك أيضاً
‫ولكن ماذا توقعت؟

185
00:20:09,124 --> 00:20:13,170 
‫اختيار "ويندي" كوصيّة
‫والتكلم عن أخذ ولديه إلى "أوريغون"

186
00:20:19,676 --> 00:20:21,303 
‫شكراً على الاعتناء بهما

187
00:20:28,393 --> 00:20:29,436 
‫على الرحب والسعة

188
00:20:42,783 --> 00:20:48,372 
‫- هل أنت بخير أيتها الأمّ؟
‫- نعم، أنا متعبة قليلاً

189
00:20:49,623 --> 00:20:50,916 
‫أنا سعيدة لأنني عدت إلى الديار

190
00:20:58,173 --> 00:20:59,800 
‫زوّدنا ببعض المعلومات فحسب

191
00:20:59,883 --> 00:21:04,012 
‫مستشارو الأزمات متوفرون
‫نريدك أن توقّع

192
00:21:04,096 --> 00:21:07,474 
‫يجب أن نعرف تحديداً
‫ما الذي نفعله هنا مع الأولاد

193
00:21:07,933 --> 00:21:12,020 
‫- يجب أن نعرف كم...
‫- كيف حصل هذا في المدرسة؟

194
00:21:14,690 --> 00:21:18,777 
‫تحرّينا عن الوالدة، "دارفني جنينغز"
‫مشكلات مرتبطة بالمخدرات

195
00:21:18,902 --> 00:21:20,821 
‫اعتُقلت قبل عامين
‫بتهمة حيازة الممنوعات والاعتداء

196
00:21:20,946 --> 00:21:22,197 
‫- أي عصابة؟
‫- "بيزلاتس"

197
00:21:22,281 --> 00:21:26,034 
‫اعتُقلت مع اثنين من أعضائه
‫حالياً لا تتذكّر أي شيء

198
00:21:26,368 --> 00:21:29,121 
‫- ولكننا سنضغط أكثر بعد زوال الصدمة
‫- لقد زالت

199
00:21:29,204 --> 00:21:33,500 
‫هنالك غرفة مليئة بالكهنة والمعلّمين
‫والأهالي المذعورين والمستائين

200
00:21:33,583 --> 00:21:38,255 
‫ما سيريدون معرفته أولاً هو كيف حاز
‫فتى في سن الـ11 على سلاح غير شرعي

201
00:21:38,714 --> 00:21:44,428 
‫إذا استطعنا نسب الكارثة إلى عصابة
‫مكسيكية، ستصبح المسألة أكثر وضوحاً

202
00:21:44,511 --> 00:21:47,347 
‫إلصاق التهمة بعصابة سيمنح
‫السكان المحليين عزاءً سريعاً

203
00:21:47,431 --> 00:21:49,141 
‫ولكن هذا حلّ سطحي ودموي

204
00:21:50,684 --> 00:21:53,603 
‫- من أنت؟
‫- "لي توريك"، مارشال متقاعد

205
00:21:53,729 --> 00:21:56,606 
‫إنه صديق المباحث
‫لديه معلومات عن السلاح

206
00:21:56,898 --> 00:22:00,485 
‫- أي نوع من المعلومات؟
‫- نادي درّاجات "سانز أوف أناركي"

207
00:22:00,569 --> 00:22:05,032 
‫يستورد الأسلحة غير الشرعية ويعدّلها
‫ويبيعها لكل عصابة شوارع في "إيست باي"

208
00:22:05,115 --> 00:22:08,910 
‫أعرف أن علاقة تجارية تربط أعضاءه
‫بمجموعة "ستوكتون"، الـ"بيزلاتس"

209
00:22:09,536 --> 00:22:11,830 
‫أحد الأسلحة التي يوزّعونها في الشوارع
‫الـ"كيه جاي 9"

210
00:22:12,372 --> 00:22:14,791 
‫هو نفس السلاح
‫الذي استخدمه "ماثيو جيننغز"

211
00:22:15,292 --> 00:22:18,920 
‫- نادي الدرّاجات خارج نطاق صلاحياتي
‫- ليس خارج نطاق صلاحياتك، سيدتي

212
00:22:19,921 --> 00:22:24,176 
‫أنت تواجهين جريمة فظيعة
‫مأساة أولاد تعرّضوا للقتل

213
00:22:25,343 --> 00:22:28,055 
‫مقاطعتك المفجوعة، الولاية
‫البلاد كلها تراقب

214
00:22:28,138 --> 00:22:31,391 
‫عليك القيام بالأمر الصائب، لا تجعلي
‫القضية تنتهي عند حدود الجريمة

215
00:22:31,475 --> 00:22:34,686 
‫يمكنني أن أساعدك على الحؤول
‫دون وقوع مئات الجرائم الإضافية

216
00:22:35,479 --> 00:22:40,025 
‫هذا رقم هاتفي الخلوي، أنزل في فندق
‫"بيرسيغ" في "ألباين"، أنتظر اتصالك

217
00:22:55,916 --> 00:22:59,419 
‫- ماذا حصل هناك؟
‫- حب أخوي

218
00:23:13,517 --> 00:23:16,436 
‫- أين هما؟
‫- غرفة الأولاد، ماذا يجري؟

219
00:23:18,313 --> 00:23:20,357 
‫- هل رآكم الشرطيون تدخلان؟
‫- نعم

220
00:23:20,816 --> 00:23:23,110 
‫سمحت لنا "دارفني" بالدخول
‫لم يطرحوا أي أسئلة

