﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:04,337 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,546 --> 00:00:06,005 
‫راجعنا اتفاق حماية الشهود

3
00:00:06,089 --> 00:00:08,049 
‫- وشملنا ابنيك
‫- هل معك الدليل؟

4
00:00:09,134 --> 00:00:11,553 
‫ستحصل عليه عندما
‫أعرف أن الحصانة والحماية جاهزان

5
00:00:12,137 --> 00:00:15,432 
‫- هذه ليست لعبة
‫- أعلم أنها ليست لعبة

6
00:00:15,557 --> 00:00:18,852 
‫هذه حياتي، أرسل الوثائق لـ"غلاندر"
‫عندما يقول إنني محمية

7
00:00:19,352 --> 00:00:20,687 
‫سآخذ ولديّ وأقابلك الليلة

8
00:00:20,979 --> 00:00:22,856 
‫سوف ندخلك مساء الغد

9
00:00:23,356 --> 00:00:24,816 
‫أقدر لك كل المساعدة

10
00:00:24,941 --> 00:00:26,109 
‫فقط أريد أن أفهم

11
00:00:26,443 --> 00:00:28,945 
‫هناك فرصة أن تدخل "تارا" السجن

12
00:00:29,362 --> 00:00:30,363 
‫وتريدين أن أساعدك

13
00:00:30,989 --> 00:00:33,658 
‫خنتني، لكنك عدت لكسب الثقة

14
00:00:34,075 --> 00:00:37,954 
‫- "جاكس" لن يدعني أتقرب من "أيبل"
‫- أنا سأتعامل معه، أنت أقلعي فقط

15
00:00:38,329 --> 00:00:40,749 
‫ما يحدث في "أوكتاون"
‫يبقى في "أوكتاون"

16
00:00:40,999 --> 00:00:42,417 
‫- ماذا حدث؟
‫- الأنباء أن "جاكس"

17
00:00:42,625 --> 00:00:45,170 
‫يسلم سلاح الأيرلنديين
‫لـ"أوغست ماركس"

18
00:00:45,587 --> 00:00:48,757 
‫- هذا يجعلها مشكلةً لنا
‫- سأجري لقاءً مع النادي وأرى

19
00:00:48,882 --> 00:00:51,342 
‫كان عليه التفكير بهذا قبل
‫البدء بقتل الآخرين

20
00:00:51,426 --> 00:00:54,471 
‫"واهيوا" وجد الشاحنة
‫والأسلحة اختفت والرجال قتلوا

21
00:00:54,637 --> 00:00:57,098 
‫- يا إلهي، من فعلها؟
‫- "لين"

22
00:00:57,474 --> 00:00:58,600 
‫كل هذا يزيد سوءاً

23
00:00:58,767 --> 00:01:01,478 
‫لهذا تحتاج "أوغست ماركس"

24
00:01:01,561 --> 00:01:02,854 
‫- نعم
‫- أحتاج مساعدة

25
00:01:02,979 --> 00:01:05,231 
‫"بوبي" ينزف ثانيةً
‫والرجال مع "جاكس"

26
00:01:05,356 --> 00:01:07,525 
‫- هل أحضر معي شيئاً؟
‫- كلا

27
00:01:07,650 --> 00:01:09,444 
‫هل هناك شخص يبقى مع الولدين؟

28
00:01:09,569 --> 00:01:10,820 
‫إنهما في منزلي مع "واين"

29
00:01:10,904 --> 00:01:15,241 
‫أخبر "جيما" أنني هددتك وأخذتهم
‫ليس لديك خيار

30
00:01:15,617 --> 00:01:16,868 
‫"أيبل" أنا أمك الحقيقية

31
00:01:16,993 --> 00:01:19,245 
‫- أنا أمك، أحبك
‫- اخرسي

32
00:01:19,954 --> 00:01:21,998 
‫- هذا "ماركس"؟
‫- هذا الزعيم

33
00:01:23,333 --> 00:01:24,959 
‫أيها الخائن

34
00:01:25,627 --> 00:01:27,504 
‫لا تقلق سينتهي على خير

35
00:01:30,632 --> 00:01:34,511 
‫تحدث مع منظمتك
‫أخبرهم أنني جاد بالعمل معهم

36
00:01:34,677 --> 00:01:38,014 
‫إذا قدمت المنتج سأبيعه
‫إلى ضعف عدد الشراة

37
00:01:38,139 --> 00:01:41,434 
‫عليك أن تخفف العبء
‫أنت تصيب الجميع بالتوتر

38
00:01:41,768 --> 00:01:44,145 
‫ساعدوني، "جوس" يعاني من مشكلة نا

39
00:01:44,270 --> 00:01:45,522 
‫حبوب "أوكسي"

40
00:01:46,189 --> 00:01:49,651 
‫أنا آسف، قال "جاكس" علي فعل ذلك
‫وقمت بطريقي

41
00:01:50,235 --> 00:01:52,237 
‫هل قتلت "دارفني"؟

42
00:01:52,862 --> 00:01:53,780 
‫لا جواب بعد

43
00:01:59,077 --> 00:02:01,913 
‫- أخذت ابنيّ
‫- يبدو أنها عقدت اتفاقاً

44
00:02:13,174 --> 00:02:18,555 
‫هناك دروس تجدها هنا
‫لكن معظمها أفعلها كي تعرفني

45
00:02:20,431 --> 00:02:25,353 
‫مؤخراً وأنا أكتب هذا أدرك
‫أن هناك أشياء لي بقدر ما هي لك

46
00:02:27,063 --> 00:02:30,066 
‫هذا المكان الذي أفتح فيه قلبي تماماً

47
00:02:30,733 --> 00:02:33,069 
‫القلم والورقة لا يطلقون أي أحكام

48
00:02:33,611 --> 00:02:34,445 
‫ولا تصويت

49
00:02:35,321 --> 00:02:39,701 
‫هذا يتلقى حقيقتي ويدعني أقلب صفحتي

50
00:02:41,828 --> 00:02:45,373 
‫واليوم هذه حقيقتي

51
00:02:47,625 --> 00:02:50,837 
‫أنا خائف معظم الوقت

52
00:02:52,005 --> 00:02:57,427 
‫خائف مما فعلت وما أفعل
‫وما علي فعله

53
00:02:58,344 --> 00:03:00,221 
‫ليس خوفاً يعيقني

54
00:03:00,763 --> 00:03:02,891 
‫في الواقع إنه العكس تماماً

55
00:03:03,516 --> 00:03:04,893 
‫أنا أعيش عليه

56
00:03:05,351 --> 00:03:06,603 
‫أنا أتوق له

57
00:03:07,020 --> 00:03:10,398 
‫أحتاج تدفق الرعب ليخرجني
‫في سريري صباحاً

58
00:03:11,941 --> 00:03:13,026 
‫إنه في جيناتي

59
00:03:20,533 --> 00:03:24,329 
‫لدي ندم كبير على العنف
‫الذي قمت به

60
00:03:25,496 --> 00:03:27,457 
‫المخطط له والعفوي

61
00:03:28,791 --> 00:03:34,047 
‫لكن أعتقد أن أكثر ما يحزنني
‫هو أنني تعلمت تبرير سلوكي

62
00:03:36,257 --> 00:03:39,886 
‫دائماً أجد سبباً
‫أو قضية أو حاجة

63
00:03:40,345 --> 00:03:45,725 
‫تسمح لي بسكب الشحم على الذنب
‫وحشره في حافظة الهمجية

64
00:03:47,810 --> 00:03:52,273 
‫أصبحت هذا الشيء الوحيد
‫الذي كرهته

65
00:03:52,357 --> 00:03:54,150 
‫"(كلاي مورو)
‫سجن الولايات الجنوبية 396784"

