﻿1
00:00:02,335 --> 00:00:04,087 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,170 --> 00:00:06,548 
‫ستحاولين هذا لاستمالة الرأي العام
‫يا حضرة المستشارة؟

3
00:00:06,756 --> 00:00:10,552 
‫ليس لدي سيطرة على ما تحصل عليه
‫الصحافة أو أين تستعمله

4
00:00:10,760 --> 00:00:12,512 
‫- صحيح
‫- تقديم "سانز أوف أناركي"

5
00:00:12,679 --> 00:00:16,099 
‫سيكون بطاقة خروج من السجن
‫شائعة جداً

6
00:00:16,433 --> 00:00:17,642 
‫ماذا تفعلين مع "لولين"؟

7
00:00:18,018 --> 00:00:21,020 
‫هل تطلّقين "جاكس"؟
‫هل تخططين لانقلاب حضانة؟

8
00:00:21,146 --> 00:00:23,231 
‫- ما أفعله مع عائلتي ليس شأنك
‫- ساقطة

9
00:00:25,400 --> 00:00:28,194 
‫- ماذا؟
‫- طفلي! انظري ماذا فعلت

10
00:00:28,570 --> 00:00:30,321 
‫- لم أفعل هذا
‫- بلى فعلت

11
00:00:30,613 --> 00:00:32,240 
‫جميعنا رأينا ذلك، أخرجوها من هنا

12
00:00:32,657 --> 00:00:33,992 
‫ماذا ستفعل بـ"جيما"؟

13
00:00:34,409 --> 00:00:37,203 
‫أمر منع يبعدها عنك وعن الأطفال

14
00:00:37,328 --> 00:00:41,666 
‫يفطر قلبي أن تتحولي إلى شيء
‫خاطئ جداً بفعل ما تعتقدينه صحيحاً

15
00:00:41,750 --> 00:00:45,170 
‫- فعلتها لحماية طفليّ يا "واين"
‫- لا يمكنني مساعدتك بعد الآن

16
00:00:45,295 --> 00:00:47,338 
‫- هل تحتاج إلى شيء يا صديق؟
‫- أجل، ربما

17
00:00:47,464 --> 00:00:51,134 
‫أعتقد أنك ستحب هذا
‫إنه جيد عند الصفحة 47

18
00:00:51,760 --> 00:00:53,970 
‫- ماذا يجري؟
‫- أحضرتني "باترسون" إلى مكتبها صباحاً

19
00:00:54,137 --> 00:00:56,181 
‫- بشأن عناوين الصحف؟
‫- إنها تضغط علي

20
00:00:56,264 --> 00:00:59,392 
‫تهدد باستقدام الشرطة إلى المرفأ
‫وهذا يعترض عمل الجميع

21
00:00:59,726 --> 00:01:01,895 
‫أنا مستعد لتقديم مصدر أسلحة الـ"كيه جي 9"

22
00:01:02,228 --> 00:01:07,442 
‫"تيلر" ليس من ورّد الأسلحة
‫بل أنا المسؤول عن مقتل الأطفال

23
00:01:07,567 --> 00:01:10,653 
‫إذا كنت تهتم بالأطفال
‫ستخبرني بكل شيء، الحقيقة كلها

24
00:01:10,779 --> 00:01:13,490 
‫لا أعرف إلم ترمين بهذا لكنني
‫لن أقول كلمة أخرى دون محاميتي

25
00:01:13,573 --> 00:01:15,033 
‫لن تحتاج إليها

26
00:01:15,200 --> 00:01:18,578 
‫"توريك" قتل "إيرين بيرن"
‫إنه حر بالذهاب

27
00:01:18,745 --> 00:01:20,830 
‫هل تندمين على العودة؟

28
00:01:20,955 --> 00:01:22,957 
‫كثير من الأمور قد أفعلها بشكل مختلف

29
00:01:23,041 --> 00:01:25,126 
‫أشعر بالبعد عنك الآن

30
00:01:25,627 --> 00:01:27,128 
‫أرجوك دعيني أعود

31
00:02:46,457 --> 00:02:47,292 
‫صباح الخير

32
00:02:57,635 --> 00:02:58,970 
‫أنا سعيدة بعودتك

33
00:03:00,680 --> 00:03:01,556 
‫أنا أيضاً

34
00:03:04,100 --> 00:03:05,101 
‫سأحضّر القهوة

35
00:03:25,914 --> 00:03:26,831 
‫شكراً

36
00:03:50,271 --> 00:03:52,190 
‫على أمل أننا لسنا
‫في عناوين الصحف اليوم

37
00:03:53,441 --> 00:03:55,193 
‫كلا، لا يبدو ذلك

38
00:03:57,278 --> 00:03:58,738 
‫أعتقد أن الـ15 دقيقة انتهت

39
00:04:00,657 --> 00:04:02,367 
‫لدي عنواني الخاص
‫عليك سماعه

40
00:04:04,035 --> 00:04:07,330 
‫لم أرغب أن أخبرك ليلة أمس
‫لأفسد عودتك

41
00:04:09,832 --> 00:04:12,001 
‫عنوان من فئة الصفحات الأولى؟

42
00:04:18,299 --> 00:04:19,175 
‫ماذا يجري؟

43
00:04:20,885 --> 00:04:21,886 
‫أنا و"تارا"

44
00:04:23,137 --> 00:04:24,222 
‫أمر سيىء حدث

45
00:04:27,475 --> 00:04:28,893 
‫هل أنت واثق
‫أنك تريد قول لي كل هذا؟

46
00:04:29,978 --> 00:04:31,187 
‫أجل

47
00:04:31,980 --> 00:04:35,066 
‫سبب عدم قتل "كلاي" في الداخل
‫لأننا نحتاجه

48
00:04:36,317 --> 00:04:39,195 
‫يريده الأيرلنديون لتسليم
‫الأسلحة هنا في "كالفورنيا"

49
00:04:40,571 --> 00:04:43,741 
‫سينقلون سيارته
‫الأسبوع القادم ويخرجونه

50
00:04:44,450 --> 00:04:45,618 
‫يا إلهي

51
00:04:49,163 --> 00:04:49,998 
‫أجل، أعلم ذلك

52
00:04:52,667 --> 00:04:54,502 
‫هذه أشياء مجنونة

53
00:04:56,754 --> 00:04:57,839 
‫هل يمكنك إثبات أي من ذلك؟

54
00:05:01,050 --> 00:05:02,593 
‫"ويندي" تعمل مع "تارا" على هذا

55
00:05:04,137 --> 00:05:04,971 
‫الذنب أثر عليها

56
00:05:06,264 --> 00:05:07,348 
‫أعتقد أنها ستدعمني

57
00:05:10,476 --> 00:05:14,772 
‫تتحدثين هنا عن أب
‫يحاول أن يفهم خيانة جدية بشعة

58
00:05:15,023 --> 00:05:17,191 
‫من قبل المرأة التي يحبها وأم طفله

59
00:05:17,650 --> 00:05:19,986 
‫أعتقد أنك تحتاجين
‫إلى أكثر من شهادة مدمنة

60
00:05:20,069 --> 00:05:21,362 
‫بخاصة مدمنة يكرهها

61
00:05:22,280 --> 00:05:24,407 
‫لا أعتقد أنه عليك
‫أن تقول شيئاً آخر

62
00:05:26,409 --> 00:05:32,874 
‫أعرف أنك تفعلين ما يتوجب عليك فعله
‫إبعادنا عن بعضنا

63
00:05:34,000 --> 00:05:37,003 
‫قضيت الليل
‫أحاول مساعدتك بهذه التهم

64
00:05:38,296 --> 00:05:39,589 
‫- لا تستطيع
‫- أجل

65
00:05:41,591 --> 00:05:46,846 
‫لكنني سأفي بوعودي كزوج
‫وأن أكون صريحاً، وهذا ما لم أفعله

66
00:05:48,389 --> 00:05:52,727 
‫كنت أحاول حمايتك من كل شيء
‫وواضح أن هذا لم ينجح

67
00:05:53,686 --> 00:05:54,520 
‫مطلقاً

68
00:05:55,271 --> 00:05:56,731 
‫أنا أعلم أنك تحاولين

69
00:05:58,316 --> 00:06:01,027 
‫الصراع الذي أواجهه هنا ليس مشكلتك

70
00:06:02,904 --> 00:06:09,243 
‫شكراً على عدم الشك بي
‫أو على الأقل عدم إظهار ذلك

71
00:06:11,245 --> 00:06:12,955 
‫لديك أسرار ثقيلة

72
00:06:14,707 --> 00:06:15,541 
‫أنا أراها،

73
00:06:17,960 --> 00:06:21,339 
‫أرى ثقلها
‫وكيف تستنزف السعادة منك

74
00:06:24,550 --> 00:06:28,596 
‫لكن حفيديك، أعلم أنك
‫لن تتلاعبي بهذه الحقيقة

75
00:06:39,315 --> 00:06:40,608 
‫أنا أحبك

76
00:06:43,194 --> 00:06:44,445 
‫أنا أيضاً

77
00:06:51,077 --> 00:06:54,163 
‫منذ أن خرجت من "ستوكتون"
‫لم أستطع قول أحبك

78
00:06:57,166 --> 00:06:58,584 
‫أعلم أن هذا صعب عليك

79
00:07:01,045 --> 00:07:05,216 
‫آسف لأنني سأتوقف عن قولها
‫لكن اعرفي أن هذا ما أشعر به

80
00:07:57,351 --> 00:07:58,561
{\an8}‫صباح الخير

81
00:08:02,857 --> 00:08:05,401
{\an8}‫- أريد أن أوافيك بالمستجدات أيها الملازم
‫- نعم يا سيدتي