221
00:23:32,577 --> 00:23:34,079 
‫علينا أن نخرجها من هنا

222
00:23:34,913 --> 00:23:37,874 
‫ارفع صوت الموسيقى
‫راقب الجهة الخلفية

223
00:23:38,125 --> 00:23:39,543 
‫راقب الشرطيين

224
00:23:52,305 --> 00:23:54,891 
‫"دارفني"؟ استيقظي

225
00:23:56,393 --> 00:24:00,772 
‫هيا عزيزتي، استيقظي
‫هيا عزيزتي، هيا بنا

226
00:24:01,940 --> 00:24:04,359 
‫- ماذا تفعلون بحق السماء؟
‫- أخفضي صوتك، حسناً؟

227
00:24:04,442 --> 00:24:07,362 
‫سنخرجك من هنا الآن، حسناً؟
‫علينا الذهاب، هيا

228
00:24:07,445 --> 00:24:09,573 
‫لا، "أركيديو"!

229
00:24:18,582 --> 00:24:20,584 
‫- عزيزتي!
‫- الشرطة، الشرطة

230
00:24:20,834 --> 00:24:25,130 
‫توقف! توقف، لن يلحقوا الأذى بها
‫هل تسمعني؟ لن يلحقوا الأذى بها

231
00:24:27,716 --> 00:24:31,595 
‫- توقف، توقف
‫- تأكد من أنها بخير

232
00:24:33,096 --> 00:24:39,060 
‫- لم يسمع الشرطة شيئاً
‫- يجب أن نبعدك وزوجتك عن البلدة

233
00:24:40,312 --> 00:24:42,647 
‫ستضغط الشرطة عليها
‫بشأن ذلك المسدس

234
00:24:42,814 --> 00:24:46,193 
‫- لن تتسبب بمشكلة يا رجل
‫- لا بأس، حسناً

235
00:24:46,401 --> 00:24:47,444 
‫"جاكس"

236
00:24:56,745 --> 00:24:58,288 
‫هذه مشكلة

237
00:25:00,790 --> 00:25:02,042 
‫"دارفني"

238
00:25:02,292 --> 00:25:05,212 
‫أقلعت عن تعاطي الممنوعات
‫مدة 9 أشهر، آسف

239
00:25:05,754 --> 00:25:10,467 
‫الشخص الوحيد الأخطر من واش
‫هو واش مدمن على الممنوعات

240
00:25:10,550 --> 00:25:11,843 
‫أفهم ذلك

241
00:25:13,553 --> 00:25:17,849 
‫سيخرج رجالي من الجهة الأمامية
‫لإلهاء الشرطة وسنخرجها من الخلف

242
00:25:18,141 --> 00:25:20,477 
‫ستكون أول شخص يستجوبونه
‫حين يدركون أنها رحلت

243
00:25:20,560 --> 00:25:25,106 
‫- نعم، أعرف ذلك
‫- حسناً، ابقوا معهما

244
00:25:25,815 --> 00:25:28,610 
‫- سنقابلكم في الكوخ بعد لقاء الأيرلنديين
‫- لك ما تشاء

245
00:25:31,947 --> 00:25:33,990 
‫عزيزتي، أنت بخير

246
00:25:48,964 --> 00:25:50,423 
‫شكراً على قدومك

247
00:25:53,218 --> 00:25:56,638 
‫على "جاكس" الاهتمام
‫بمسألة متعلّقة بالنادي، إنه قادم

248
00:25:58,890 --> 00:26:00,141 
‫ماذا تريد؟

249
00:26:12,654 --> 00:26:14,197 
‫أعرف لماذا فعلت ذلك

250
00:26:18,785 --> 00:26:24,874 
‫حتى حين كان الوضع كله ينهار
‫أنت، "جوس"، المسدس...

251
00:26:25,834 --> 00:26:28,628 
‫رأيت ذلك، فهمت الأمر

252
00:26:30,922 --> 00:26:35,051 
‫كأن الأمر أشبه بمشاهدة سقوط
‫فردة الحذاء الأخرى بالحركة البطيئة

253
00:26:40,432 --> 00:26:42,684 
‫لم يكن التواجد معي سهلاً يا "جيم"

254
00:26:45,520 --> 00:26:48,773 
‫واجهنا أموراً خطيرة منذ اليوم الأول

255
00:26:52,569 --> 00:26:54,821 
‫ولكنك كنت دوماً زوجة مدهشة

256
00:26:56,865 --> 00:26:59,701 
‫أبقيتني دوماً على السكة الصحيحة
‫وأبقيتني صلباً على الدوام

257
00:27:06,041 --> 00:27:09,002 
‫خلال الأشهر الستة الأخيرة
‫الترهات التي أقدمت عليها...