66
00:03:58,613 --> 00:04:01,824 
‫ومع هذا الإدراك تأتي فترة أيام

67
00:04:02,158 --> 00:04:06,663 
‫أحياناً أسابيع أتحاشى فيها
‫النظر إلى المرآة

68
00:04:07,413 --> 00:04:13,086 
‫كرهي لذاتي عميق وملموس
‫وأشعر باندافع في صورتي

69
00:04:13,711 --> 00:04:17,757 
‫أكسر الزجاج وأجرح نفسي
‫بقطع الانعكاس المتكسر

70
00:04:21,010 --> 00:04:25,139 
‫منذ مقتل صديقي الحميم
‫فقدت مركزيتي

71
00:04:26,432 --> 00:04:29,936 
‫"أوب" كان دائماً مرشدي
‫إلى القطب الصحيح

72
00:04:30,478 --> 00:04:34,565 
‫الآن شكي وحس الخداع
‫ينبح بصوت عال في رأسي

73
00:04:34,691 --> 00:04:37,402 
‫معظم الوقت لا أسمع سواه

74
00:04:40,780 --> 00:04:47,453 
‫الحب، الرفقة، الحرية
‫كل ما أريده من هذه الحياة

75
00:04:47,620 --> 00:04:49,789 
‫ضاعت في الزحام

76
00:04:53,167 --> 00:04:59,674 
‫اعذرا انغماسي يا ولديّ
‫لكن اليوم ربما يوم نتذكره جميعاً

77
00:05:00,550 --> 00:05:01,801 
‫يوم مصيريّ

78
00:05:02,719 --> 00:05:05,263 
‫أريدكما أن تتذكرا
‫هذا التدوين لتعرفا

79
00:05:05,388 --> 00:05:08,725 
‫على الأقل أن والدكما
‫كان صادقاً تماماً

80
00:05:09,642 --> 00:05:14,856 
‫كي تعلما أنني قلت الحقيقة عندما
‫أخبرتكما أنكما أهم شيء بالنسبة لي

81
00:05:16,274 --> 00:05:17,942 
‫ولن أؤذيكما قط

82
00:05:18,318 --> 00:05:19,569 
‫لن أتخلى عنكما قط

83
00:05:26,784 --> 00:05:28,077 
‫أحبك يا "أيبل"

84
00:05:29,078 --> 00:05:30,330 
‫أحبك يا "توماس"

85
00:05:30,872 --> 00:05:33,499 
‫أكثر من أي شيء أو أي أحد

86
00:05:33,833 --> 00:05:35,418 
‫وسأحبكما دائماً

87
00:05:36,377 --> 00:05:40,548 
‫كل شيء أفعله
‫أفعله من أجل ابنيّ

88
00:06:12,121 --> 00:06:14,916 
‫"(هاري أوبي ونستون)
‫ابن مخلص، أب شجاع، صديق وفي"

89
00:07:14,016 --> 00:07:16,561 
‫كلا، أوقفهم حتى تسمع مني

90
00:07:18,062 --> 00:07:19,522 
‫"تارا" لم تعد إلى المنزل

91
00:07:19,939 --> 00:07:22,442 
‫وضعنا وحدةً في المنزل
‫و"سانت توماس" ومتجر "تيلر مورو"

92
00:07:22,775 --> 00:07:24,694 
‫تحدثت مع محاميها في المستشفى

93
00:07:25,027 --> 00:07:26,237 
‫لم تسمع منها

94
00:07:26,362 --> 00:07:28,656 
‫- إنها خائفة
‫- هل تظن أنها هربت؟

95
00:07:28,739 --> 00:07:31,033 
‫- إنها أذكى من هذا
‫- أجل

96
00:07:31,993 --> 00:07:33,786 
‫نفدت خياراتها

97
00:07:33,953 --> 00:07:36,247 
‫بحلول الآن، هم يعرفون
‫أنها أخذت الولدين

98
00:07:36,372 --> 00:07:37,999 
‫ليس هناك عودة

99
00:07:38,249 --> 00:07:41,169 
‫هل تعتقد حقاً "تيلر" سيقتلها
‫عندما يعلم بما فعلت؟

100
00:07:45,506 --> 00:07:46,757 
‫لنعرف هذا

101
00:07:49,802 --> 00:07:51,429
{\an8}‫هيا بنا

102
00:07:59,270 --> 00:08:00,521
{\an8}‫شكراً

103
00:08:09,780 --> 00:08:11,324
{\an8}‫- مرحباً
‫- مرحباً عزيزتي

104
00:08:12,366 --> 00:08:13,826
{\an8}‫هل أنت بخير؟

105
00:08:13,951 --> 00:08:16,454
{\an8}‫أجل متألم لكن بخير

106
00:08:17,079 --> 00:08:20,541
{\an8}‫- هل سمعت من "جاكس"؟
‫- أجل إنه في طريقه

107
00:08:20,791 --> 00:08:24,545
{\an8}‫لأنني رأيت "كوين" والمأمور
‫خارج منزله عندما غادرت

108
00:08:26,005 --> 00:08:28,299
{\an8}‫حسناً سنأخذ "ويست" عند الكوخ

109
00:08:28,424 --> 00:08:32,220 
‫و"مونتيز" عند مشفى "سانت توماس"
‫عندما تظهر سنخبركم فوراً

110
00:08:32,929 --> 00:08:35,014
{\an8}‫ربما الآن هي تحت الحماية

111
00:08:35,181 --> 00:08:38,267
{\an8}‫فلماذا المأمور خارج المنزل؟

112
00:08:38,809 --> 00:08:41,938
{\an8}‫إذا وشت بالنادي، لكنا محتجزين من الآن

113
00:08:42,063 --> 00:08:43,940 
‫سنجد حلاً مع "جاكس"
‫هيا بنا

114
00:08:47,818 --> 00:08:50,780 
‫ألديك دقيقة؟

115
00:08:53,407 --> 00:08:54,659
{\an8}‫أجل

116
00:08:56,452 --> 00:08:59,330
{\an8}‫عزيزي، اذهب عند "ساردوتشي"

117
00:08:59,455 --> 00:09:03,876
{\an8}‫خذ بعض النقانق والفلفل وبعض
‫لفات الخبز الصلبة والمقبلات

118
00:09:04,460 --> 00:09:06,379
{\an8}‫لا بد أن الرجال جائعون

119
00:09:06,504 --> 00:09:10,132
{\an8}‫"ساردوتشي"؟
‫أستطيع صنع شطائر أفضل هنا

120
00:09:14,136 --> 00:09:18,266
{\an8}‫هيا سأعرفك إلى صديقتي "نينا"
‫ذات واقي الركبتين

121
00:09:18,391 --> 00:09:20,560
{\an8}‫تفضلهما بطريقة مريعة بعض الشيء

122
00:09:20,685 --> 00:09:21,978
{\an8}‫لماذا يسمونها ذات واقي الركبتين؟

123
00:09:22,603 --> 00:09:26,399
{\an8}‫- أين ولدت؟
‫- "نيو جيرسي" وكالة الحدائق