82
00:08:05,735 --> 00:08:06,611
{\an8}‫هيا بنا

83
00:08:08,154 --> 00:08:10,698
{\an8}‫- أفهم أنه تم إطلاق سراح "باديا" أمس
‫- هذا صحيح

84
00:08:13,659 --> 00:08:17,371 
‫- ماذا حدث لشعرها؟
‫- هذه الأخت تفعلها بالتموج الأصلي

85
00:08:20,708 --> 00:08:21,584 
‫لا أفهم ما يعني هذا

86
00:08:26,172 --> 00:08:27,924
{\an8}‫سمعت ما حدث لوالد الضحية

87
00:08:28,549 --> 00:08:31,385
{\an8}‫انتحار في "ستوكتون"
‫ليس من الصحف

88
00:08:31,469 --> 00:08:33,387
{\an8}‫تحدثت مع "ألكساندر"
‫في شارع "ديفيجن"

89
00:08:36,349 --> 00:08:37,600
{\an8}‫أنا آسف

90
00:08:37,892 --> 00:08:40,311
{\an8}‫أجل هذا محزن جداً

91
00:08:43,105 --> 00:08:48,694
{\an8}‫أعتقد أن جزءاً مني يشعر بالامتنان
‫أنه ما زال هنالك عنصر مفاجأة بهذا العمل

92
00:08:49,695 --> 00:08:51,697
{\an8}‫مما يجعلني لست تماماً من الصخر

93
00:08:52,698 --> 00:08:53,699 
‫حتى الآن

94
00:08:56,827 --> 00:08:57,787 
‫سأقدم لك

95
00:08:58,412 --> 00:09:03,626 
‫3 وحدات إضافية
‫وأريد مراقبة دائمة لـ"جاكس تيلر"

96
00:09:05,127 --> 00:09:07,880 
‫أتعتقدين أن هذا أفضل
‫استغلال لمواردنا؟

97
00:09:09,340 --> 00:09:10,758 
‫أنا أعرف هؤلاء الرجال

98
00:09:11,217 --> 00:09:13,636 
‫بعد هذه العناوين، سيتحولون
‫إلى شبان صالحين

99
00:09:14,387 --> 00:09:19,183 
‫- لن يخاطروا بأي عمل
‫- إنها مسألة تماسك وصبر

100
00:09:20,101 --> 00:09:24,021 
‫في لحظة تساهلنا وإدارة ظهورنا
‫للجهة الأخرى

101
00:09:24,188 --> 00:09:27,358 
‫هنا نسمح لمأساة أخرى أن تحدث

102
00:09:30,069 --> 00:09:33,614 
‫ليس لديك مشكلة في الضغط بشدة
‫عليهم، أليس كذلك؟

103
00:09:34,865 --> 00:09:39,662 
‫- كلا
‫- جيد، المراقبة تبدأ فوراً

104
00:09:40,413 --> 00:09:42,206 
‫ستحصل على المساندة خلال ساعة

105
00:10:20,828 --> 00:10:22,121 
‫تبدوا نظيفاً "تشاكي"

106
00:10:22,455 --> 00:10:23,414 
‫شكراً

107
00:10:24,665 --> 00:10:25,666 
‫لهذا أنت مختل

108
00:10:28,544 --> 00:10:30,588
{\an8}‫- أهلاً بعودتك يا أخي
‫- مرحباً

109
00:10:32,298 --> 00:10:33,716
{\an8}‫كيف يجري بيع بضاعة الأيرلنديين؟

110
00:10:33,799 --> 00:10:38,721
{\an8}‫جيد، اتصلت بأغلب المشترين
‫ما زالوا يريدون التحدث مع "كلاي"

111
00:10:39,055 --> 00:10:42,141
{\an8}‫يبدون منفتحين على التغيير
‫إنهم يفهمون سبب ابتعادنا

112
00:10:42,600 --> 00:10:45,394
{\an8}‫- جيد
‫- لم ننجح في اجتماع مع الإيطاليين

113
00:10:45,770 --> 00:10:48,689
{\an8}‫لا أظنهم يتقبلون تغير العاملين
‫بشكل جيد

114
00:10:50,316 --> 00:10:51,442 
‫الأيرلنديون ينصبون لن فخاً

115
00:10:52,193 --> 00:10:55,946 
‫لديهم شخص في الداخل
‫سيتواصل مع "كلاي" ويخرجه

116
00:10:56,530 --> 00:10:57,823 
‫- ويحيط بكل الشراة
‫- حسناً

117
00:10:59,617 --> 00:11:01,619 
‫اتبع الجميع بعد التحدث مع "كلاي"

118
00:11:02,036 --> 00:11:02,870 
‫حسناً

119
00:11:04,747 --> 00:11:05,623
{\an8}‫صباح الخير

120
00:11:07,416 --> 00:11:08,417 
‫آسف على المقاطعة

121
00:11:09,627 --> 00:11:10,586 
‫ألم تمت بعد؟

122
00:11:11,879 --> 00:11:13,381 
‫قليلاً كل يوم

123
00:11:16,509 --> 00:11:18,594 
‫- سعيد برؤيتك
‫- الشعور متبادل

124
00:11:18,677 --> 00:11:19,845 
‫إلام تحتاج أيها القائد؟

125
00:11:20,638 --> 00:11:22,473 
‫فقط إلى دقيقة من وقتك

126
00:11:23,891 --> 00:11:25,142 
‫حسناً

127
00:11:26,227 --> 00:11:28,771 
‫- حقاً؟ المعذرة
‫- أيها السادة

128
00:11:29,313 --> 00:11:30,940
{\an8}‫- سأراكم في الأعلى
‫- حسناً

129
00:11:32,483 --> 00:11:34,068
{\an8}‫هل أحضر لك القهوة؟

130
00:11:34,860 --> 00:11:36,445 
‫هل لديك جعة هناك؟

131
00:11:37,738 --> 00:11:38,739 
‫هل حان وقت الاحتفال؟

132
00:11:40,116 --> 00:11:42,243 
‫إفطار أبطال المرض العضال

133
00:11:42,868 --> 00:11:43,911 
‫اجلس

134
00:11:48,541 --> 00:11:50,709
{\an8}‫أردتك أن تعلم

135
00:11:51,001 --> 00:11:53,462 
‫أن "تارا" أخبرتني كم أنت جيد
‫معها ومع الأطفال

136
00:11:54,338 --> 00:11:59,844 
‫بكل ما يحدث لم أجد فرصة لقول
‫شكراً، لكن أقدّر لك رعايتها

137
00:12:02,221 --> 00:12:04,223 
‫لا مشكلة

138
00:12:05,683 --> 00:12:07,518 
‫لديك عائلة جيدة

139
00:12:09,895 --> 00:12:10,855 
‫أجل البعض منها

140
00:12:13,691 --> 00:12:14,525 
‫حسناً

141
00:12:16,152 --> 00:12:19,113 
‫أعلم أنه ربما ليس شأني لكن...

142
00:12:20,030 --> 00:12:21,699 
‫أعلم أن أمك أكثر وحدة من الجميع

143
00:12:23,492 --> 00:12:27,830 
‫كنا نتعشى في أحد المطاعم
‫ونحن صغار

144
00:12:28,330 --> 00:12:29,415 
‫أجل أنا أيضاً

145
00:12:32,042 --> 00:12:33,669 
‫أعلم أنك تهتم بأمي يا "واين"

146
00:12:35,045 --> 00:12:39,175 
‫- ليس هذا فقط
‫- بحق السماء!

147
00:12:40,509 --> 00:12:41,760 
‫ما هذا؟

148
00:12:44,180 --> 00:12:45,598 
‫ماذا تفعلين؟

149
00:12:47,808 --> 00:12:49,059 
‫ماذا؟

150
00:13:08,787 --> 00:13:10,664 
‫- دعني
‫- من أنت؟

151
00:13:11,081 --> 00:13:13,042 
‫لم فعلت هذا؟

152
00:13:14,001 --> 00:13:15,711 
‫اغتصاب!

153
00:13:16,128 --> 00:13:18,797 
‫- حقاً؟
‫- دعني، ساعدوني

154
00:13:18,923 --> 00:13:20,591 
‫حسناً، حسناً

155
00:13:22,134 --> 00:13:23,469 
‫ما الأمر؟

156
00:13:23,928 --> 00:13:26,597 
‫عليك أن تأخذ أسلحتك
‫ودراجاتك المزعجة من هنا

157
00:13:26,805 --> 00:13:28,224 
‫يجب أن تخرجوا من هنا

158
00:13:29,850 --> 00:13:31,769 
‫- مرحباً
‫- شكراً

159
00:13:37,149 --> 00:13:39,818 
‫- مرحباً، تفضل
‫- كيف حالك؟

160
00:13:40,819 --> 00:13:42,530 
‫مرحباً

161
00:13:44,406 --> 00:13:46,158 
‫أنا مسرور برؤيتك، تفضل

162
00:13:50,371 --> 00:13:53,958 
‫أريد أن أشكر الجميع على حضورهم
‫كان قراراً سليماً

163
00:13:55,751 --> 00:13:59,797 
‫قراءة اليوم من إنجيل "يوحنا" 8:32
‫قوة الحق

164
00:14:02,925 --> 00:14:05,052 
‫افتحوا الكتب من فضلكم

165
00:14:06,470 --> 00:14:08,138 
‫إنها ابنة "غاري باتنر"