258
00:27:16,217 --> 00:27:18,678 
‫أتريدين معرفة لماذا كذبت عليك
‫بشأن كل ذلك؟

259
00:27:20,472 --> 00:27:24,309 
‫لأنني عرفت أنك قد تصوّبين
‫مساري ولم أرد ذلك

260
00:27:25,518 --> 00:27:27,062 
‫لكان ذلك صعباً جداً

261
00:27:29,731 --> 00:27:34,736 
‫إذاً أقنعت نفسي بأنني أفعل كل ذلك
‫من أجلنا ولكن هذا هراء

262
00:27:35,737 --> 00:27:38,323 
‫- فعلته من أجلي
‫- لم أنا هنا، "كلاي"؟

263
00:27:43,244 --> 00:27:45,955 
‫أريدك أن تعلمي أن ما سيجري

264
00:27:48,625 --> 00:27:50,585 
‫لن يطالك على الإطلاق

265
00:27:53,213 --> 00:27:54,214 
‫ماذا؟

266
00:27:55,507 --> 00:28:00,178 
‫هل تظن أنني أشعر بالسوء؟
‫وأنني آسفة بشأن ما فعلته؟

267
00:28:01,429 --> 00:28:03,056 
‫بشأن إخبار الحقيقة؟

268
00:28:08,228 --> 00:28:10,772 
‫لم أحب أحداً
‫بقدر ما أحبك يا "جيم"

269
00:28:14,192 --> 00:28:19,072 
‫- أعرف أنك تبادلينني المشاعر
‫- لا تعرف شيئاً عن مشاعري

270
00:28:23,284 --> 00:28:24,202 
‫حسناً...

271
00:28:26,413 --> 00:28:27,914 
‫أردتك أن تعلمي

272
00:28:28,498 --> 00:28:30,125 
‫بأنك قمت بالأمر الصائب

273
00:28:31,876 --> 00:28:36,214 
‫شكراً، سأذهب إلى المنزل
‫وأزيل حبل المشنقة

274
00:28:39,092 --> 00:28:41,970 
‫- أخرجني من هنا
‫- أحبك يا "جيم"

275
00:28:42,762 --> 00:28:44,222 
‫أخرجني من هنا!

276
00:28:45,849 --> 00:28:49,561 
‫لا يتغيّر الحب خلال
‫ساعات وأسابيع وجيزة

277
00:28:49,644 --> 00:28:53,690 
‫- افتح الباب اللعين!
‫- ولكنه يدوم حتى آخر يوم من حياتنا

278
00:29:17,255 --> 00:29:23,052 
‫أيتها السافلة الغبية!
‫لا تدعيه... لا...

279
00:29:25,138 --> 00:29:27,056 
‫لا تدعيه يفعل ذلك

280
00:29:37,901 --> 00:29:41,863 
‫حتماً كان هذا الأمر صعباً عليك
‫لا تزالين تكنّين المشاعر له

281
00:29:44,783 --> 00:29:48,912 
‫- أنت الجبان خلف الزجاج؟
‫- "لي توريك"، شقيق "باميلا"

282
00:29:49,037 --> 00:29:51,206 
‫الممرضة التي طعنها "أوتو"
‫في حنجرتها

283
00:29:52,582 --> 00:29:56,252 
‫يا للهول! أنت شرطي

284
00:29:59,172 --> 00:30:00,924 
‫أنت من يحميه

285
00:30:01,216 --> 00:30:04,594 
‫حالياً، أنا مجرد فرد من العائلة
‫مفطور القلب على غرارك

286
00:30:05,428 --> 00:30:09,808 
‫استدرجت "كلاي"؟
‫ألهذا يعبّر عن أحزانه؟

287
00:30:10,475 --> 00:30:15,939 
‫لا أريد أن أفسد المفاجأة الكبيرة
‫يريد حقاً أن يخبر "جاكس" شخصياً

288
00:30:17,732 --> 00:30:19,400 
‫أنت نذل!

289
00:30:29,744 --> 00:30:34,958 
‫"جاكسون"، أعرّفك إلى "كونر مالون"
‫سيدير شؤوني في "الولايات المتحدة"

290
00:30:35,083 --> 00:30:37,836 
‫- "جاكس"، تسرّني رؤيتك
‫- الشعور متبادل

291
00:30:38,670 --> 00:30:40,797 
‫- "تيغ"
‫- مرحباً

292
00:30:41,130 --> 00:30:43,341 
‫- "كون"، كيف حالك؟
‫- "فيليب"

293
00:30:43,508 --> 00:30:45,260 
‫- بخير يا صديقي
‫- تسرّني رؤيتك

294
00:30:46,344 --> 00:30:51,182 
‫رفعك الاسكتلندي إلى المرتبة الثانية
‫ربما أنت أذكى ما تبدو عليه

295
00:30:51,432 --> 00:30:55,395 
‫- يسرّني كونك بقيت لبعض الوقت
‫- لست مسروراً، أكره "كاليفورنيا"

296
00:30:56,396 --> 00:30:59,649 
‫ولكنني بعد أن علمت بأمر "كلاي"
‫ارتأيت أنه الحلّ الأفضل

297
00:30:59,774 --> 00:31:04,070 
‫- ماذا حصل مع "بوب"؟
‫- لم يكن قرار النادي

298
00:31:05,488 --> 00:31:08,783 
‫سمح "كلاي" لغضبه
‫بأن ينال منه، كان مهملاً

299
00:31:08,950 --> 00:31:11,202 
‫أعرف "كلاي" منذ فترة طويلة

300
00:31:12,078 --> 00:31:15,582 
‫لديه عيوب كثيرة
‫ولكن الإهمال ليس أحدها

301
00:31:15,957 --> 00:31:19,460 
‫- ربما تستطيع أن تنوّرني
‫- فلنتكلّم

302
00:31:22,839 --> 00:31:24,424 
‫ألديك ما تقوله؟

303
00:31:24,966 --> 00:31:28,177 
‫خلال آخر حديث أجريته
‫مع "كلاي"، أراد أمرين

304
00:31:28,928 --> 00:31:31,973 
‫أن يختبىء في "بلفاست"
‫بسبب المشكلات الداخلية