124
00:09:26,524 --> 00:09:28,651
{\an8}‫حقاً؟ أي مخرج؟

125
00:09:30,278 --> 00:09:33,322 
‫أحب هذه الفتاة، إنها مرحة

126
00:09:33,406 --> 00:09:34,865
{\an8}‫أجل ظريفة

127
00:09:35,616 --> 00:09:37,660
{\an8}‫مجنونة لكن ظريفة

128
00:09:38,202 --> 00:09:40,288
{\an8}‫"جاكس" يصلح أضرارها

129
00:09:45,042 --> 00:09:46,294 
‫ماذا عنك؟

130
00:09:47,587 --> 00:09:50,089 
‫أين وصلت بإصلاح الأضرار؟

131
00:09:52,550 --> 00:09:53,926 
‫ليس مثلك

132
00:09:54,468 --> 00:09:56,220 
‫رائحتك تفوح من مبيض الملابس

133
00:09:57,388 --> 00:10:00,099 
‫أجل كنت منشغلة

134
00:10:01,183 --> 00:10:03,019 
‫"تار" لا تحسن التنظيف

135
00:10:03,978 --> 00:10:05,396 
‫هناك عمل أكثر بكثير
‫يجب القيام به

136
00:10:08,149 --> 00:10:09,734 
‫تهربت من سؤالي

137
00:10:12,486 --> 00:10:14,071 
‫هل أنت بخير؟

138
00:10:15,990 --> 00:10:17,366 
‫أنا آسف بشأن "ديوسا"

139
00:10:17,617 --> 00:10:21,412 
‫- أهملت عدد الأقراص
‫- هذا هراء

140
00:10:23,247 --> 00:10:26,125 
‫أنت لست الشخص الذي
‫يفقد مسارهيا "جوس"

141
00:10:28,878 --> 00:10:31,505 
‫كنت تعلم أن هذه الكمية قد تقتلك

142
00:10:33,049 --> 00:10:34,300 
‫لكنها لم تفعل

143
00:10:37,470 --> 00:10:39,388 
‫ممتن أم خائب الأمل؟

144
00:10:44,935 --> 00:10:46,687 
‫لا أريد أن أموت

145
00:10:48,481 --> 00:10:49,857 
‫أنا فقط...

146
00:10:50,483 --> 00:10:53,110 
‫غير واثق كيف أعيش حياتي الآن

147
00:10:56,947 --> 00:10:58,616 
‫هل ستخبري "جاكس"؟

148
00:11:00,618 --> 00:11:01,869 
‫لا

149
00:11:05,164 --> 00:11:07,541 
‫لديه ما يكفي الآن

150
00:11:09,418 --> 00:11:10,670 
‫أجل

151
00:11:17,385 --> 00:11:20,763 
‫هل قال "نيرو" شيئاً
‫عن ليلة أمس؟

152
00:11:22,848 --> 00:11:26,894 
‫ربما أني بالغت بمشاركة
‫بعض المعلومات

153
00:11:30,773 --> 00:11:33,692 
‫لا بأس
‫كان يعلم أنك منحرف

154
00:11:36,612 --> 00:11:37,905 
‫لا تقلق

155
00:11:38,364 --> 00:11:39,573 
‫لم يقل شيئاً

156
00:11:39,865 --> 00:11:41,158 
‫ولن يفعل

157
00:11:42,618 --> 00:11:45,329 
‫أجل، حسناً

158
00:11:49,750 --> 00:11:52,002 
‫يجب أن تقرر ما تريد يا عزيزي

159
00:11:52,795 --> 00:11:54,130 
‫هل تسمعني؟

160
00:11:55,506 --> 00:11:58,134 
‫الوهن عائق

161
00:12:00,428 --> 00:12:02,513 
‫لا مكان له في هذه الحياة

162
00:12:06,267 --> 00:12:09,645 
‫ثق بي أنا أعرف

163
00:12:15,526 --> 00:12:18,028 
‫مرحباً أين كنت؟

164
00:12:19,947 --> 00:12:21,574 
‫أقود دراجتي فحسب

165
00:12:23,826 --> 00:12:25,077 
‫أنا بخير

166
00:12:25,536 --> 00:12:26,829 
‫هل سمعت شيئاً؟

167
00:12:28,539 --> 00:12:29,790 
‫لا

168
00:12:30,291 --> 00:12:31,542 
‫الكل في الأعلى

169
00:12:33,210 --> 00:12:35,129 
‫حسناً شكراً

170
00:12:37,339 --> 00:12:38,883 
‫هل "نيرو" في "ديوسا"؟

171
00:12:38,966 --> 00:12:41,760 
‫في "ستوكتون"، سيعود خلال ساعات

172
00:12:42,344 --> 00:12:46,182 
‫- سحقاً!
‫- هل تمزح معي؟

173
00:12:47,183 --> 00:12:49,518 
‫سوف أضرب هذه الفتاة السوداء

174
00:12:49,685 --> 00:12:51,645 
‫أمي ليس اليوم

175
00:12:56,025 --> 00:12:57,735 
‫يجب أن نتحدث يا "جاكسون"

176
00:13:04,909 --> 00:13:07,286 
‫أخبري "نيرو" أنني سأقابله
‫في "ديوسا"

177
00:13:16,253 --> 00:13:19,423 
‫- سيدة "تيلر"
‫- اذهبي إلى الجحيم

178
00:13:22,927 --> 00:13:24,762 
‫لا أحد يختار عائلته

179
00:13:26,180 --> 00:13:27,431 
‫ماذا تريدين؟

180
00:13:30,351 --> 00:13:33,354 
‫أريد التحدث مع السيد "تيلر" وحدنا

181
00:13:37,691 --> 00:13:38,943 
‫أجل

182
00:13:55,292 --> 00:13:58,754 
‫يبدو أن الروابط بيننا تتعمق

183
00:14:00,256 --> 00:14:03,217 
‫- كيف هذا؟
‫- هل تعلم أين زوجتك؟

184
00:14:06,762 --> 00:14:08,681 
‫أخذت الولدين

185
00:14:09,265 --> 00:14:11,392 
‫- لبعض العزلة
‫- إلى أين؟

186
00:14:14,103 --> 00:14:15,396 
‫لماذا تهتمين؟

187
00:14:17,356 --> 00:14:18,607 
‫كان لدينا اجتماع

188
00:14:19,149 --> 00:14:20,401 
‫وقد فوتته

189
00:14:21,151 --> 00:14:24,238 
‫أحاول معرفة إن كنت ستعيد ترتبيه

190
00:14:28,617 --> 00:14:30,494 
‫عندما أراها سأخبرها

191
00:14:42,298 --> 00:14:45,426 
‫هل تتصارع مع حاجتك
‫لتكون رجلاً صالحاً؟

192
00:14:46,886 --> 00:14:52,266 
‫أنا أتصارع مع كل حاجاتي
‫مثل الجميع

193
00:14:53,058 --> 00:14:55,561 
‫أعتقد أننا نتصارع معها كل يوم

194
00:14:56,437 --> 00:14:59,315 
‫ما تفعله ضد ما هي شخصيتك

195
00:15:04,153 --> 00:15:05,404 
‫هل انتهينا؟

196
00:15:11,827 --> 00:15:14,121 
‫أعلم كم تحب "تارا"

197
00:15:15,122 --> 00:15:17,416 
‫وأفهم كم عمق حبها لك

198
00:15:19,209 --> 00:15:21,629 
‫الخيانة شعور قوي

199
00:15:23,797 --> 00:15:30,220 
‫لا يمكن مضاهاته إلا بغريزة الأمومة
‫لأم تحمي صغارها