166
00:14:09,098 --> 00:14:12,059 
‫تزور مراكز الأحداث والتأهيل
‫منذ عمر 12

167
00:14:13,435 --> 00:14:14,311 
‫لديها بعض المشاكل

168
00:14:15,187 --> 00:14:17,273 
‫أجل وتعمل عليها بمفتاح عجلات

169
00:14:20,943 --> 00:14:22,319 
‫لماذا دراجتي؟

170
00:14:22,653 --> 00:14:25,698 
‫أعني، حقاً
‫هل كل المراهقات يكرهنني؟

171
00:14:25,990 --> 00:14:27,783 
‫- أجل
‫- أجل

172
00:14:31,495 --> 00:14:33,163 
‫- أجل
‫- هل نعرف هذا الرجل "بارتنر"؟

173
00:14:34,540 --> 00:14:38,794 
‫ربما "كلاي" يعرفه، كان فني سيارات متنقلاً
‫قبل أن ينضم إلى "أوزوالد"

174
00:14:39,962 --> 00:14:44,383 
‫- إنه مشرف على المعدات في المطحنة
‫- أجل، لم نواجه مشاكل مع الرجل

175
00:14:44,508 --> 00:14:47,052 
‫- كما أتذكر
‫- ليس لديها أم؟

176
00:14:48,262 --> 00:14:52,808 
‫قُتلت في حادث سيارة
‫الطريق السريع 18 بعد ولادة الفتاة

177
00:14:55,519 --> 00:14:56,478 
‫ربما هذا هو الرابط

178
00:14:59,231 --> 00:15:04,194 
‫الاصطدام كان سببه الشاحنة
‫وتحطمت بعد أن اصطدمت بأبيك

179
00:15:09,033 --> 00:15:12,286 
‫- إذاً هي تلومنا على وفاة أمها
‫- بعد 18 سنة؟

180
00:15:13,412 --> 00:15:17,249 
‫لا أدري، يحزن الناس بطرق غريبة

181
00:15:19,710 --> 00:15:22,630 
‫- يا إلهي
‫- هل جاؤوا بسبب الفتاة؟

182
00:15:23,255 --> 00:15:26,008 
‫- هل أذهب لأرى؟
‫- كلا، سأتولى الأمر

183
00:15:33,265 --> 00:15:34,767 
‫- صباح الخير
‫- أجل

184
00:15:36,852 --> 00:15:37,728 
‫ماذا جرى هنا؟

185
00:15:38,854 --> 00:15:39,730 
‫لا أدري

186
00:15:40,439 --> 00:15:42,066 
‫يبدو أن شخصاً ما لا يحب المثلجات

187
00:15:43,400 --> 00:15:45,569 
‫شخص لديه حساسية قوية ضد اللاكتوز

188
00:15:45,986 --> 00:15:47,279 
‫صحيح

189
00:15:48,739 --> 00:15:50,950 
‫لا أعتقد أنك جئت
‫بسبب نافذتي المكسورة

190
00:15:52,409 --> 00:15:53,494 
‫كلا

191
00:15:56,288 --> 00:15:58,165 
‫سيلاحقك ظل لبعض الوقت

192
00:15:59,375 --> 00:16:00,250 
‫هذا ليس قراري

193
00:16:03,003 --> 00:16:03,921 
‫"باترسون"؟

194
00:16:05,005 --> 00:16:08,300 
‫إنها تبحث عن مصدر السلاح
‫ولديها مشتبه به واحد في القائمة

195
00:16:09,927 --> 00:16:10,803 
‫حسناً

196
00:16:11,845 --> 00:16:13,305 
‫هذه المراقبة ستحصل

197
00:16:13,847 --> 00:16:15,224 
‫لا تجعله قبيحاً، حسناً؟

198
00:16:17,518 --> 00:16:19,770 
‫- كلا، فهمت
‫- حسناً

199
00:16:21,313 --> 00:16:22,189 
‫رفاق

200
00:16:26,151 --> 00:16:27,319 
‫تباً

201
00:16:30,614 --> 00:16:31,740 
‫مراقبنا الجديد

202
00:16:33,575 --> 00:16:35,411 
‫هذا سيىء يا "جاكي"

203
00:16:35,494 --> 00:16:37,830 
‫أمامنا أسبوع حافل جداً

204
00:16:38,706 --> 00:16:39,957 
‫أعرف ذلك

205
00:16:40,874 --> 00:16:42,668 
‫يجب أن نكمل حوارنا

206
00:16:43,168 --> 00:16:44,294 
‫سنفعل

207
00:16:45,421 --> 00:16:47,423 
‫حسناً، إنه "باروسكي"

208
00:16:48,048 --> 00:16:48,966 
‫يقول إن الأمر عاجل

209
00:16:50,426 --> 00:16:52,428 
‫حسناً، عليه أن يأتي إلينا

210
00:16:53,429 --> 00:16:57,182 
‫- "ديوسا"
‫- هل سمعته؟ "ديوسا"

211
00:16:58,976 --> 00:17:01,437 
‫حسناً، أعطني مستجدات "كلاي"

212
00:17:01,895 --> 00:17:03,939 
‫- ابحث أنت و"جوس" عن الفتاة
‫- أجل

213
00:17:05,065 --> 00:17:06,734 
‫لنذهب لرؤية "تشارلي" القذر

214
00:17:07,276 --> 00:17:08,861 
‫"هاب"، تعال معنا

215
00:17:20,873 --> 00:17:23,876 
‫دخل المعاش نقل إلى حساب جديد

216
00:17:25,002 --> 00:17:25,919 
‫جيد

217
00:17:26,879 --> 00:17:27,755 
‫ماذا عن المال؟

218
00:17:29,339 --> 00:17:30,758 
‫صندوق ودائع باسميكما

219
00:17:31,008 --> 00:17:31,925 
‫المال له

220
00:17:33,093 --> 00:17:35,387 
‫إنها قضية هروب ليس إفلاسه

221
00:17:39,099 --> 00:17:40,809 
‫هذه قائمة شهود الغياب الموثوقين

222
00:17:41,351 --> 00:17:42,603 
‫هل هنالك أحد آخر تفكرين فيه؟

223
00:17:43,020 --> 00:17:44,021 
‫القائمة قصيرة

224
00:17:47,191 --> 00:17:48,442 
‫كلا، لا بأس

225
00:17:56,909 --> 00:17:59,078 
‫نظرت في وثائقك الطبية

226
00:17:59,995 --> 00:18:03,832 
‫حمل إيجابي، نبضات جنين صوتية
‫تواقيع الأطباء

227
00:18:05,375 --> 00:18:09,463 
‫كلها بتسهيل "مارغريت مورفي"

228
00:18:15,260 --> 00:18:19,556 
‫استعمال تقرير مزيف
‫لإثبات حضانة يعتبر جناية

229
00:18:19,723 --> 00:18:20,599 
‫أعرف ذلك

230
00:18:21,100 --> 00:18:23,685 
‫نحن قبل أسبوعين
‫من الوقوف أمام لجنة المحلفين

231
00:18:26,146 --> 00:18:28,941 
‫إذا كنت تخططين لتمثيلية أخرى
‫يجب أن أعرف... الآن

232
00:18:33,779 --> 00:18:34,738 
‫أنت تعرفين كل شيء

233
00:18:36,698 --> 00:18:39,243 
‫"فقال (يسوع) لليهود الذين آمنوا به:

234
00:18:39,827 --> 00:18:42,704 
‫(إنكم إن ثبتم في كلامي
‫فبالحقيقة تكونون تلاميذي،

235
00:18:42,871 --> 00:18:45,916 
‫وتعرفون الحق، والحق يحرركم.)"

236
00:18:49,962 --> 00:18:53,257 
‫إذاً "يوحنا" لم يقل حقيقتك
‫أو حقيقتي

237
00:18:53,423 --> 00:18:55,008 
‫- إنه يتحدث عن حقيقة القدير
‫- آمين

238
00:18:56,510 --> 00:18:58,554 
‫ونحن كبشر لا يمكننا معرفة الحقيقة

239
00:18:58,762 --> 00:19:01,807 
‫لماذا؟ هل لأننا كاذبون؟

240
00:19:02,057 --> 00:19:05,102 
‫أو لأننا أشرار وغير جديرين بالثقة؟
‫كلا

241
00:19:05,894 --> 00:19:09,106 
‫لدينا حقيقة البشر
‫لأننا ولدنا بخطيئة البشر

242
00:19:09,565 --> 00:19:13,318 
‫إنها الخطيئة التي تبعدنا عن القدير
‫وحقيقته

243
00:19:14,987 --> 00:19:16,113 
‫- هذا صحيح
‫- الخطيئة

244
00:19:16,196 --> 00:19:19,116 
‫النظارات الوسخة التي نرتديها جميعاً

245
00:19:20,284 --> 00:19:25,080 
‫هذا ما يجعل كل ما نقوله ونفعله
‫بدافع الأنانية

246
00:19:26,748 --> 00:19:29,376 
‫إذاً كيف نعرف القدير وحقيقته؟

247
00:19:29,501 --> 00:19:33,213 
‫كيف نرى أبعد من رغباتنا الأنانية؟

248
00:19:33,589 --> 00:19:35,883 
‫كيف نطلق حرية أنفسنا؟

249
00:19:36,800 --> 00:19:39,136 
‫- المسيح
‫- آمين للمسيح

250
00:19:39,970 --> 00:19:41,763 
‫آمين للمسيح

251
00:19:47,436 --> 00:19:49,229 
‫دعني أفهم بوضوح أيها القس

252
00:19:50,939 --> 00:19:56,945 
‫يهودي ما صُلب بالمسامير منذ
‫لا أدري، ألف سنة تقريباً

253
00:19:57,154 --> 00:20:03,410 
‫وسيكون الدواء السحري الذي يأخذنا
‫نحن الحثالة إلى السعادة والحرية؟