305
00:31:32,390 --> 00:31:38,688 
‫وأن يكون موزّعي في "أميركا" إذ علم
‫بأنك تخطط للتخلّي عن تجارة الأسلحة

306
00:31:39,606 --> 00:31:43,067 
‫إذاً تفهم لماذا أشعر بالفضول
‫حيال دخوله المفاجىء إلى السجن

307
00:31:43,401 --> 00:31:47,572 
‫كان "كلاي" محقاً، فكّرت ملياً
‫في التخلّي عن تجارة الأسلحة

308
00:31:48,656 --> 00:31:53,328 
‫الأجواء السائدة مختلفة، اختلف العالم
‫عما كان عليه قبل 10 أو 20 عاماً

309
00:31:54,287 --> 00:31:55,997 
‫نخضع لمراقبة مشددة

310
00:31:57,040 --> 00:32:00,335 
‫نادي الدرّاجات نجا بأعجوبة
‫من قانون المنظمات المبتزة والفاسدة

311
00:32:00,793 --> 00:32:04,797 
‫- قد لا يحالفنا الحظ في المرة المقبلة
‫- نجد دوماً وسائل للالتفاف على القانون

312
00:32:05,298 --> 00:32:07,383 
‫لا يتعلّق الأمر
‫بملاحقة الشرطة فحسب

313
00:32:08,760 --> 00:32:13,890 
‫يوم أمس، أطلق فتى النار على زملائه
‫في الصف بواسطة أحد أسلحتنا

314
00:32:15,183 --> 00:32:18,603 
‫هذا الأمر يؤثّر في الرأي العام
‫ويغيظ الجميع

315
00:32:18,728 --> 00:32:25,610 
‫يتعهّد سياسيّ بالثأر والإصلاح ولن يتذكّر
‫أحد الأمر بعد 6 أشهر، تجاوز ذلك

316
00:32:26,444 --> 00:32:29,948 
‫جزء من ذلك الإصلاح يعني عادةً
‫العثور على كبش محرقة

317
00:32:30,490 --> 00:32:32,784 
‫حالياً نحن كثمرة حان موعد قطفها

318
00:32:34,410 --> 00:32:38,790 
‫لا أملك أي خيار، "غيلن"
‫عليّ الانسحاب من تجارة الأسلحة

319
00:32:39,332 --> 00:32:43,169 
‫- أنصحك بألا تُقدم على ذلك
‫- تصوّرت أنك قد تفعل

320
00:32:44,545 --> 00:32:50,677 
‫ثمة فرع آخر في "سان بيرناردينو"
‫لطالما أراد حصة أكبر من الأسلحة

321
00:32:51,344 --> 00:32:56,265 
‫يمكنني حثّ "سام دينو" على أخذ
‫مخزوننا كله، لا يتغيّر شيء في جانبكم

322
00:32:57,141 --> 00:33:00,436 
‫"سامبل" يؤمّن الحماية
‫وتشحنون عبر "مندوسينو"

323
00:33:01,062 --> 00:33:03,940 
‫الاتفاق نفسه
‫ولكن المنطقة مختلفة

324
00:33:05,566 --> 00:33:08,069 
‫طبعاً أعرف كم ستفتقد العمل معي

325
00:33:09,862 --> 00:33:15,660 
‫سأخبر "الملوك"، أظنهم سيدعونك ترحل
‫إذا علموا أنك ستضاعف أعمالهم

326
00:33:18,121 --> 00:33:20,456 
‫- لن تتضاعف
‫- بلى

327
00:33:21,499 --> 00:33:24,711 
‫عملنا جاهدين لترسيخ هذه التجارة
‫في شمال "كاليفورنيا"

328
00:33:24,919 --> 00:33:27,630 
‫يستحيل أن أدعها تذهب لأيدي الصينيين

329
00:33:28,047 --> 00:33:30,216 
‫أفهم أنك تريد التبرؤ من ذلك

330
00:33:30,717 --> 00:33:34,554 
‫ولكن إذا سُجن "كلاي"
‫أريد نفاذاً إليه

331
00:33:35,013 --> 00:33:38,891 
‫أريده أن يتواصل مع زبائنك
‫للحرص على بقائهم في معسكري

332
00:33:46,274 --> 00:33:51,029 
‫لن يكون النادي جزءاً من ذلك
‫توزّعون بمفردكم هنا

333
00:33:51,654 --> 00:33:55,158 
‫- يمكننا إنجاح هذا الأمر
‫- حسناً

334
00:33:56,200 --> 00:33:59,537 
‫ثمة أمر أخير
‫إنها مسألة متعلّقة بالمخزون

335
00:34:00,913 --> 00:34:05,293 
‫لدينا كمية فائضة من الـ"كيه جي 9"
‫سأشحنها كلها إليك

336
00:34:06,669 --> 00:34:09,380 
‫- هل سمعت ما قلته؟
‫- سمعتك

337
00:34:09,505 --> 00:34:10,965 
‫ولكنك تعرف كيف تجري الأمور بنيّ

338
00:34:11,966 --> 00:34:16,512 
‫الخوف يذكي المخيّلة
‫يريد الجميع السلاح الأكثر فتكاً

339
00:34:16,763 --> 00:34:20,016 
‫ضاعف السعر وستباع أسلحة
‫"كيه جاي 9" من تلقاء نفسها