200
00:15:30,346 --> 00:15:33,974 
‫لا أحتاج إلى درس
‫في المشاعر العائلية

201
00:15:37,186 --> 00:15:40,314 
‫إن كان لديك ما تقولينه، قوليه

202
00:15:45,486 --> 00:15:48,030 
‫أياً كانت القرارات
‫التي اتُخذت هنا اليوم

203
00:15:49,615 --> 00:15:51,367 
‫نتيجتها تقع على عاتقك

204
00:15:53,911 --> 00:15:59,500 
‫هل ستدع عائلتك تدفع ثمن أخطائك؟

205
00:16:01,251 --> 00:16:03,921 
‫هل هذا ما سيفعله رجل صالح؟

206
00:16:06,799 --> 00:16:13,764 
‫لأنه إذا حدث هذا
‫أعدك يا بنيّ أنه سيدمرك

207
00:16:14,348 --> 00:16:16,892 
‫وكل شيء آخر تحبه

208
00:16:19,561 --> 00:16:22,398 
‫هذا ليس القانون بداخلي يتحدث

209
00:16:22,564 --> 00:16:26,318 
‫بل الأم المليئة بالعيوب
‫التي قامت بأخطاء كثيرة

210
00:16:36,620 --> 00:16:38,205 
‫أنت زوج

211
00:16:41,333 --> 00:16:42,960 
‫وأب

212
00:16:44,253 --> 00:16:48,882 
‫وأنت رجل قبل كل هذا

213
00:16:54,054 --> 00:16:55,431 
‫امتلك مكانك

214
00:17:29,631 --> 00:17:32,092 
‫"باترسون" لا تعلم أين "تارا"

215
00:17:34,094 --> 00:17:36,263 
‫كان يفترض أن تقابلها

216
00:17:36,847 --> 00:17:40,267 
‫- ولم تحضر
‫- إذاً عقدت اتفاقاً؟

217
00:17:40,350 --> 00:17:44,063 
‫واضح أنه احتياط لشيء
‫كان يفترض أن تحضره

218
00:17:44,438 --> 00:17:47,649 
‫- أو تفعله في ذاك الاجتماع
‫- ماذا لديها؟

219
00:17:49,526 --> 00:17:51,153 
‫رأت الكثير

220
00:17:53,447 --> 00:17:55,157 
‫وهم يريدون شهادة

221
00:17:56,658 --> 00:17:58,243 
‫هل تعتقد أنها تهرب؟

222
00:17:58,577 --> 00:18:01,830 
‫ليس مع الولدين
‫لن تعرّضهما لهذا

223
00:18:02,456 --> 00:18:05,834 
‫"أيبل" يجب أن يكون قريباً من أطبائه
‫في الأمر مخاطرة كبيرة

224
00:18:05,959 --> 00:18:09,213 
‫مما يعني أنها في الخارج
‫تفكر أين ستقفز

225
00:18:09,505 --> 00:18:11,381 
‫علينا أن نجدها أولاً

226
00:18:15,344 --> 00:18:18,764 
‫لإقناعها أن النادي يعتمد عليها

227
00:18:23,435 --> 00:18:26,063 
‫لإقناعها بعدم الخيانة

228
00:18:27,898 --> 00:18:29,149 
‫وإذا لم نستطع؟

229
00:18:41,120 --> 00:18:42,704 
‫عندها سنفعل ما يجب علينا

230
00:18:48,168 --> 00:18:50,879 
‫سنتخذ هذا القرار
‫عندما نعرف أكثر

231
00:18:51,380 --> 00:18:54,007 
‫لكن الآن علينا أن نعرف أين هي

232
00:18:54,383 --> 00:18:55,634 
‫أجل

233
00:19:00,222 --> 00:19:01,431 
‫حسناً

234
00:19:03,183 --> 00:19:05,352 
‫ليس لديها عائلة هنا

235
00:19:06,270 --> 00:19:08,522 
‫الإدارية في المستشفى

236
00:19:09,064 --> 00:19:10,315 
‫مقربة منها

237
00:19:11,483 --> 00:19:15,487 
‫حسناً سأكلف "مونتيز" بهذا

238
00:19:15,863 --> 00:19:17,322 
‫والمحامي الجديد

239
00:19:17,656 --> 00:19:18,907 
‫"أنسر" يعرف من هو

240
00:19:19,700 --> 00:19:22,035 
‫لنضغط عليه لنعرف
‫إن كان على اتصال بها

241
00:19:22,161 --> 00:19:24,580 
‫ربما "باروسكي" يساعدنا
‫لديه شرطي يراقب الوضع

242
00:19:25,873 --> 00:19:27,708 
‫هذه فكرة جيدة، اتصل به

243
00:19:38,051 --> 00:19:42,181 
‫آسف هناك سيد يريد "جاكس"
‫"ماركوس ألفاريز"

244
00:19:56,111 --> 00:20:00,240 
‫إذا جئت للمثلجات
‫أخشى أنه غطاء فقط

245
00:20:01,325 --> 00:20:05,329 
‫- "جاكسون"
‫- "ماركوس"

246
00:20:06,496 --> 00:20:09,208 
‫سمعت عن "كلاي"
‫تعازيّ الحارة

247
00:20:10,375 --> 00:20:11,627 
‫أجل

248
00:20:13,170 --> 00:20:14,922 
‫تغييرات كثيرة تحصل في ناديكم

249
00:20:15,839 --> 00:20:17,090 
‫أجل

250
00:20:18,634 --> 00:20:22,221 
‫سفرك كل هذه المسافة
‫يجعلني أعتقد أنه ربما هذه مشكلة

251
00:20:23,138 --> 00:20:24,640 
‫لدي مخاوفي

252
00:20:33,774 --> 00:20:35,025 
‫بشأن؟

253
00:20:35,525 --> 00:20:38,987 
‫أنت و"بوب" تعاونتما على وضع
‫شبكات التوزيع في "أوكلاند"

254
00:20:39,780 --> 00:20:45,535 
‫نحن والسود والصينيون نتعاون
‫لأننا نثق بأنك تحافظ على نزاهة الجميع

255
00:20:47,246 --> 00:20:49,915 
‫لم أزعم يوماً أنني العراب

256
00:20:51,041 --> 00:20:55,295 
‫رتبت لقاء فقط
‫الحدود والمعاهدات هي اتفاقات متبادلة

257
00:20:56,088 --> 00:20:58,090 
‫ربما كان عليك طلب اجتماع آخر

258
00:20:58,215 --> 00:21:00,425 
‫للقول إنك تنسحب من تجارة لسلاح

259
00:21:02,844 --> 00:21:07,683 
‫كل خطوة قمت بها منذ أخذت مطرقة
‫الحكم كانت باتجاه هذا الهدف

260
00:21:08,642 --> 00:21:10,018 
‫كنت تعرف أن ذلك سيحصل

261
00:21:12,437 --> 00:21:16,191 
‫تسليم السلاح لـ"ماركس"
‫سيطيح بفريق "لين"

262
00:21:16,525 --> 00:21:18,902 
‫هل هناك شيء آخر
‫كان علينا أن نعرف بحصوله؟

263
00:21:22,906 --> 00:21:24,491 
‫أغضب الأيرلنديون "لين"

264
00:21:26,535 --> 00:21:28,912 
‫وألقى غضبه علينا
‫وأخذ أحد رجالي

265
00:21:30,038 --> 00:21:31,957 
‫وفعلت ما توجب علي فعله

266
00:21:35,043 --> 00:21:37,671 
‫الاتحاد يتم إقفاله يا "جاكس"

267
00:21:38,630 --> 00:21:41,341 
‫"روميو" أوقف تلك المنافسة الخطيرة

268
00:21:42,676 --> 00:21:45,887 
‫عملية نقل الأسلحة
‫كانت لتشكل مدخولاً لنا

269
00:21:46,930 --> 00:21:49,516 
‫خسارتها كانت مؤلمة

270
00:21:50,726 --> 00:21:53,437 
‫كانت تجارة السلاح ستملأ الفراغ

271
00:21:54,104 --> 00:21:57,399 
‫- كان يجب أن تقدم العرض لنا
‫- حسناً أولاً

272
00:21:57,482 --> 00:22:01,236 
‫ما كنت ستحصل على مدخول
‫الاتحاد لولا مساعدتنا