254
00:20:05,329 --> 00:20:06,997 
‫أجل يا أخي

255
00:20:13,253 --> 00:20:14,713 
‫هل تعرف ما أعطاني القدير؟

256
00:20:15,088 --> 00:20:16,381 
‫هل تعرف ما يحررني؟

257
00:20:19,092 --> 00:20:20,344 
‫النساء

258
00:20:21,929 --> 00:20:24,890 
‫النساء الجميلات

259
00:20:25,432 --> 00:20:29,770 
‫وضع القدير البشر على الأرض
‫لـ3 أسباب

260
00:20:30,395 --> 00:20:34,983 
‫الأكل... القتال
‫وإقامة علاقات

261
00:20:35,150 --> 00:20:39,571 
‫- هذا يكفي
‫- هذا ما ينظف نظاراتي المتسخة

262
00:20:39,905 --> 00:20:41,531 
‫اخرس واجلس يا "مورو"

263
00:20:41,657 --> 00:20:44,660 
‫لا أستطيع الجلوس
‫أشعر بالإيمان بداخلي

264
00:20:45,202 --> 00:20:47,829 
‫إنه يريدني أن أنهض
‫يريدني أن أبشر

265
00:20:48,538 --> 00:20:52,834 
‫يريد مني نشر الكلمة
‫النساء هن العلاج، هن الشفاء

266
00:20:53,085 --> 00:20:56,838 
‫- هلا ترددون معي آمين لهن
‫- هيا بنا نخرج من هنا

267
00:21:05,806 --> 00:21:08,308 
‫أنا أعرف الحقيقة الآن

268
00:21:08,850 --> 00:21:13,397 
‫- أنا حر، المهبل قد حررني
‫- انبطح على الأرض

269
00:21:27,786 --> 00:21:29,162 
‫سعيد بعودتك

270
00:21:29,454 --> 00:21:31,248 
‫شكراً، مسرور برؤيتك

271
00:21:32,416 --> 00:21:33,417 
‫كنا نعرف أن الأمر كله هراء

272
00:21:34,167 --> 00:21:36,336 
‫كما تعلم، العدالة تسود دائماً

273
00:21:37,879 --> 00:21:41,300 
‫هلا تطلعني على المستجدات
‫قبل أن يأتي "باروسكي" ويفسد يومنا

274
00:21:43,010 --> 00:21:45,637 
‫- مسألة عائلية
‫- أجل

275
00:21:57,107 --> 00:21:59,151 
‫آمل أنك تريد التحدث عن عائلتك

276
00:22:00,152 --> 00:22:02,237 
‫"جيما" هي عائلتي الآن

277
00:22:03,780 --> 00:22:06,408 
‫هذا جيد لأنني
‫على وشك الفروغ منها

278
00:22:06,533 --> 00:22:08,035 
‫أنا أرى هذا

279
00:22:08,869 --> 00:22:12,622 
‫اسمع، أنا أعرف شعورك السيىء

280
00:22:13,457 --> 00:22:16,209 
‫لكن أرى أن عليك أن تعود
‫وتنظر قليلاً إلى ما حدث

281
00:22:16,752 --> 00:22:20,172 
‫- ابحث عن الحقيقة في كل هذا
‫- أنا أعرف الحقيقة "نيرو"

282
00:22:20,630 --> 00:22:21,757 
‫- لا
‫- ماذا؟

283
00:22:22,424 --> 00:22:24,676 
‫هل تعتقد أن زوجتي كاذبة؟

284
00:22:24,801 --> 00:22:26,970 
‫أنا أقول إن الأمر أكثر تعقيداً من...

285
00:22:27,054 --> 00:22:28,472 
‫حسناً، فهمت

286
00:22:28,597 --> 00:22:30,599 
‫أنت تحب أمي وتقف في صفها

287
00:22:30,682 --> 00:22:31,725 
‫وهذا خيارك

288
00:22:33,477 --> 00:22:35,270 
‫لكن إن كنا سنعمل معاً

289
00:22:35,353 --> 00:22:39,357 
‫ما حدث بيني وبين عائلتي
‫ممنوع التدخل فيه

290
00:22:40,108 --> 00:22:40,984 
‫هل تفهمني؟

291
00:22:41,526 --> 00:22:44,946 
‫هذا الحوار لن يحصل مجدداً
‫مع أي أحد

292
00:22:45,322 --> 00:22:46,615 
‫- "جاكس"
‫- يا زعيم

293
00:22:49,159 --> 00:22:51,078 
‫- "تشارلي" والقوادة هنا
‫- حسناً

294
00:22:54,539 --> 00:22:55,415 
‫هيا بنا يا شريكي

295
00:23:09,846 --> 00:23:11,306 
‫- أرى أنك قابلت "بوبي"
‫- أجل

296
00:23:11,556 --> 00:23:14,810 
‫جيد أنك أحضرت غرفة التفكير
‫ربما نحتاجها، هل قدمت الكفالة؟

297
00:23:15,185 --> 00:23:17,687 
‫- لا يملكون شيئاً، تركوني
‫- جيد لك

298
00:23:17,896 --> 00:23:20,398 
‫بينما كنت تتحرر
‫كنت أنا أتعرض للتوقيف

299
00:23:22,150 --> 00:23:25,153 
‫انتهاكات صحية
‫من قبل المدعية العامة

300
00:23:26,113 --> 00:23:28,532 
‫ظننت أنك ستستعمل والد الضحية
‫"فوبار" كنفوذ

301
00:23:29,074 --> 00:23:30,617 
‫هذه الساقطة المزعجة
‫تحاول التحايل علينا

302
00:23:30,742 --> 00:23:32,494 
‫ولا أستطيع إثبات
‫أن لها أي علاقة بذلك

303
00:23:34,287 --> 00:23:36,623 
‫ولم نحصل على تقييم للمرافقات
‫أيضاً... تم رفض الطلب

304
00:23:36,998 --> 00:23:38,208 
‫أسباب غير محددة

305
00:23:39,876 --> 00:23:42,754 
‫- لم يعد هنالك "ديوسا ديل سير"
‫- يا إلهي

306
00:23:43,338 --> 00:23:47,884 
‫إنها تريدك لحادثة قتل المدرسة
‫وستتابع خنق كل شريك لك

307
00:23:49,136 --> 00:23:51,471 
‫اسمع، أنا لست واشياً
‫لكنني أيضاً لست شهيداً

308
00:23:53,598 --> 00:23:55,267 
‫- سأجد حلاً ما
‫- كيف؟

309
00:23:55,600 --> 00:23:57,686 
‫اسمع، "باترسون" يائسة
‫ليس لديها شيء

310
00:23:58,478 --> 00:24:01,148 
‫ستنسحب من كل هذا
‫علينا أن ننتظر فقط

311
00:24:01,314 --> 00:24:04,609 
‫كلا، عليك أنت أن تنتظر
‫في "ستوكتون"

312
00:24:05,569 --> 00:24:07,362 
‫آسف، لكنني لن أتلقى هذه الضربة
‫أنا سأغادر

313
00:24:08,530 --> 00:24:11,241 
‫قل وداعاً للوسيم "جاك"
‫وفوج الدراجين

314
00:24:11,324 --> 00:24:16,204 
‫بحقك يا "تشارلي"، "نيرو" محق
‫هذا بالضبط ما تريده "باترسون"

315
00:24:16,955 --> 00:24:18,582 
‫أن تؤذينا لأنها لا تملك قضية

316
00:24:18,707 --> 00:24:21,543 
‫أعرف هذا، لكن الآن
‫هذا ما أريده أيضاً

317
00:24:22,210 --> 00:24:23,336 
‫اسمع، أنا آسف

318
00:24:24,671 --> 00:24:27,048 
‫عندما تتغير الأمور أخبرني
‫هيا بنا

319
00:24:52,407 --> 00:24:55,243 
‫- لم أعلم أنه سيكون هنا
‫- ربما علينا أن ندخل إلى الاستديو

320
00:24:55,368 --> 00:24:56,870 
‫لا داع، أنا ذاهب

321
00:24:57,954 --> 00:25:01,416 
‫- فقط لا ترسيله للقيام بعملك الفاسد
‫- لا أحد يرسلني للقيام بشيء

322
00:25:01,541 --> 00:25:04,211 
‫- كنت أحاول المساعدة فقط
‫- لا تلق الأمر عليه

323
00:25:04,961 --> 00:25:06,671 
‫حسناً، أعتقد أنه يعرف جيداً الآن

324
00:25:08,256 --> 00:25:09,341 
‫سيىء أنك أنت لا تعرف

325
00:25:10,759 --> 00:25:13,011 
‫هل لديك فكرة
‫عما فعل لك وللنادي؟

326
00:25:13,303 --> 00:25:14,554 
‫- "جيم"
‫- لا

327
00:25:15,972 --> 00:25:16,848 
‫عليه أن يعلم

328
00:25:18,892 --> 00:25:19,726 
‫ماذا؟

329
00:25:21,228 --> 00:25:25,232 
‫طلبت المدعية العامة منه تسليمك
‫ولم يفعل

330
00:25:26,233 --> 00:25:28,735 
‫لكنه علم أيضاً أن تلك الساقطة
‫ستأتي مجدداً

331
00:25:30,487 --> 00:25:32,948 
‫فسلم نفسه كمصدر للسلاح

332
00:25:36,785 --> 00:25:39,037 
‫- هل هذا صحيح؟
‫- اسمع، هذا لا يهم

333
00:25:39,663 --> 00:25:45,377 
‫عندما كنت أجري الصفقة علم المحامي
‫بأن الشرطة وجدت دليلاً في فندق

334
00:25:45,752 --> 00:25:50,465 
‫"توريك" يثبت أنه من قتل "إيرين"
‫لذا اضطرت "باترسون" إلى إطلاقي