340
00:34:20,892 --> 00:34:23,895 
‫يبدو أن لدى جميعنا
‫ما يكسبه من هذه المأساة

341
00:34:25,188 --> 00:34:30,693 
‫سأعلمك بما يقرره "الملوك"
‫حتى ذلك الحين، تُدار الأعمال كالعادة

342
00:34:42,038 --> 00:34:43,414 
‫ما الأمر؟

343
00:34:44,916 --> 00:34:46,417 
‫أتعلّم كيفية إقامة صلة وثيقة

344
00:34:51,005 --> 00:34:53,925 
‫اطلب من المتدربين نقل
‫هذه الأسلحة إلى المستودع

345
00:34:55,301 --> 00:34:58,221 
‫لا تُخرج أي شيء
‫قبل أن آمر بذلك

346
00:34:58,554 --> 00:35:02,934 
‫بحقك يا "جاكي"، أشخاص كثيرون
‫ينتظرون تسلّم الأسلحة

347
00:35:03,434 --> 00:35:10,108 
‫لا أكترث بشأنهم! سيراقبنا العملاء
‫الفدراليون بعد حادثة إطلاق النار هذه

348
00:35:11,109 --> 00:35:14,320 
‫لن أوزّع أي أسلحة في الشوارع

349
00:35:14,445 --> 00:35:19,283 
‫أنفقنا مؤخراً الكثير من المال
‫مهمّة النادي هي البيع

350
00:35:19,492 --> 00:35:23,162 
‫- علينا مناقشة الأمر
‫- لن يكون هناك مناقشة يا "تشيبز"

351
00:35:23,371 --> 00:35:27,208 
‫- إذا لم نحسن التصرّف!
‫- فهمنا

352
00:35:27,333 --> 00:35:30,628 
‫- "تشيبي"، سنعالج الأمر في "تشابل"
‫- نعم

353
00:35:31,420 --> 00:35:32,547 
‫تعال

354
00:35:40,429 --> 00:35:41,973 
‫تعرف الاتفاق

355
00:35:42,473 --> 00:35:45,601 
‫يجب أن أتعقّب "جاكس"
‫هذا يمنحني وقتاً لفعل ذلك

356
00:35:45,685 --> 00:35:48,354 
‫إذا أردت أن تكون حياً
‫كي تتكلّم مع الرجل الذي تريد إيذاءه

357
00:35:48,479 --> 00:35:53,276 
‫- يجب أن توقّع
‫- لن أشي بابني وناديّ

358
00:35:54,527 --> 00:35:58,114 
‫سأنظر في عينيه قبل أن أفعل ذلك
‫لأطلعه على السبب

359
00:36:04,370 --> 00:36:07,081 
‫- مرحباً
‫- مرحباً

360
00:36:07,456 --> 00:36:10,168 
‫- شكراً على قدومك
‫- على الرحب والسعة

361
00:36:10,501 --> 00:36:12,795 
‫رأيت الولدين في الأسفل
‫يبدوان سعيدين

362
00:36:12,879 --> 00:36:14,505 
‫نعم، إنهما بخير

363
00:36:17,466 --> 00:36:21,012 
‫- هل تزعجك يدك مجدداً؟
‫- هذا غير مهمّ

364
00:36:23,973 --> 00:36:26,350 
‫أعرف أن سلطات "أوريغون"
‫سحبت عرضها

365
00:36:28,769 --> 00:36:31,981 
‫أنا آسفة جداً
‫كيف أستطيع المساعدة؟

366
00:36:33,024 --> 00:36:35,026 
‫أريدك أن تسدي خدمةً إليّ

367
00:36:38,279 --> 00:36:42,700 
‫- أريد إجراء فحص دم بشكل سرّي
‫- هل أنت بخير؟

368
00:36:44,243 --> 00:36:46,037 
‫أريد الخضوع لاختبار الحمل

369
00:37:00,051 --> 00:37:03,721 
‫- هل هذا الجرس الأخير؟
‫- نعم، نقفل المكان

370
00:37:03,804 --> 00:37:05,681 
‫لا مزيد من الزوّار
‫لا مزيد من الاتصالات

371
00:37:28,621 --> 00:37:33,918 
‫إذاً هذه أوراق المكتب كلها
‫التي توثّق إصابتي والتواريخ

372
00:37:34,919 --> 00:37:40,049 
‫- هل راجعت دفاتر الملاحظات خاصتي؟
‫- نعم، إنها شاملة

373
00:37:41,884 --> 00:37:43,135 
‫ومخيفة

374
00:37:46,555 --> 00:37:47,932 
‫بعض هذه الأمور...

375
00:37:50,935 --> 00:37:55,314 
‫سمحت بحصولها، لقد بقيت
‫ألا يجرّمني هذا؟

376
00:37:55,439 --> 00:37:59,860 
‫لا، لا يتعلّق الأمر بالإجرام
‫بل بثقافة العنف

377
00:38:00,653 --> 00:38:05,199 
‫إذا كنت ستؤدّين عقوبة في السجن
‫علينا إثبات أن "جاكس" وصلته بالنادي

378
00:38:05,866 --> 00:38:10,454 
‫يشكّلان خطراً على ولديك
‫ليس وصيّاً جيداً

379
00:38:10,955 --> 00:38:15,751 
‫ولكن الأمور التي دوّنتها
‫لن تدينك أو تدينه بأي جريمة

380
00:38:20,464 --> 00:38:21,716 
‫حسناً

381
00:38:22,425 --> 00:38:25,136 
‫ولكن لا يزال علينا مواجهة "جيما"

382
00:38:25,386 --> 00:38:28,014 
‫الجدّات اللواتي يطلبن الوصاية
‫يملكن حظوظاً كبيرة

383
00:38:28,097 --> 00:38:29,390 
‫لن يحصل ذلك

384
00:38:37,398 --> 00:38:41,986 
‫هذه مسودّة، ألقي نظرة عليها
‫هل أنت واثقة بشأن "ويندي"؟

385
00:38:43,612 --> 00:38:47,491 
‫كلا ولكنني واثقة بشأن البديل

386
00:38:47,658 --> 00:38:52,163 
‫حسناً، سأنتظر حتى قبل حصول المحاكمة
‫لأتقدّم بطلب الطلاق ولكن...