273
00:22:01,403 --> 00:22:06,033 
‫ثانياً ليس لديك الامتداد
‫أو العلاقات التي يملكها "ماركس"

274
00:22:07,034 --> 00:22:08,827 
‫اسمع يا "ماركوس"، أن أفهمك

275
00:22:09,119 --> 00:22:12,080 
‫استيلاء الزنوج على الأسلحة
‫يبدو انتقالاً في السلطة

276
00:22:12,205 --> 00:22:13,540 
‫لكنه ليس كذلك

277
00:22:13,957 --> 00:22:18,045 
‫"أوغست" لا يرى مصلحة
‫بإخلال التوازن في "أوكلاند"

278
00:22:19,212 --> 00:22:24,301 
‫إنه يملك الشبكة الأكبر
‫إنه محمي ويملك ارتبطات سياسية

279
00:22:25,427 --> 00:22:28,055 
‫كانت طريقتنا الوحيدة مع الأيرلنديين

280
00:22:33,852 --> 00:22:35,979 
‫نحن متأخرون أسبوعان على الشحنة الأسلحة

281
00:22:36,897 --> 00:22:40,358 
‫- الانتقال يستغرق دقيقة
‫- ليس لدي دقيقة

282
00:22:41,610 --> 00:22:43,820 
‫هذا يدفن الهدوء في منطقتي

283
00:22:44,279 --> 00:22:47,240 
‫وبسببكم سوف ينفجر الوضع

284
00:22:47,616 --> 00:22:50,494 
‫"ماركس" يجب أن يحصل
‫على الشحنة الأولى

285
00:22:50,619 --> 00:22:53,163 
‫سأجري الاتصالات وأحصل لك
‫على أسلحتك

286
00:22:53,997 --> 00:22:56,333 
‫وتحدث مع "أوغست" لتسمع منه

287
00:22:56,875 --> 00:23:00,378 
‫"أوكتاون" ستعمل كالمعتاد

288
00:23:00,962 --> 00:23:02,214 
‫اليوم؟

289
00:23:06,468 --> 00:23:07,886 
‫أجل، حسناً

290
00:23:08,553 --> 00:23:10,055 
‫أريد "نيرو" هناك

291
00:23:11,389 --> 00:23:12,641 
‫لماذا؟

292
00:23:14,810 --> 00:23:16,603 
‫إنه ليس طرفاً بهذا العمل

293
00:23:16,728 --> 00:23:18,396 
‫أنا أنشئ علاقة جديدة

294
00:23:18,522 --> 00:23:19,981 
‫أنا أثق بأحكامه

295
00:23:22,275 --> 00:23:23,985 
‫أي علاقة هذه؟

296
00:23:25,195 --> 00:23:27,864 
‫جماعة "مايانز" ينشئون فرعاً في "ستوكتون"

297
00:23:29,407 --> 00:23:30,992 
‫منذ متى؟

298
00:23:32,035 --> 00:23:34,329 
‫هنالك فرع سينشأ خلال أسبوعين

299
00:23:34,621 --> 00:23:36,081 
‫"كومستوك"، الجانب الشرقي

300
00:23:36,957 --> 00:23:40,627 
‫لدي عمل في "ستوكتون"
‫عمل شرعي

301
00:23:41,962 --> 00:23:46,299 
‫- لماذا أسمع بهذا الأمر الآن؟
‫- هيا

302
00:23:46,424 --> 00:23:49,761 
‫كل ما كنت أفعله
‫يتحرك في ذاك الاتجاه

303
00:23:50,053 --> 00:23:51,972 
‫كنت تعلم أن ذلك سيحصل

304
00:23:54,182 --> 00:23:56,685 
‫سآخذ الأسلحة من حظيرة الخيل
‫كما نفعل دائماً

305
00:23:57,310 --> 00:23:58,562 
‫اتصل بي

306
00:24:04,359 --> 00:24:06,444 
‫مشاكل مع اللاتينيين؟

307
00:24:10,282 --> 00:24:12,325 
‫أحضر لي الملك "نيرو"

308
00:24:47,569 --> 00:24:50,655 
‫- مرحباً
‫- "ميتش" هنا "تارا نولز"

309
00:24:50,780 --> 00:24:52,574 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

310
00:24:52,949 --> 00:24:54,242 
‫أين أنت؟ ماذا حدث؟

311
00:24:54,659 --> 00:24:57,662 
‫أنا في "لودي" كنت أحتاج
‫إلى الوقت للتفكير

312
00:24:57,787 --> 00:25:00,165 
‫"باترسون" كانت تشعر بهذا

313
00:25:00,290 --> 00:25:03,627 
‫ما زال العرض قائماً
‫لكن يجب أن يحدث اليوم

314
00:25:06,463 --> 00:25:07,672 
‫أخبرهم أنني مستعدة

315
00:25:07,797 --> 00:25:11,092 
‫علي أن أحضرك، غياب آخر
‫ستنتهي الصفقة

316
00:25:11,218 --> 00:25:14,012 
‫كلا، أريد لقاءك أولاً للتأكد
‫أن الصفقة كما وعدوا بها

317
00:25:14,137 --> 00:25:16,097 
‫حسناً أنا في المحكمة

318
00:25:16,223 --> 00:25:18,934 
‫سأحتاج إلى يعض الوقت
‫للعودة إلى مكتبي وأخذ الوثائق

319
00:25:19,059 --> 00:25:23,438 
‫- حسناً سأرسل لك موقع اللقاء
‫- سأراك حينها

320
00:25:24,439 --> 00:25:25,690 
‫وداعاً

321
00:25:47,045 --> 00:25:51,341 
‫- هل هذا أبي؟
‫- كلا

322
00:25:54,427 --> 00:25:58,723 
‫كان صديقاً لي
‫يساعدنا في الرحلة

323
00:26:00,183 --> 00:26:02,852 
‫سوف نمرح كثيراً

324
00:26:03,937 --> 00:26:08,775 
‫سنذهب لمكان رائع وأشياء
‫كثيرة نلعب بها

325
00:26:09,651 --> 00:26:12,404 
‫ثم نختار أي مكان في العالم نذهب إليه

326
00:26:12,821 --> 00:26:14,990 
‫هل سنذهب في طائرة؟

327
00:26:15,115 --> 00:26:16,825 
‫أجل ربما اثنتين أو ثلاث

328
00:26:18,410 --> 00:26:20,578 
‫لكن أريد منك معروفاً

329
00:26:23,873 --> 00:26:26,084 
‫أعتقد أن أخاك خائف

330
00:26:26,543 --> 00:26:29,379 
‫أشخاص جدد وأماكن مختلفة

331
00:26:32,549 --> 00:26:34,676 
‫سوف يحتاج لأخيه الأكبر

332
00:26:45,186 --> 00:26:46,938 
‫مرحباً قرد عفن

333
00:27:23,725 --> 00:27:26,394 
‫لنلعب لعبة اتبع المحامي

334
00:27:27,312 --> 00:27:29,230 
‫أفضل لعبة لندهس المحامي

335
00:27:30,899 --> 00:27:32,359 
‫ما زال ذلك مبكراً

336
00:28:08,853 --> 00:28:10,563 
‫ابحث عن مكان "ماركس"

337
00:28:13,358 --> 00:28:17,612 
‫كيف الحال أيها الشبان؟
‫"تايلر"، "تيغ"؟

338
00:28:22,534 --> 00:28:25,245 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

339
00:28:25,870 --> 00:28:27,664 
‫لا أخبار عن "تارا"

340
00:28:27,747 --> 00:28:29,249 
‫أجل، تحدثت مع "جيما"