335
00:25:55,095 --> 00:25:56,179 
‫لم أعلم أنها تلوي ذراعك هكذا

336
00:25:57,472 --> 00:25:58,598 
‫أجل

337
00:26:00,016 --> 00:26:03,478 
‫إنها لن تتوقف حتى تراق الدماء

338
00:26:05,480 --> 00:26:06,398 
‫أجل

339
00:26:13,029 --> 00:26:14,281 
‫هيا بنا

340
00:26:23,498 --> 00:26:24,416 
‫هل أنت بخير؟

341
00:26:26,209 --> 00:26:27,127 
‫ليس تماماً

342
00:26:34,634 --> 00:26:35,719 
‫"نيرو" محق

343
00:26:38,221 --> 00:26:39,431 
‫"باترسون" لن تتوقف

344
00:26:42,892 --> 00:26:47,647 
‫اتصل بالجميع في الكنيسة
‫علينا أن نصوّت

345
00:26:49,524 --> 00:26:54,696 
‫حصلنا على عنوان "باتنر"
‫إنه يبعد بعض الشوارع من هنا

346
00:26:54,821 --> 00:26:57,157 
‫- إنه "ويلو غولتش"
‫- حسناً، هيا بنا

347
00:26:58,408 --> 00:27:00,076 
‫حسناً، هيا

348
00:27:16,885 --> 00:27:18,011 
‫- هل أنت "باتنر"؟
‫- أجل

349
00:27:19,304 --> 00:27:22,223 
‫"جاكس تيلر"، أبحث عن ابنتك

350
00:27:22,807 --> 00:27:25,226 
‫أنا أيضاً، سمعت بما حدث

351
00:27:25,769 --> 00:27:28,104 
‫- هل أنت من طاردها؟
‫- أجل

352
00:27:29,606 --> 00:27:30,732 
‫لم أؤذها

353
00:27:32,025 --> 00:27:35,236 
‫- أريد بعض الإجابات
‫- أتفهمّ ذلك، تفضل

354
00:27:46,373 --> 00:27:47,540 
‫"بروك" لديها بعض المشكلات

355
00:27:49,125 --> 00:27:51,169 
‫القلق، الاكتئاب ثنائي القطب

356
00:27:52,253 --> 00:27:53,338 
‫والدتها كانت كذلك

357
00:27:56,508 --> 00:27:57,425 
‫هل تعرف من أنا؟

358
00:27:58,635 --> 00:27:59,511 
‫أجل

359
00:28:02,097 --> 00:28:03,640 
‫هل تعتقد أن هذا سبب مهاجمتنا؟

360
00:28:04,641 --> 00:28:05,600 
‫بسبب والدي؟

361
00:28:10,105 --> 00:28:11,106 
‫كان أسبوعاً صعباً

362
00:28:13,149 --> 00:28:14,025 
‫فقدت المنزل

363
00:28:16,027 --> 00:28:17,320 
‫ونحن نوضب أغراضنا

364
00:28:18,988 --> 00:28:21,032 
‫ومررنا ببعض صور والدتها

365
00:28:23,159 --> 00:28:25,370 
‫وجدت مقال صحيفة بشأن موتها

366
00:28:26,996 --> 00:28:30,333 
‫أول مرة تدرك أن والدك تسبب
‫بالاصطدام الكبير الذي قتل أمها

367
00:28:33,002 --> 00:28:35,422 
‫أعتقد أنها في عقلها المريض
‫تلومكم على ذلك

368
00:28:37,298 --> 00:28:38,174 
‫أنا آسف

369
00:28:38,508 --> 00:28:39,551 
‫أتفهّم ذلك

370
00:28:43,888 --> 00:28:47,308 
‫- هذه زوجتك؟
‫- أجل، أنا و"إيميلي"

371
00:28:48,435 --> 00:28:49,394 
‫لماذا؟

372
00:28:52,188 --> 00:28:53,106 
‫تبدو مألوفة

373
00:28:53,857 --> 00:28:56,401 
‫هذا يحدث لي أيضاً

374
00:28:57,986 --> 00:29:00,947 
‫أراها كثيراً في أشخاص آخرين

375
00:29:07,328 --> 00:29:09,330 
‫إذاً هل لديك فكرة
‫أين قد تكون ابنتك؟

376
00:29:10,290 --> 00:29:14,794 
‫لا أدري، لكنها دائماً تأتي للمنزل
‫سأتحدث معها لتسوية الأمر

377
00:29:16,504 --> 00:29:17,464 
‫حسناً

378
00:29:18,673 --> 00:29:19,883 
‫سندفع ثمن الضرر

379
00:29:20,425 --> 00:29:21,384 
‫لا تقلق على هذا

380
00:29:23,052 --> 00:29:23,970 
‫شكراً

381
00:30:01,216 --> 00:30:02,467 
‫أراك لاحقاً

382
00:30:04,511 --> 00:30:09,140 
‫- هل تبحث عن "جاكس"؟
‫- كلا، كنت أود التحدث إليك

383
00:30:10,600 --> 00:30:11,559 
‫حسناً

384
00:30:14,354 --> 00:30:16,356 
‫هل هذا اعتلال الولادة؟

385
00:30:16,606 --> 00:30:18,525 
‫أجل، عدم انتظام النبض

386
00:30:19,859 --> 00:30:22,737 
‫- لا يبدو أن هذا يوقفه
‫- كلا

387
00:30:25,031 --> 00:30:25,865 
‫كيف حالك؟

388
00:30:27,826 --> 00:30:29,077 
‫بخير

389
00:30:31,788 --> 00:30:35,124 
‫أفترض أنك لست هنا لتطمئن
‫على صحة عائلتي

390
00:30:36,334 --> 00:30:37,252 
‫في الواقع أجل

391
00:30:38,253 --> 00:30:39,295 
‫الصحة العاطفية

392
00:30:41,506 --> 00:30:42,674 
‫حسناً، نحن نتخطى الأمر

393
00:30:44,050 --> 00:30:44,968 
‫ليس الجميع

394
00:30:48,096 --> 00:30:53,017 
‫أتعلمين؟ أنت تبدين لي
‫من النوع الخبيث

395
00:30:53,893 --> 00:30:58,857 
‫وأنا واثق أن ما حدث بينك وبين "جيما"
‫فعلت ما ترينه صحيحاً

396
00:30:58,982 --> 00:31:01,568 
‫هاجمتني "جيما"
‫وسببت لي الإجهاض

397
00:31:02,110 --> 00:31:07,699 
‫حسناً، أعتقد أن ما أريده
‫هو أن تلقي نظرة أخرى على ما حصل

398
00:31:08,908 --> 00:31:10,785 
‫الشرخ الذي يحدثه في العائلة

399
00:31:10,910 --> 00:31:14,873 
‫تقييم عائلتي ليس من شأنك
‫أنت لا تعرفني

400
00:31:14,998 --> 00:31:17,584 
‫كلا، لكنني أعرف "جيما"
‫وأنت كذلك

401
00:31:17,834 --> 00:31:20,962 
‫إنها لن تتراجع إزاء هذا

402
00:31:23,673 --> 00:31:26,092 
‫ربما نجد حلاً وسطياً هنا

403
00:31:26,801 --> 00:31:30,972 
‫لأنه إن لم يحصل، فلن ينتهي
‫الأمر على خير لأي أحد

404
00:31:31,222 --> 00:31:34,350 
‫بمن فيهم أنت
‫أنت ترى ما يحدث للرجال الذين ترافقهم

405
00:31:35,101 --> 00:31:37,854 
‫- زوج ميت وآخر في السجن
‫- إنها الحياة

406
00:31:37,979 --> 00:31:41,232 
‫بل هي الزوجة
‫قتلت "جون تيلر"

407
00:31:43,484 --> 00:31:46,654 
‫ربما كانت ستفعل نفس الشيء لـ"كلاي"
‫هل تريد أن ينتهي الأمر على خير؟

408
00:31:46,988 --> 00:31:50,825 
‫أقترح أن تنسحب الآن
‫لأنك ستنتهي ميتاً أيضاً

409
00:32:10,261 --> 00:32:11,846 
‫هل هو من أثار الشغب في الكنيسة؟

410
00:32:12,388 --> 00:32:15,266 
‫أجل، إنه هادئ الآن وآمن

411
00:32:15,558 --> 00:32:19,270 
‫حسناً، فهمت، ساعد "نانس"
‫في القسم السادس

412
00:32:19,562 --> 00:32:20,897 
‫لأن "تانر" لديه نوبة أخرى

413
00:32:21,522 --> 00:32:22,815 
‫حسناً

414
00:32:31,574 --> 00:32:33,368 
‫- هل أنت "مورو"؟
‫- أجل

415
00:32:40,041 --> 00:32:41,960 
‫لديك 40 دقيقة
‫حتى المناوبة التالية

416
00:32:46,673 --> 00:32:51,761 
‫إذا أمسك بك وورطتني
‫سأسحبك ثانية إلى هنا وأقيدك

417
00:32:52,303 --> 00:32:55,390 
‫وأحرق دماغك بجرعة ثلاثية
‫من الثورازين

418
00:32:57,058 --> 00:32:58,685 
‫أي حلَف يمين طبي منافق هذا؟

419
00:33:00,728 --> 00:33:03,773 
‫نفسه الذي يقول إن أصدقاءك الإيرلنديين
‫لا يدفعون لي ما يكفي لتلقي اللوم

420
00:33:32,051 --> 00:33:34,929 
‫آنسة "مورفي"، هذا من الدكتور "نولز"
‫قبل عشر دقائق