387
00:38:52,288 --> 00:38:56,667 
‫في ما يخصّ اقتراح أن تكون "ويندي"
‫الوصية الرئيسية على الولدين

388
00:38:56,751 --> 00:38:59,170 
‫يجب أن نباشر به فوراً

389
00:39:01,255 --> 00:39:04,425 
‫تريدين أن تنظّمي هذا الأمر
‫في حال أصابك مكروه

390
00:39:12,600 --> 00:39:15,603 
‫- إلى متى سنتواجد هنا؟
‫- لا أعرف

391
00:39:16,812 --> 00:39:19,565 
‫سنحاول إرسالها شمالاً
‫إلى أن تخمد هذه المسألة

392
00:39:19,648 --> 00:39:23,652 
‫لا، لا أريد الذهاب شمالاً
‫هذا هراء! عليّ أن أدفن صغيري

393
00:39:23,736 --> 00:39:28,282 
‫اسمعي "دارفني"،
‫أعرف كم أن الأمر صعب عليك

394
00:39:28,866 --> 00:39:31,494 
‫ولكننا نفعل هذا لمصلحتك
‫نفعل هذا لحمايتك

395
00:39:39,710 --> 00:39:42,588 
‫يظنون أنني سأخبر الشرطة
‫بشأن السلاح، سيقتلونني!

396
00:39:42,671 --> 00:39:45,758 
‫لا، سيساعدونك
‫عزيزتي، أقسم لك

397
00:39:45,841 --> 00:39:49,595 
‫تباً! يجب أن تساعدني على البقاء هادئة
‫لا يمكنني فعل هذا ببرودة أعصاب

398
00:39:49,678 --> 00:39:53,099 
‫أعرف، أعرف، أعرف
‫ستكون الأمور بخير، ستكون بخير

399
00:39:55,768 --> 00:39:56,769 
‫نعم

400
00:39:59,980 --> 00:40:03,734 
‫أمّك آسفة يا صغيري، آسفة جداً
‫أنا آسفة عزيزي

401
00:40:04,527 --> 00:40:06,070 
‫أنا آسفة جداً

402
00:40:15,037 --> 00:40:17,957 
‫- كيف تبلي؟
‫- إنها هادئة حتى الآن

403
00:40:18,082 --> 00:40:21,043 
‫- يجب إبقاؤها كذلك
‫- أرسلت رجالي في جولة

404
00:40:21,377 --> 00:40:22,628 
‫نعم، حسناً

405
00:40:24,296 --> 00:40:28,717 
‫- "جيما"
‫- يا للهول!

406
00:40:33,097 --> 00:40:35,641 
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- يجب أن أتكلّم معك

407
00:40:42,231 --> 00:40:45,192 
‫- ماذا حصل؟
‫- اكتشفت من يحميه

408
00:40:45,734 --> 00:40:48,487 
‫إنه شقيق الممرضة
‫التي قتلها "أوتو"

409
00:40:50,114 --> 00:40:54,452 
‫- تباً، إنه مارشال
‫- كان الأمر جنونياً، "جاكس"

410
00:40:54,618 --> 00:40:58,539 
‫قال "كلاي" لي إنه يسامحني
‫ويظن أنني قمت بالأمر الصائب

411
00:40:58,831 --> 00:41:01,083 
‫- هذا لا يشبه "كلاي"
‫- لا

412
00:41:01,333 --> 00:41:03,961 
‫يشبه رجلاً يعتريه الشعور بالذنب
‫لأنه عقد صفقة

413
00:41:04,670 --> 00:41:06,547 
‫عليك أن تكتشف ما يجري

414
00:41:08,215 --> 00:41:10,968 
‫ضعوا أسلحتكم جانباً! الآن!

415
00:41:11,802 --> 00:41:14,138 
‫- ضعوا أسلحتكم على الطاولة!
‫- عزيزتي، لا تفعلي هذا!

416
00:41:14,221 --> 00:41:15,264 
‫تراجعوا!

417
00:41:16,182 --> 00:41:18,559 
‫- يجب أن نغادر المكان
‫- ضعي البندقية جانباً

418
00:41:18,934 --> 00:41:21,645 
‫"دارفي"، ضعي البندقية جانباً
‫أرجوك عزيزتي

419
00:41:22,188 --> 00:41:26,025 
‫- "أركيديو"، أرجوك، تعال معي
‫- لا! ارمه يا "جاكس"

420
00:41:27,276 --> 00:41:28,360 
‫ارمه!

421
00:41:32,531 --> 00:41:33,866 
‫لا

422
00:41:35,451 --> 00:41:36,702 
‫ارميه!

423
00:41:37,495 --> 00:41:39,371 
‫- "جيما"!
‫- ارميه الآن!