341
00:28:29,958 --> 00:28:31,209 
‫آسف

342
00:28:34,587 --> 00:28:37,549 
‫منذ متى تعرف أن جماعة "مايانز"
‫تنشئ فرعاً في "ستوكتون"؟

343
00:28:37,799 --> 00:28:39,050 
‫عرفت يوم أمس

344
00:28:43,221 --> 00:28:45,390 
‫هل تعتقد أنني سأخفي ذلك عنك؟

345
00:28:46,141 --> 00:28:49,728 
‫لا أعلم
‫بينك وبين "ألفاريز" ارتباط عائلي

346
00:28:50,019 --> 00:28:51,688 
‫وقضيتما عقوبة سجن معاً

347
00:28:53,273 --> 00:28:55,400 
‫أجل نعرف بعضنا

348
00:28:57,986 --> 00:29:00,238 
‫لكنني لا أخفي الأسرار عن الأصدقاء

349
00:29:02,824 --> 00:29:04,075 
‫ماذا يعني هذا؟

350
00:29:06,619 --> 00:29:08,663 
‫هل تؤمن بالقدر؟

351
00:29:09,539 --> 00:29:12,876 
‫شيء أعظم منا يرتب كل القطع

352
00:29:14,127 --> 00:29:15,378 
‫ليس اليوم

353
00:29:15,754 --> 00:29:21,050 
‫أنا أؤمن بذلك
‫لأنني أشعر بهذا كل مرة أرى ابني

354
00:29:24,179 --> 00:29:29,517 
‫ألا تفكر ربما كل الأمور السيئة
‫التي تحصل لأم طفليك

355
00:29:30,185 --> 00:29:34,397 
‫ربما بسبب شيء قبيح
‫فعلته لوالدة طفل آخر؟

356
00:29:38,276 --> 00:29:39,652 
‫لا أعرف أين ستصل بهذا الأمر

357
00:29:39,736 --> 00:29:43,281 
‫رجاءً لا تكذب علي مرتين

358
00:29:46,242 --> 00:29:48,328 
‫أعلم ما حدث لـ"دارفاني"

359
00:29:48,495 --> 00:29:50,497 
‫أعلم ما طلبت من "جوس" أن يفعل

360
00:29:54,542 --> 00:29:57,462 
‫- ماذا فعل؟
‫- قتل امرأة بريئة

361
00:30:00,965 --> 00:30:05,553 
‫ثم نظرت في عيني وكذبت علي

362
00:30:06,846 --> 00:30:09,140 
‫وعانقتني ودعوتني بأخيك

363
00:30:18,107 --> 00:30:21,236 
‫تعتقد شيء كهذا سيُدفن؟
‫يختفي هكذا؟

364
00:30:23,196 --> 00:30:25,698 
‫كلا، إنه يعود

365
00:30:27,116 --> 00:30:30,870 
‫وعندما يعود... يجعلك تدفع الثمن

366
00:30:35,041 --> 00:30:36,292 
‫"نيرو"

367
00:30:38,753 --> 00:30:42,674 
‫"ماركس" ليس قادم
‫"تايلر" يتولى عمل الشوارع الآن

368
00:30:44,843 --> 00:30:46,135 
‫يا إلهي

369
00:30:47,345 --> 00:30:48,847 
‫كيف جرى الأمر؟

370
00:30:49,430 --> 00:30:51,349 
‫مختلف عما توقعت

371
00:31:00,275 --> 00:31:03,403 
‫- "ماركوس"
‫- "تايلر"، مسرور بلقائك

372
00:31:03,570 --> 00:31:05,071 
‫أين "ماركس"؟

373
00:31:05,238 --> 00:31:08,324 
‫السيد "ماركس" لن يكون طرفاً
‫في ما يحدث في الشوارع

374
00:31:09,701 --> 00:31:14,539 
‫نفهم أن لديك مخاوفاً
‫من نقل متعلقات إلى "أوكتاون"

375
00:31:15,540 --> 00:31:17,333 
‫ليس لدينا مخاوف

376
00:31:17,500 --> 00:31:21,921 
‫أعتقد الجميع يحاول فهم ما سيبدو
‫عليه هذا الطراز من العمل الجديد

377
00:31:22,505 --> 00:31:25,592 
‫أكدت لرجال جماعة "مايانز"
‫ألا شيء تغير

378
00:31:25,717 --> 00:31:29,262 
‫ممنوعات، بغاء، لعب الشوارع
‫كله يبقى كما هو

379
00:31:29,387 --> 00:31:32,307 
‫أجل فقط وجه مختلف
‫تولي العتاد، صحيح؟

380
00:31:32,432 --> 00:31:35,101 
‫هذا صحيح وجه أجمل

381
00:31:35,226 --> 00:31:37,145 
‫لكن كل شيء آخر مشابه

382
00:31:37,729 --> 00:31:40,732 
‫- ماذا عن "لين"؟
‫- ماذا عنه؟

383
00:31:40,982 --> 00:31:43,776 
‫طالما أنه موجود سيحتفظ بمنطقته

384
00:31:44,444 --> 00:31:47,947 
‫هل تحفظ حدود الجميع الآن؟

385
00:31:48,072 --> 00:31:51,659 
‫قلت لك يا "ماركوس"

386
00:31:51,784 --> 00:31:55,496 
‫موضوع "لين" كان يتعلق
‫بالأيرلندي ورجالي

387
00:31:55,663 --> 00:31:58,291 
‫هذا صحيح، ولن يضر "أوكلاند"

388
00:31:58,875 --> 00:32:01,044 
‫قتلت عمه وثمانيةً من رجاله

389
00:32:01,336 --> 00:32:03,087 
‫كيف لا يضر هذا؟

390
00:32:06,758 --> 00:32:08,343 
‫هذه ليست مشكلتك

391
00:32:08,718 --> 00:32:10,678 
‫سوف نتولى ارتداد المشكلة

392
00:32:10,929 --> 00:32:12,680 
‫تواصلنا مع "هاري لين"

393
00:32:13,431 --> 00:32:18,102 
‫سأركز على أسلحتي إن كنت مكانك

394
00:32:19,854 --> 00:32:22,941 
‫حسناً سمعت ما أحتاجه

395
00:32:23,900 --> 00:32:25,526 
‫سنأخذ أسلحتك

396
00:32:28,863 --> 00:32:30,657 
‫رجالي سيفرغون الشحنات

397
00:32:30,823 --> 00:32:32,533 
‫أعطي "ريغز" المال

398
00:32:33,493 --> 00:32:34,994 
‫وأراك الشهر القادم

399
00:32:41,209 --> 00:32:43,711 
‫- جيد
‫- أجل

400
00:32:46,339 --> 00:32:47,632 
‫اعتن بنفسك

401
00:32:51,386 --> 00:32:54,847 
‫أعتقد لا أحد منا بأهمية كافية
‫لإخراج "ماركس" إلى الشارع

402
00:32:56,599 --> 00:32:58,559 
‫لا يمكن حضوره مع البضاعة

403
00:32:58,685 --> 00:33:00,603 
‫- سوف أرتب...
‫- استيقظ يا صديقي

404
00:33:00,937 --> 00:33:04,065 
‫أنا مجرد مجرم مكسيكي وأنت
‫أبيض منتهي الصلاحية