421
00:33:35,430 --> 00:33:36,431 
‫شكراً

422
00:33:48,609 --> 00:33:49,569 
‫"تارا"؟

423
00:33:51,863 --> 00:33:52,697 
‫ذهبت إلى المنزل

424
00:33:53,573 --> 00:33:55,283 
‫بوسعي جلب الأمن خلال لحظة

425
00:33:56,325 --> 00:33:57,285 
‫لا داع

426
00:33:58,161 --> 00:33:59,620 
‫فكرت في هذا الأمر

427
00:34:01,956 --> 00:34:04,917 
‫كيفية شعوري... وما فعلته بي

428
00:34:07,420 --> 00:34:10,506 
‫قد أعتصر هذه الحنجرة
‫من عنقك الشاحب

429
00:34:14,510 --> 00:34:17,013 
‫لكن هذا سيعطيك منطقاً أعلى للصلاح

430
00:34:19,348 --> 00:34:21,517 
‫لذا سأخبرك ما سيحدث الآن

431
00:34:23,102 --> 00:34:28,399 
‫سآخذ الوثائق الطبية التي تشرح
‫حمل "تارا" وإجهاضها

432
00:34:29,484 --> 00:34:31,694 
‫وأقدمها إلى إدارة المشفى

433
00:34:32,820 --> 00:34:36,783 
‫أخبرهم أن مديرة قسم الأطفال حديثي الولادة
‫شخص مزور

434
00:34:38,242 --> 00:34:39,660 
‫سيكون كلامي مقابل كلامك

435
00:34:41,829 --> 00:34:42,914 
‫هذا كل ما أردت معرفته

436
00:34:44,040 --> 00:34:44,999 
‫شكراً

437
00:34:46,042 --> 00:34:46,959 
‫ماذا يعني هذا؟

438
00:34:48,878 --> 00:34:51,631 
‫هذا يعني لو كان الحمل حقيقياً
‫كنت ستخبرينني

439
00:34:51,964 --> 00:34:54,342 
‫أن الوثائق حقيقية وتصفينني بالمجنونة

440
00:34:58,805 --> 00:35:00,848 
‫- لا يمكنك إثبات شيء
‫- أنا لا أحتاج لإثبات

441
00:35:02,016 --> 00:35:05,770 
‫أحتاج فقط إلى مصدر موثوق
‫أكثر من مدمنة لأشاركه مع ابني

442
00:35:06,395 --> 00:35:07,772 
‫سيكون هو من يثبت ذلك

443
00:35:09,273 --> 00:35:13,152 
‫وعندما يفعل، سأخبرك الآن

444
00:35:15,321 --> 00:35:19,075 
‫لن يكون هناك أمن كافي في الولاية
‫ليحفظ سلامتك

445
00:35:29,418 --> 00:35:30,419 
‫أجل

446
00:35:32,255 --> 00:35:34,715 
‫نيابة عن "ويست" و"مونتيز"، أجل

447
00:35:36,092 --> 00:35:36,926 
‫أجل

448
00:35:38,636 --> 00:35:39,512 
‫أجل

449
00:35:40,930 --> 00:35:42,181 
‫أجل

450
00:35:43,975 --> 00:35:44,976 
‫أجل

451
00:35:45,601 --> 00:35:46,727 
‫حسناً

452
00:35:48,646 --> 00:35:49,689 
‫سنقدم العرض

453
00:35:59,115 --> 00:36:00,032 
‫أرسله

454
00:36:13,546 --> 00:36:14,380 
‫اجلس

455
00:36:26,142 --> 00:36:30,062 
‫علي أن أقول إنني متفاجئة
‫برؤيتك تجلس أمامي

456
00:36:31,439 --> 00:36:32,982 
‫لا أكثر مفاجأة مني

457
00:36:34,692 --> 00:36:35,651 
‫فلماذا أنت هنا؟

458
00:36:38,905 --> 00:36:43,534 
‫"سانز أوف أناركي"
‫أسسها أبي "جون تيلر"

459
00:36:45,286 --> 00:36:47,038 
‫وأراد دائماً نادياً شرعياً

460
00:36:48,497 --> 00:36:49,498 
‫ومات يسعى لذلك

461
00:36:50,166 --> 00:36:53,628 
‫لست في مزاج درس تاريخ
‫لمَ لا تدخل في الموضوع؟

462
00:36:56,172 --> 00:36:57,548 
‫أنا هنا لأقدم لك عرضاً

463
00:36:59,425 --> 00:37:00,343 
‫لتقدم لي...؟

464
00:37:06,057 --> 00:37:08,392 
‫حقاً أنت تتحلى بشجاعة كبيرة

465
00:37:10,144 --> 00:37:13,731 
‫لدي أيضاً أيرلندي يبيع أسلحة الـ"كيه جي 9"

466
00:37:16,525 --> 00:37:17,610 
‫من "الجيش الجمهوري الأيرلندي"؟

467
00:37:18,277 --> 00:37:19,695 
‫عضو حقيقي في "الجيش الجمهوري الأيرلندي "

468
00:37:20,488 --> 00:37:23,783 
‫ملوك حاليون
‫للثورة المسيحية الأيرلندية

469
00:37:27,036 --> 00:37:28,746 
‫إذاً ماذا تعرض علي؟

470
00:37:30,915 --> 00:37:32,500 
‫"غيلن أوشاي"

471
00:37:33,751 --> 00:37:36,504 
‫يمكنك تفقد الشرطة الفدرالية
‫إنه ضربة كبيرة

472
00:37:37,296 --> 00:37:40,216 
‫سأوصله مع شحنة أسلحة

473
00:37:41,008 --> 00:37:42,635 
‫قضية تفتح وتغلق سريعاً

474
00:37:44,637 --> 00:37:49,642 
‫ومتى وكيف ستقدم هذه الضربة الكبيرة؟

475
00:37:50,768 --> 00:37:52,853 
‫ستحدث في العشرة أيام القادمة

476
00:37:54,647 --> 00:37:56,524 
‫الطريقة، هذا عملي

477
00:38:00,027 --> 00:38:01,862 
‫اقتراح جريء جداً

478
00:38:03,114 --> 00:38:05,157 
‫إذاً أخبرني ما مصلحتك؟

479
00:38:06,033 --> 00:38:12,748 
‫حصانة للنادي عن كل تهم الأسلحة
‫ماضياً وحاضراً

480
00:38:16,002 --> 00:38:18,045 
‫أريد نادياً شرعياً

481
00:38:19,171 --> 00:38:24,969 
‫هذا لن يحدث والآخرون يسحقوننا
‫ويفسدون كل علاقات عملنا

482
00:38:27,638 --> 00:38:29,307 
‫دعينا نتنفس في "ستوكتون"

483
00:38:30,349 --> 00:38:34,812 
‫ولن نخرق القانون، والعنف سيتوقف

484
00:38:40,609 --> 00:38:41,861 
‫فقط؟

485
00:38:42,945 --> 00:38:46,699 
‫إذا توقعت أن بوسعك تقديم
‫"الجيش الجمهوري الأيرلندي"

486
00:38:46,907 --> 00:38:52,330 
‫فأعتقد أن لديك على الأقل
‫طلباً شخصياً

487
00:38:53,331 --> 00:38:54,582 
‫أجل

488
00:38:55,624 --> 00:38:58,419 
‫عليك أن تنظري
‫في قضية "تارا" ثانية

489
00:39:00,338 --> 00:39:04,800 
‫كان "توريك" شخصاً
‫ربط خيوط غير موجودة

490
00:39:08,137 --> 00:39:11,640 
‫لم تكن "تارا" تعلم
‫ما سيفعله "أوتو" بالممرضة

491
00:39:13,559 --> 00:39:15,561 
‫كلانا يعرف ذلك

492
00:39:15,853 --> 00:39:19,440 
‫ما أعرفه وما أستطيع إثباته
‫من النادر أن يجتمعا معاً

493
00:39:19,607 --> 00:39:20,816 
‫لذلك...

494
00:39:22,360 --> 00:39:27,782 
‫سأسرع بكل هذه القضايا بحسن نية؟

495
00:39:28,657 --> 00:39:30,326 
‫بافتراض فقط أنك صادق؟

496
00:39:30,451 --> 00:39:35,873 
‫لا تحتاجين إلى النية فقط جهزي
‫كل شيء وامنحينا مساحة للتحرك

497
00:39:37,458 --> 00:39:41,754 
‫إذا اعتقد الأيرلندي أننا مراقبون
‫سينسف الأمر برمته

498
00:39:43,672 --> 00:39:46,509 
‫سأخبرك أين ستجدين
‫"غيلن" والأسلحة

499
00:39:47,635 --> 00:39:53,015 
‫وأنت وفريقك تنزلقون
‫بدون صفعة صغيرة على اليد؟

500
00:39:53,140 --> 00:39:56,560 
‫يمكنك أن تصفعي يدي حتى تنزف
‫لا أهتم بذلك

501
00:39:57,478 --> 00:40:01,273 
‫أنا أقدم لك ضربة
‫أعلى بكثير من معدل أجرك

502
00:40:02,525 --> 00:40:06,654 
‫لديك شيطان ولديك تذكرة
‫إخراجه من حفرته

503
00:40:06,737 --> 00:40:09,532 
‫لذا دعينا لا نتوه بما هو الصلاح

504
00:40:12,910 --> 00:40:17,581 
‫أنا الخارج عن القانون الحثالة
‫وأنت عماد العدل