424
00:41:39,872 --> 00:41:41,832 
‫- تحركي! المفاتيح؟
‫- في زرّ الإشعال

425
00:41:41,916 --> 00:41:45,169 
‫- عزيزتي، لا تفعلي هذا!
‫- سيقتلوننا، أرجوك!

426
00:41:45,294 --> 00:41:47,254 
‫- تعال معي!
‫- "أركيديو"!

427
00:41:48,756 --> 00:41:50,257 
‫تباً، تنحي جانباً!

428
00:41:51,258 --> 00:41:54,094 
‫لا! لا!

429
00:42:01,185 --> 00:42:02,436 
‫"جاكس"!

430
00:42:04,647 --> 00:42:05,898 
‫"جاكس"!

431
00:42:06,273 --> 00:42:08,609 
‫لا، يا صاح! لا!

432
00:42:09,360 --> 00:42:10,611 
‫لا يمكننا فعل ذلك

433
00:43:16,427 --> 00:43:18,679 
‫"المتّهم، (كلارنس مورو)"

434
00:43:54,632 --> 00:43:56,508 
‫أعلمني بما تريد فعله

435
00:44:22,785 --> 00:44:25,037 
‫- هل هي مقيّدة جيداً؟
‫- نعم، لن تذهب إلى أي مكان

436
00:44:25,120 --> 00:44:28,123 
‫- بدأت تتلوى على نحو سيىء
‫- هل أحضرتها؟

437
00:44:34,129 --> 00:44:35,255 
‫"تشيبز"

438
00:44:37,925 --> 00:44:39,093 
‫سأتولى هذا الأمر

439
00:44:43,263 --> 00:44:47,559 
‫ابدآ بتنظيف سيارة "جيما"
‫فككا تلك البندقية

440
00:44:47,685 --> 00:44:51,105 
‫- حسناً
‫- "جوس"، أحضر العدّة

441
00:45:02,950 --> 00:45:04,576 
‫هل بحوزتك المطرقة؟

442
00:45:08,622 --> 00:45:09,790 
‫نعم

443
00:45:14,711 --> 00:45:16,296 
‫يمكننا إحضار واحد لاحقاً

444
00:45:20,926 --> 00:45:24,805 
‫إفادة تعاون موقّعة من قبل رئيس
‫"سانز أوف أناركي" السابق، "كلاي مورو"

445
00:45:24,972 --> 00:45:28,142 
‫شهادته تسمح لي بإعادة فتح قضية بموجب قانون
‫المنظمات المبتزة والفاسدة ضد نادي الدراجات

446
00:45:28,267 --> 00:45:31,103 
‫أعزو تجارة الأسلحة
‫إلى "سان هواكين" وأسلّمك الأشرار

447
00:45:31,687 --> 00:45:34,857 
‫يعرف كلانا أنها ترهات
‫عامة غير مقبولة

448
00:45:34,940 --> 00:45:38,527 
‫علينا التحرك بتأن تجاه هؤلاء الأشخاص
‫علينا إيقاعهم في الفخ تدريجياً

449
00:45:38,652 --> 00:45:41,405 
‫- الوشاية ليست أمراً سهلاً
‫- لا أملك وقتاً للتحرك بتأن

450
00:45:41,530 --> 00:45:45,951 
‫إذا أردت استخدام هذا الرجل
‫سيضع مكتبي اتفاق تعاون متيناً

451
00:45:46,118 --> 00:45:47,995 
‫حينها قد نستطيع اعتماد قانون
‫المنظمات المبتزة والفاسدة

452
00:45:48,078 --> 00:45:48,954 
‫سأحقق ذلك

453
00:45:49,955 --> 00:45:54,251 
‫- تتمنى موت هؤلاء الأشخاص، صحيح؟
‫- نعم وتودّين مغادرة المقاطعة الرديئة

454
00:45:54,334 --> 00:45:58,088 
‫وهذا الفوز سيلفت الانتباه
‫إلى سيرتك الذاتية على طول الساحل

455
00:45:58,505 --> 00:46:00,382 
‫أنت يا سيد "توريك" تشكّل خطراً

456
00:46:00,549 --> 00:46:06,013 
‫سجلك أشبه برواية بوليسية رديئة
‫أنت سريع الانفعال ومتصلّب

457
00:46:06,096 --> 00:46:08,974 
‫ويضمّ سجلي أعلى نسبة اعتقالات
‫في تاريخ مكتبي الميداني

458
00:46:10,225 --> 00:46:14,771 
‫قبل الانقضاض على هؤلاء الدرّاجين
‫أريد إعداماً علنياً لهذه المجموعة المحلية

459
00:46:15,731 --> 00:46:18,066 
‫نعم، تحقيق فوز هنا
‫سيساعد سيرتي المهنية

460
00:46:18,650 --> 00:46:22,362 
‫ولكن موت هؤلاء الأولاد
‫يجعلها قضية شخصية بالنسبة إليّ

461
00:46:22,779 --> 00:46:25,491 
‫- كحال جريمة قتل أختك بالنسبة إليك
‫- مفهوم

462
00:46:27,284 --> 00:46:28,744 
‫سأحضر لك هذا الاتفاق

463
00:46:29,536 --> 00:46:31,205 
‫يستحسن أن تتصلي بسجن المقاطعة

464
00:46:31,872 --> 00:46:35,125 
‫إذا خسر "كلاي مورو" حمايته
‫لن يكون حياً لتوقيعه