405
00:33:04,524 --> 00:33:06,818 
‫لا أحد منا يستحق الأكل
‫على هذه المائدة

406
00:33:09,821 --> 00:33:11,823 
‫هل تريد مساعدتنا بتعبئة الأسلحة؟

407
00:33:12,323 --> 00:33:14,575 
‫أجل

408
00:33:31,592 --> 00:33:33,511 
‫ماذا حدث مع الصينيين؟

409
00:33:33,845 --> 00:33:36,848 
‫"تايلر" وصديقك "تيلر"
‫قتلاهم بدم بارد

410
00:33:37,598 --> 00:33:42,103 
‫أعتقد أنه عليك إتمام الصفقة مع "ماركس"
‫كي تستميل "الجيش الجمهوري الأيرلندي"

411
00:34:08,755 --> 00:34:10,923 
‫مهلاً، افتحها

412
00:34:11,382 --> 00:34:12,633 
‫دعه يرى

413
00:34:21,684 --> 00:34:22,935 
‫هذا جيد

414
00:34:25,688 --> 00:34:26,939 
‫أعطه المال

415
00:34:32,403 --> 00:34:33,696 
‫ما هذا؟

416
00:34:35,990 --> 00:34:37,241 
‫ماذا تفعل؟

417
00:34:39,160 --> 00:34:40,953 
‫فقط أضع الطعام على مائدتنا

418
00:34:43,122 --> 00:34:45,124 
‫عبئها، هيا

419
00:34:45,625 --> 00:34:46,918 
‫هيا بسرعة

420
00:35:04,852 --> 00:35:08,189 
‫سأجعل رجالي يراقبون
‫وأمرر الرسالة للأقسام الأخرى

421
00:35:08,314 --> 00:35:09,690 
‫منذ متى غادرت؟

422
00:35:09,816 --> 00:35:14,445 
‫ليلة أمس، لا أريد أن يوقفها
‫أحد أو يخيفها

423
00:35:15,029 --> 00:35:16,697 
‫أريد فقط معرفة مكانها

424
00:35:16,823 --> 00:35:19,242 
‫فهمت، أنا آسف

425
00:35:19,367 --> 00:35:21,619 
‫إن أخذ ابنيك أمر صعب

426
00:35:22,370 --> 00:35:24,580 
‫- أجل
‫- لدي أنباء جيدة

427
00:35:24,705 --> 00:35:27,208 
‫البحرية عادت للبلدة
‫و"كوليت" تضاعف العمل

428
00:35:27,333 --> 00:35:29,418 
‫يبدو أن الأمور تستقر هنا

429
00:35:29,919 --> 00:35:31,879 
‫أجل كما سمعت، هذا جيد

430
00:35:34,340 --> 00:35:37,552 
‫نادي دراجات "مايانز"، هل تعرفهم؟

431
00:35:38,761 --> 00:35:40,429 
‫"ألفاريز" صحيح؟

432
00:35:40,513 --> 00:35:44,934 
‫أجل علمت أنه أقام فرعاً
‫في "ستوكتون" على الجانب الشرقي

433
00:35:45,726 --> 00:35:49,689 
‫لن يؤثر بك مباشرةً لكن أريدك
‫أن تسمع هذا مني

434
00:35:51,190 --> 00:35:54,652 
‫جماعة "مايانز" وعصابة "ناينرز"
‫ألا يزال الخلاف قائماً؟

435
00:35:55,778 --> 00:35:57,155 
‫ليس بعد الآن

436
00:35:57,989 --> 00:35:59,782 
‫آسف على المقاطعة
‫تحدثت مع "بوبي"

437
00:35:59,907 --> 00:36:01,993 
‫لحقوا المحامي إلى منتزه "لودي"

438
00:36:02,118 --> 00:36:03,494 
‫- هل وصلت "تارا"؟
‫- ليس بعد

439
00:36:03,619 --> 00:36:06,539 
‫لكن يقولون إنه قابع في السيارة
‫ينتظر أحداً

440
00:36:07,582 --> 00:36:08,833 
‫- أي منتزه؟
‫- قرب الملهى

441
00:36:08,958 --> 00:36:11,335 
‫حيث يركب الطفل
‫سفينة "ماذر غوس"

442
00:36:12,086 --> 00:36:13,838 
‫"أيبل" يحب تلك الحديقة

443
00:36:15,798 --> 00:36:17,675 
‫- شكراً "تشارلي"
‫- بالتوفيق

444
00:36:18,050 --> 00:36:21,387 
‫اتصل بـ"بوبي"
‫إذا ظهرت "تارا" لا تتركها تذهب

445
00:36:21,512 --> 00:36:24,432 
‫- سأفعل
‫- "هاب" أنت معي

446
00:36:27,560 --> 00:36:30,813 
‫عندما يسوّي زعيمكم أزمة محلية
‫قد يضطر للتعامل مع أخرى

447
00:36:31,355 --> 00:36:32,607 
‫ماذا تقول؟

448
00:36:32,690 --> 00:36:34,275 
‫قبل أن تصلوا هنا
‫ورد نداء على الموجة المدنية

449
00:36:34,358 --> 00:36:38,821 
‫قُتل أربعة زنوج
‫في مستودع خارج "أوكلاند"

450
00:36:38,905 --> 00:36:41,699 
‫آثار حديثة لدراجات نارية
‫تملأ الساحة

451
00:36:42,950 --> 00:36:45,411 
‫- تباً
‫- أفهم أن هذا تأكيد

452
00:36:45,578 --> 00:36:48,539 
‫جماعة "مايانز" منزعجون لأننا أعطينا
‫توزيع الأسلحة للزنوج

453
00:36:48,706 --> 00:36:49,957 
‫توقعت هذا

454
00:36:50,208 --> 00:36:52,543 
‫ليس سهلاً التخلي عن التاج

455
00:36:52,668 --> 00:36:55,421 
‫كل مزارع وساقطة
‫سيقاتلون على جواهركم

456
00:36:55,588 --> 00:36:58,174 
‫لا تقلق يا "تشارلي"، جواهرك بأمان

457
00:36:58,674 --> 00:37:01,427 
‫- لن تنسكب في "ستوكتون"
‫- هل أنت واثق؟

458
00:37:01,636 --> 00:37:03,888 
‫أين صديقنا "نيرو" بكل هذا؟

459
00:37:05,348 --> 00:37:07,016 
‫اللاتيني يحب اللاتيني

460
00:37:08,601 --> 00:37:10,478 
‫أخفيت عني هذا الجانب

461
00:37:10,728 --> 00:37:12,605 
‫لم أعلم أنه كان سيجري هكذا

462
00:37:12,730 --> 00:37:13,981 
‫لعبت فقط

463
00:37:14,565 --> 00:37:15,983 
‫لا أقصد قلة أحترام

464
00:37:18,027 --> 00:37:19,237 
‫لن أشارك بهذا

465
00:37:20,279 --> 00:37:23,074 
‫لدي أكثر من مجرد عمل مع النادي

466
00:37:24,075 --> 00:37:27,078 
‫أجل سمعت، زوجة "كلاي"

467
00:37:27,912 --> 00:37:31,290 
‫أجل إنها تهمني

468
00:37:32,208 --> 00:37:34,418 
‫لا أحد يحاول ليّ ذراعك

469
00:37:34,543 --> 00:37:36,712 
‫أعلم أنك تحاول الخروج من الشوارع

470
00:37:36,963 --> 00:37:38,214 
‫أنت تستحق ذلك

471
00:37:39,548 --> 00:37:41,217 
‫سلمه لتابعك هناك

472
00:37:41,884 --> 00:37:43,386 
‫يبدو تواقاً إلى ذلك

473
00:37:44,762 --> 00:37:46,013 
‫أجل

474
00:37:46,597 --> 00:37:47,848 
‫وكيف سيبدو هذا؟

475
00:37:49,308 --> 00:37:51,060 
‫سيبدو أنك تركت "ستوكتون"