505
00:40:19,250 --> 00:40:22,503 
‫ولا أحد منا يحب رؤية نفسه
‫في المرآة

506
00:40:29,510 --> 00:40:30,886 
‫هل اتفقنا؟

507
00:40:35,850 --> 00:40:37,852 
‫إن لم أسمع منك خلال 10 أيام

508
00:40:40,646 --> 00:40:43,649 
‫سأقضي آخر 7 أشهر بهذا المنصب

509
00:40:43,732 --> 00:40:47,319 
‫بجعل حياتك بائسة
‫بقدر ما يسمح القانون

510
00:40:47,403 --> 00:40:49,155 
‫وكذلك زوجتك

511
00:40:50,281 --> 00:40:54,201 
‫ستبقى في السجن
‫حتى يتخرج ولداك من المدرسة

512
00:40:57,204 --> 00:40:58,456 
‫حسناً

513
00:41:40,331 --> 00:41:42,541 
‫- سنتفقد الرسائل
‫- حسناً

514
00:41:42,625 --> 00:41:44,210 
‫أيها العم "تي"، هل معك المفتاح؟

515
00:41:46,921 --> 00:41:48,380 
‫- حسناً
‫- شكراً

516
00:41:48,923 --> 00:41:50,132 
‫إنه هنا

517
00:41:50,925 --> 00:41:53,594 
‫هل تريد شراءها؟
‫لدينا بيع بأسعار زهيدة

518
00:41:53,719 --> 00:41:57,056 
‫سحقاً! لحسن حظك لم يتأذ أحد

519
00:41:57,181 --> 00:42:00,100 
‫- أجل
‫- ماذا ستفعل؟

520
00:42:00,726 --> 00:42:03,145 
‫أنتظر أن يخرج التأمين برقم لوحة

521
00:42:04,271 --> 00:42:07,358 
‫يبدوا أننا لم نقم بتغطية
‫الحماية من المتفجرات

522
00:42:09,527 --> 00:42:10,819 
‫إلى ماذا تحتاج؟

523
00:42:11,195 --> 00:42:16,200 
‫انتهينا من مستودع الخشب
‫وننسحب من تجارة السلاح

524
00:42:17,493 --> 00:42:19,370 
‫التأخر أفضل من عدم حصوله

525
00:42:22,206 --> 00:42:24,542 
‫- هذا كل شيء؟
‫- لا

526
00:42:25,084 --> 00:42:29,046 
‫هنالك رجل يعمل لديك في المطحنة
‫"غاري باتنر"

527
00:42:29,296 --> 00:42:31,507 
‫أجل، إنه عامل جيد ماذا عنه؟

528
00:42:32,007 --> 00:42:33,467 
‫إنه يخسر منزله

529
00:42:34,176 --> 00:42:37,555 
‫لديه دخل بسيط
‫وفتاة لديها مشكلات

530
00:42:38,347 --> 00:42:40,140 
‫أقدّر لك إن ساعدتهما

531
00:42:40,849 --> 00:42:43,936 
‫أنا مديره ولست ملاكه الحارس

532
00:42:44,103 --> 00:42:47,815 
‫هيا يا "أوزوالد"، اقترض
‫بعض المال من النقابة

533
00:42:48,732 --> 00:42:50,901 
‫لا تدعه يفقد منزله

534
00:42:51,277 --> 00:42:53,320 
‫قد أساعده لكننا مفلسون

535
00:42:55,030 --> 00:42:56,782 
‫لمَ الأمر مهم لك؟

536
00:42:59,618 --> 00:43:00,828 
‫لا أدري

537
00:43:03,455 --> 00:43:05,207 
‫سأدين لك بمعروف

538
00:43:07,376 --> 00:43:09,420 
‫سأترشح لمنصب المحافظ

539
00:43:10,129 --> 00:43:11,463 
‫"هيل" انتهى

540
00:43:12,464 --> 00:43:14,216 
‫قد أحتاج إلى خدمات

541
00:43:14,758 --> 00:43:21,056 
‫- مهما تحتاج
‫- سأبقى على اتصال

542
00:43:33,736 --> 00:43:37,197 
‫مرحباً، ماذا؟

543
00:43:38,115 --> 00:43:39,325 
‫اهدئي

544
00:43:42,036 --> 00:43:43,287 
‫شكراً

545
00:43:43,412 --> 00:43:44,622 
‫لا مشكلة

546
00:43:48,709 --> 00:43:50,169 
‫لديكم 40 دقيقة

547
00:43:50,628 --> 00:43:51,837 
‫نعرف عملنا

548
00:43:55,549 --> 00:43:57,051 
‫لتبدأ الجلسة

549
00:44:02,514 --> 00:44:04,308 
‫انتهت الخطبة

550
00:44:22,117 --> 00:44:23,827 
‫يحتاجك "جاكس" في المطبخ

551
00:44:24,244 --> 00:44:27,498 
‫- ما الأمر؟
‫- تطورات مع المدعية العامة

552
00:44:38,342 --> 00:44:40,094 
‫تحدثت مع "تارا"

553
00:44:40,219 --> 00:44:43,472 
‫قلت لك إن عائلتي خارج الحدود

554
00:44:43,764 --> 00:44:45,140 
‫أردت سماع طرفها

555
00:44:45,349 --> 00:44:46,809 
‫لهذا تسميها بالكاذبة؟

556
00:44:46,934 --> 00:44:48,560 
‫ماذا؟ أنا لم أسمّها

557
00:44:48,686 --> 00:44:51,063 
‫قلت إنها ساقطة متلاعبة

558
00:44:51,146 --> 00:44:53,524 
‫إن أخبرتك ذلك فهي هكذا

559
00:45:00,114 --> 00:45:01,407 
‫هيا

560
00:45:17,464 --> 00:45:19,425 
‫لن تريدي الذهاب للخلف الآن

561
00:45:19,550 --> 00:45:21,260 
‫سيؤذيان بعضهما بسببي

562
00:45:21,927 --> 00:45:24,555 
‫هيا أوقف هذا، أرجوك يا "هاب"

563
00:45:24,847 --> 00:45:26,140 
‫هيا بنا

564
00:45:31,103 --> 00:45:32,813 
‫هيا يا "جاكس"، توقف

565
00:45:33,063 --> 00:45:34,565 
‫توقف يا "جاكسون"

566
00:45:39,486 --> 00:45:40,779 
‫يا إلهي

567
00:45:41,238 --> 00:45:43,907 
‫أنا آسف
‫لم أرغب بأن يحدث هكذا

568
00:45:44,283 --> 00:45:48,328 
‫تأسف؟
‫إنها سبب محاولتنا قتل بعضنا

569
00:45:48,412 --> 00:45:51,331 
‫ليس لديك فكرة عما فعلته لك

570
00:45:51,498 --> 00:45:54,418 
‫أنا أعرف كل ما أحتاج إلى معرفته

571
00:45:54,585 --> 00:45:56,753 
‫ماذا عن الزيارات الزوجية مع "كلاي"؟

572
00:45:56,837 --> 00:45:58,547 
‫- لا
‫- كلا، كلا

573
00:45:58,672 --> 00:46:00,090 
‫أخبرته بما فعلت أنا

574
00:46:00,215 --> 00:46:02,759 
‫الآن عليه أن يعرف
‫ماذا فعلت أنت له

575
00:46:07,890 --> 00:46:09,766 
‫وماذا حدث مع "كلاي"؟

576
00:46:14,688 --> 00:46:16,356 
‫أرغمها حراس الزنزانة

577
00:46:17,399 --> 00:46:21,945 
‫على معاشرته
‫فيما كانوا يشاهدون

578
00:46:23,655 --> 00:46:25,407 
‫فيما كانوا يستمتعون

579
00:46:28,285 --> 00:46:29,953 
‫هذا لا يهم

580
00:46:30,037 --> 00:46:31,288 
‫انتهى

581
00:46:36,502 --> 00:46:37,753 
‫كلا

582
00:46:42,883 --> 00:46:48,889 
‫تحدثت مع "مارغريت"
‫التي أكدت ما ترفض تصديقه

583
00:46:49,097 --> 00:46:51,058 
‫كل هذا كذب

584
00:46:51,600 --> 00:46:54,061 
‫الحمل والإجهاض

585
00:46:54,853 --> 00:46:57,105 
‫تريد "تارا" الانسحاب

586
00:46:57,856 --> 00:47:02,444 
‫منك ومن النادي ومن "تشارمنغ"

587
00:47:03,654 --> 00:47:07,741 
‫إنها توقع للطلاق وستأخذ
‫ولديك منك،

588
00:47:09,785 --> 00:47:11,370 
‫منا جميعاً

589
00:47:13,455 --> 00:47:14,748 
‫وأنا آسفة

590
00:47:15,541 --> 00:47:16,792 
‫أنا أحبها أيضاً

591
00:47:18,168 --> 00:47:20,170 
‫لكن هذه هي الحقيقة

592
00:47:22,673 --> 00:47:28,679 
‫وإن لم تخبرك
‫يجب أن تجد شخصاً يخبرك

593
00:48:05,507 --> 00:48:08,594 
‫- شكراً على المجيء
‫- أجل بدا الأمر هاماً

594
00:48:08,719 --> 00:48:12,180 
‫أجل إنه يتعلق بـ"تارا" والطفلين

595
00:48:12,848 --> 00:48:14,766 
‫من هنا رجاءً

596
00:48:16,810 --> 00:48:18,061 
‫هيا

597
00:48:26,028 --> 00:48:27,779 
‫اجلسي

598
00:48:29,740 --> 00:48:30,991 
‫سأعود حالاً

599
00:48:37,706 --> 00:48:41,001 
‫اجلسي

600
00:48:48,800 --> 00:48:50,886 
‫لن أضطر لأذيتك

601
00:48:56,016 --> 00:48:58,310 
‫أريد طرح بعض الأسئلة

602
00:49:00,979 --> 00:49:02,939 
‫أرجوك لا تفعل هذا

603
00:49:04,232 --> 00:49:06,068 
‫هل "تارا" تطلقني؟

604
00:49:08,445 --> 00:49:09,780 
‫أجيبي!