465
00:46:51,892 --> 00:46:53,936 
‫استرخي، حسناً؟

466
00:46:58,607 --> 00:46:59,858 
‫سأتولّى الأمر يا صاح

467
00:48:17,185 --> 00:48:19,938 
‫- هل هي بخير؟
‫- نعم

468
00:48:49,092 --> 00:48:52,179 
‫أهلاً بك في "ديوسا نورتي"
‫هل لديك موعد؟

469
00:48:52,638 --> 00:48:56,183 
‫- لا، هل هذا مقبول؟
‫- طبعاً

470
00:48:56,767 --> 00:48:59,227 
‫إنها أسماء الفتيات المتواجدات
‫هنا الليلة وهذه أجورنا

471
00:49:00,687 --> 00:49:02,439 
‫هل يجب قضاء وقت معهنّ هنا؟

472
00:49:02,522 --> 00:49:05,192 
‫تخرج غالبية المرافقات
‫في مواعيد أيضاً

473
00:49:05,942 --> 00:49:09,905 
‫هذه حانة "غوديس بار"، يمكنك
‫الاختلاط بالآخرين، الكؤوس مجانية

474
00:49:10,155 --> 00:49:11,156 
‫شكراً

475
00:49:13,659 --> 00:49:14,701 
‫مياه غازية

476
00:49:56,952 --> 00:50:00,330 
‫لا أعرف يا رجل
‫أعطيتها 5 ملغ فقط

477
00:50:02,833 --> 00:50:05,794 
‫انظر إلى الكيس
‫لا يزال يحوي ممنوعات

478
00:50:11,508 --> 00:50:14,344 
‫- من أين أحضرت هذا؟
‫- "واترلو"

479
00:50:14,428 --> 00:50:18,473 
‫- مجموعة "كايسي"؟
‫- لا! أعرف الرجل

480
00:50:21,059 --> 00:50:22,894 
‫من يعرف ما الذي تعاطته أيضاً؟

481
00:50:22,978 --> 00:50:25,897 
‫ربما تعاطت مخدراً ما
‫قبل التصرّف كفدائية

482
00:50:37,534 --> 00:50:38,702 
‫لا بأس

483
00:50:46,877 --> 00:50:49,087 
‫خانني "أركيديو"

484
00:50:52,048 --> 00:50:53,550 
‫كان مقدّراً لذلك أن يحصل

485
00:50:56,052 --> 00:51:01,933 
‫ولكن لديها ولدين آخرين
‫يعيشان مع والدهما

486
00:51:03,852 --> 00:51:09,399 
‫مات ابنها الأصغر سناً يا رجل
‫مات بسببي وبسببك!

487
00:51:14,112 --> 00:51:15,989 
‫لا تهمّ طبيعة الخطر!

488
00:51:18,617 --> 00:51:20,952 
‫لا نؤذي الناس بهذا الشكل

489
00:51:27,501 --> 00:51:31,671 
‫ولكن يجب أن أعلم التالي
‫موتها في تلك الغرفة...

490
00:51:34,591 --> 00:51:35,884 
‫هل كان قرارك؟

491
00:51:38,428 --> 00:51:39,554 
‫كلا

492
00:51:41,473 --> 00:51:45,602 
‫"نيرو"، حتماً ماتت
‫بسبب الممنوعات

493
00:51:48,271 --> 00:51:52,442 
‫آسف، أعرف كم أن الوضع
‫صعب عليك يا أخي

494
00:51:54,069 --> 00:51:57,197 
‫ولكن كل ما أفعله هنا هو لأجلك

495
00:52:32,649 --> 00:52:35,569 
‫هل يمكنكم تولّي الأمر؟
‫يجب أن أعود أدراجي لرؤية زوجتي

496
00:52:37,153 --> 00:52:38,405 
‫سنتولى الأمر

497
00:53:07,017 --> 00:53:09,227 
‫يبدو أنك كسبت ليلة نوم هنيئة أخرى

498
00:53:43,345 --> 00:53:45,472 
‫تسرّني عودتك، عزيزتي

499
00:53:47,557 --> 00:53:48,808 
‫تسرّني عودتك أيضاً

500
00:53:55,148 --> 00:53:58,068 
‫- آسف لأنني تغيّبت طوال اليوم
‫- لا بأس

501
00:53:59,110 --> 00:54:02,030 
‫- ماذا يجري مع "نيرو"؟
‫- لا شيء

502
00:54:03,782 --> 00:54:06,242 
‫أزمة عائلية لاتينية صغيرة

503
00:54:09,079 --> 00:54:12,248 
‫ماذا عنك؟
‫هل حصل أي شيء هنا؟

504
00:54:13,500 --> 00:54:16,628 
‫لا، نعمت بيوم أمومة هادئاً

505
00:54:34,646 --> 00:54:36,940 
‫"نُزل (بريسي) الغرفة 6 ايه"

506
00:54:38,233 --> 00:54:40,110 
‫أخبري رب عملك
‫بأن لديه مكاناً رائعاً

507
00:54:58,461 --> 00:55:01,297 
‫"كوين، هوبر"

508
00:55:12,100 --> 00:55:14,352 
‫أراك في الحياة الأخرى

509
00:55:24,529 --> 00:55:25,780 
‫حسناً

510
00:55:45,258 --> 00:55:46,634 
‫أنا هنا يا عزيزي

511
00:56:58,998 --> 00:57:01,000 
‫ترجمة "إيفون نمور"