605
00:49:13,325 --> 00:49:14,576 
‫أجل

606
00:49:16,536 --> 00:49:18,288 
‫هل تأخذ ولديّ؟

607
00:49:25,587 --> 00:49:26,880 
‫الحمل؟

608
00:49:27,839 --> 00:49:30,050 
‫- لم أفعل...
‫- هل كان...

609
00:49:34,429 --> 00:49:35,847 
‫هل كان كذباً؟

610
00:49:37,224 --> 00:49:38,975 
‫أجل أعتقد ذلك

611
00:49:41,853 --> 00:49:43,063 
‫لماذا؟

612
00:49:43,814 --> 00:49:47,776 
‫التنازل عن حضانة كي لا تأخذ "جيما" الولدين

613
00:49:56,034 --> 00:49:57,786 
‫رجاءً لا تؤذني

614
00:50:02,499 --> 00:50:03,750 
‫اخرجي

615
00:50:05,377 --> 00:50:08,046 
‫- كانت تحاول "تارا"...
‫- اخرجي

616
00:50:42,581 --> 00:50:44,666 
‫هل حصلت على ما تحتاج؟

617
00:50:47,294 --> 00:50:48,545 
‫أجل

618
00:50:51,923 --> 00:50:53,175 
‫قطعت لي وعداً يا بني

619
00:50:54,676 --> 00:50:55,969 
‫لا يتأذى أحد

620
00:50:58,972 --> 00:51:00,182 
‫أجل

621
00:51:02,684 --> 00:51:04,352 
‫لن يتأذى أحد

622
00:51:20,577 --> 00:51:24,664 
‫- مرحباً
‫- "تارا"، هنا "آلي لولين"

623
00:51:27,334 --> 00:51:29,211 
‫لماذا ذهبت إلى "تارا"؟

624
00:51:29,336 --> 00:51:31,046 
‫ليس هذا ما أردت

625
00:51:31,588 --> 00:51:32,839 
‫لا أدري

626
00:51:34,716 --> 00:51:39,012 
‫اعتقدت أنها ربما كانت تعرف
‫كل الضرر الذي يحصل

627
00:51:40,472 --> 00:51:42,516 
‫أعتقد أن هذا ارتد عليك

628
00:51:43,683 --> 00:51:44,935 
‫أجل

629
00:51:52,567 --> 00:51:54,736 
‫لديها أمور لتقولها عنك

630
00:51:55,403 --> 00:51:56,613 
‫أنا واثقة أنها قالتها

631
00:51:59,616 --> 00:52:00,826 
‫وعن "جون"

632
00:52:11,211 --> 00:52:12,462 
‫ماذا أخبرتك؟

633
00:52:14,548 --> 00:52:15,757 
‫أنك قتلته

634
00:52:19,553 --> 00:52:21,263 
‫هل هناك أي صحة من ذلك؟

635
00:52:45,495 --> 00:52:48,707 
‫كان يحاول إخراج النادي
‫من تجارة الأسلحة

636
00:52:50,792 --> 00:52:53,336 
‫كان الأمر بنفس شدته الآن

637
00:52:53,795 --> 00:52:57,424 
‫كان يسافر ذهاباً وإياباً إلى "بلفاسات"

638
00:52:57,674 --> 00:52:59,593 
‫يحاول إصلاح الأمور مع الأيرلنديين

639
00:53:03,722 --> 00:53:05,390 
‫ووقع في حب إحداهن

640
00:53:08,143 --> 00:53:09,686 
‫"مورين أشبي"

641
00:53:11,146 --> 00:53:14,441 
‫كان شقيقها قسيساً، صديق "جون"

642
00:53:15,901 --> 00:53:19,779 
‫يساعد في إرساء فترة انتقالية سلمية
‫مع "الجيش الجمهوري الأيرلندي"

643
00:53:24,409 --> 00:53:25,660 
‫اكتشفت الأمر

644
00:53:28,413 --> 00:53:30,916 
‫وبدأت أقضي الوقت مع "كلاي"

645
00:53:35,295 --> 00:53:39,215 
‫مات ابني "توماس" عندما
‫كان "جون" في إحدى رحلاته

646
00:53:40,842 --> 00:53:43,845 
‫ولم أكن لطيفة
‫عندما عاد إلى المنزل

647
00:53:46,431 --> 00:53:51,061 
‫بألم وغضب من فقدان طفلي
‫جعلت الأمر يقع عليه

648
00:53:52,729 --> 00:53:56,274 
‫وأصبح منهكاً بعد ذلك

649
00:53:58,318 --> 00:54:00,570 
‫المحادثات مع "الجيش الجمهوري الأيرلندي"
‫فشلت

650
00:54:00,987 --> 00:54:03,406 
‫جمعهم "كلاي" و"ماكغي" من جديد

651
00:54:03,823 --> 00:54:09,329 
‫وفي الاتجاه الآخر تعززت تجارة السلاح
‫للنادي مما جعلهم لاعبين

652
00:54:11,790 --> 00:54:12,958 
‫لكن "جيه تي"...

653
00:54:14,960 --> 00:54:20,423 
‫بدأ يكتب
‫في مذكراته، مخطوطة

654
00:54:21,633 --> 00:54:23,635 
‫كانت اعترافات مستنزفة

655
00:54:23,760 --> 00:54:28,974 
‫تشكك في كل خياراته
‫ندم على كل ما فعله في "سامكرو"

656
00:54:31,601 --> 00:54:36,314 
‫توقف عن الاهتمام بالنادي
‫وبعائلته

657
00:54:39,401 --> 00:54:41,736 
‫وكانت فترة خطيرة هنا

658
00:54:42,904 --> 00:54:44,489 
‫حرب مع "المايا"

659
00:54:45,073 --> 00:54:47,367 
‫والشرطة الفدرالية تخترق فروع النادي

660
00:54:49,577 --> 00:54:51,329 
‫الكل كان خائفاً

661
00:54:56,501 --> 00:54:58,962 
‫كان "جيه تي" حلقة ضعيفة

662
00:55:14,602 --> 00:55:16,229 
‫لم تجيبي على سؤالي

663
00:55:19,774 --> 00:55:21,192 
‫أنا لم أقتله

664
00:55:23,236 --> 00:55:25,071 
‫لكنني عرفت أن هذا
‫كان يجب ان يحصل

665
00:55:26,865 --> 00:55:30,368 
‫مثلما عرفت أنت ما يجب
‫أن يحدث مع "اركاديو"

666
00:55:32,829 --> 00:55:39,335 
‫نحن نعيش ونموت بهذا القانون
‫أعلم الآن وعلمت يومها

667
00:55:39,461 --> 00:55:43,840 
‫ولم أُخفي رأيي عن الرجل الذي أحببته

668
00:55:49,304 --> 00:55:52,724 
‫أعطيت موافقتي لـ"كلاي"
‫لقتل "جون تيلر"

669
00:56:03,443 --> 00:56:08,865 
‫لم أخبر أحداً بهذا
‫حتى لابني

670
00:56:46,986 --> 00:56:50,698 
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟

671
00:56:50,782 --> 00:56:52,075 
‫أنا بخير

672
00:56:53,785 --> 00:56:56,412 
‫صديقتك هنا تريد التحدث

673
00:56:57,664 --> 00:56:59,082 
‫فتاة مفتاح العجلات؟

674
00:56:59,207 --> 00:57:03,461 
‫أجل، لم تقل الكثير
‫سوى أنها تريد رؤيتك

675
00:57:04,462 --> 00:57:06,005 
‫سأتحدث معها بمفردي

676
00:57:07,632 --> 00:57:09,175 
‫إنها لا تحزم أغراضها

677
00:57:14,055 --> 00:57:16,933 
‫- هيا
‫- حسناً، إلى الأعلى

678
00:57:17,308 --> 00:57:19,060 
‫أنت أيضاً يا سيد "كازو"

679
00:57:32,949 --> 00:57:35,410 
‫رجل مثل "كازو" مثير للاهتمام

680
00:57:35,827 --> 00:57:38,204 
‫وجدناه في سلة أمام باب منزلنا

681
00:57:40,957 --> 00:57:42,292 
‫ماذا حدث؟

682
00:57:44,461 --> 00:57:46,421 
‫أصيب بمفتاح عجلة

683
00:57:47,964 --> 00:57:52,302 
‫أنا آسفة على النافذة

684
00:57:52,844 --> 00:57:54,095 
‫والدراجة

685
00:57:56,514 --> 00:57:58,349 
‫تحدثت مع والدك

686
00:57:59,601 --> 00:58:00,852 
‫أعرف هذا

687
00:58:04,481 --> 00:58:07,567 
‫لست متأكدة مما حدث

688
00:58:09,027 --> 00:58:11,070 
‫وجدت مقالة

689
00:58:11,821 --> 00:58:13,990 
‫وعلمت أنكم انتقلتم إلى هنا

690
00:58:17,660 --> 00:58:20,788 
‫لدي بعض المشاكل

691
00:58:21,289 --> 00:58:25,168 
‫تحصل في رأسي

692
00:58:27,253 --> 00:58:28,880 
‫جميعنا كذلك

693
00:58:33,259 --> 00:58:37,597 
‫والدي قال إنك تحدثت مع مديره

694
00:58:39,015 --> 00:58:41,309 
‫لمساعدتنا في الحفاظ على المنزل

695
00:58:43,770 --> 00:58:47,023 
‫لمَ قد تفعل ذلك بعد ما فعلته بك؟

696
00:58:50,151 --> 00:58:53,112 
‫إنها طريقتي للاعتذار لأم

697
00:59:03,039 --> 00:59:04,290 
‫شكراً

698
01:02:06,889 --> 01:02:08,891 
‫ترجمة "إيفون نمور"