476
00:37:54,522 --> 00:37:56,232 
‫هل ما زلت تحلم بتلك المزرعة؟

477
00:37:58,234 --> 00:38:00,611 
‫إذاً تقاعد واحصل عليها

478
00:38:01,737 --> 00:38:03,114 
‫أتلاشى هكذا؟

479
00:38:04,657 --> 00:38:07,326 
‫أجل، مع إحيائها بشخص ما

480
00:38:07,493 --> 00:38:10,871 
‫هذا لا يحصل كثيراً
‫ليس لأشخاص مثلنا

481
00:38:17,712 --> 00:38:19,630 
‫سنجلس مع الصينيين الليلة

482
00:38:19,839 --> 00:38:21,090 
‫منزل "لين"

483
00:38:22,258 --> 00:38:24,385 
‫ونكشف قضية "ستوكتون" و "أوكلاند"

484
00:38:25,261 --> 00:38:27,013 
‫ستكون فترة دامية

485
00:38:28,973 --> 00:38:31,225 
‫أرسل "فياسكو" لتمثيلك

486
00:38:36,230 --> 00:38:37,440 
‫أنت وأنا؟

487
00:38:38,149 --> 00:38:39,400 
‫نحن بخير

488
00:39:08,012 --> 00:39:09,263 
‫هيا

489
00:39:11,766 --> 00:39:13,559 
‫يا إلهي

490
00:39:18,981 --> 00:39:20,232 
‫يمكنك الذهاب

491
00:39:20,858 --> 00:39:22,943 
‫- إنه ظريف
‫- أجل

492
00:39:28,866 --> 00:39:30,868 
‫جيد، في الظل

493
00:39:47,301 --> 00:39:48,969 
‫كل شيء كما وعدتك به

494
00:39:49,720 --> 00:39:51,722 
‫حصانة كاملة لـ"باميلا توريك"

495
00:39:53,015 --> 00:39:55,726 
‫حماية الشهود أمر معقد

496
00:39:56,811 --> 00:40:00,439 
‫تقدمين لهم الرصاصة وشهادتك مما يسمح لهم
‫باستخدام قانون المنظمات المبتزة والفاسدة

497
00:40:03,067 --> 00:40:07,738 
‫- سيكون علي الشهادة في المحكمة؟
‫- إذا وصلنا للمحكمة فهذا محتمل

498
00:40:09,573 --> 00:40:10,825 
‫حسناً

499
00:40:22,044 --> 00:40:24,004 
‫أنا أقيم في فندق "بارنز"

500
00:40:25,214 --> 00:40:28,551 
‫خارج "كانيون" غرفة 11
‫فليأخذوني من هناك

501
00:40:31,303 --> 00:40:33,722 
‫هذه أول مرة يمرح خلال أيام

502
00:40:39,353 --> 00:40:41,355 
‫هلا تمنحنا بعض الوقت؟

503
00:40:41,522 --> 00:40:42,773 
‫أجل

504
00:40:44,066 --> 00:40:45,568 
‫سأخبر "باترسون"

505
00:40:57,997 --> 00:41:00,082 
‫يبدو أنها باقية

506
00:41:08,674 --> 00:41:09,925 
‫مرحباً

507
00:41:15,764 --> 00:41:17,349 
‫هل من جديد عن "تارا"؟

508
00:41:17,433 --> 00:41:20,144 
‫الرجال لا يعتقدون أنها
‫رتبت الصفقة

509
00:41:20,269 --> 00:41:22,354 
‫المدعية العامة السافلة تبحث عنها أيضاً

510
00:41:24,523 --> 00:41:25,733 
‫قهوة؟

511
00:41:26,192 --> 00:41:27,401 
‫أجل

512
00:41:31,071 --> 00:41:35,743 
‫وماذا لو كانت "تارا" هاربة؟

513
00:41:37,328 --> 00:41:38,621 
‫"جاكس" سيجدها

514
00:41:39,997 --> 00:41:41,207 
‫ويفعل ما يجب

515
00:41:48,255 --> 00:41:50,966 
‫هل "ويندي" جاهزة؟

516
00:41:51,091 --> 00:41:53,719 
‫أجل، شكراً على أخذها

517
00:41:54,136 --> 00:41:55,387 
‫لا مشكلة

518
00:41:57,640 --> 00:41:59,558 
‫هل ذهبت لرؤية حبيبك؟

519
00:42:00,684 --> 00:42:01,936 
‫أنا ذاهبة

520
00:42:10,194 --> 00:42:12,029 
‫هل ذهبت هذا الصباح؟

521
00:42:15,032 --> 00:42:16,283 
‫أجل

522
00:42:27,545 --> 00:42:28,796 
‫هل يوجد أحد آخر هناك؟

523
00:42:31,840 --> 00:42:33,092 
‫لا

524
00:42:33,300 --> 00:42:37,179 
‫فقط أنا والرجال يدفنونه

525
00:42:52,444 --> 00:42:53,821 
‫ما الداعي لهذا؟

526
00:42:54,655 --> 00:42:56,740 
‫لا أعلم ما سأفعل بدونك

527
00:42:58,701 --> 00:42:59,952 
‫أنا أحبك يا "واين"

528
00:43:01,036 --> 00:43:02,621 
‫آمل أن تعرف ذلك

529
00:43:03,289 --> 00:43:06,083 
‫حسناً أنا محبوب

530
00:43:09,628 --> 00:43:11,380 
‫أي أخبار عن "تارا"؟

531
00:43:12,298 --> 00:43:14,091 
‫لا تقلقي عليها

532
00:43:15,342 --> 00:43:18,012 
‫لا أريد الدخول حتى أطمئن
‫على طفلي

533
00:43:18,137 --> 00:43:19,763 
‫أجل

534
00:43:20,472 --> 00:43:24,310 
‫سوف أرتب لك بالوناً آخر
‫كي تفعلي شيئاً بينما تنتظرين

535
00:43:24,476 --> 00:43:25,769 
‫أنت تعرفين الوضع

536
00:43:26,103 --> 00:43:29,023 
‫لا فائدة لك بالنسبة لطفلك حتى
‫تستقر أوضاعك

537
00:43:29,148 --> 00:43:32,318 
‫أجل أنا أمارس ما أعظ به

538
00:43:32,443 --> 00:43:35,571 
‫لا تخبريني بهذا، تعافي

539
00:43:36,530 --> 00:43:38,324 
‫ثم نراك في يوم العائلة

540
00:43:39,199 --> 00:43:40,409 
‫يا إلهي

541
00:43:41,201 --> 00:43:42,411 
‫هذا مخيف

542
00:43:43,495 --> 00:43:44,747 
‫أنتم عائلتي

543
00:43:46,332 --> 00:43:47,499 
‫أجل

544
00:43:52,921 --> 00:43:54,173 
‫لا انعطافات

545
00:43:55,215 --> 00:43:56,425 
‫أجل

546
00:43:57,343 --> 00:43:58,594 
‫سأكون في "ديوسا"

547
00:44:05,893 --> 00:44:07,978 
‫- هل تريدين؟
‫- أجل

548
00:44:11,732 --> 00:44:15,527 
‫سوف نتوقف في منزلي لآخذ
‫بعض الأغراض

549
00:44:16,862 --> 00:44:20,157 
‫لأخبر مالكة المنزل أنني سأكون في إجازة

550
00:44:21,784 --> 00:44:24,745 
‫يجب أن نخرج قريباً

551
00:44:26,163 --> 00:44:27,998 
‫أجل

552
00:44:32,211 --> 00:44:35,506 
‫"جيما" أخبرتني عن فتاتك

553
00:44:36,423 --> 00:44:39,426 
‫لا أعلم إن كنت تريدينني أن أتصل بها

554
00:44:39,968 --> 00:44:42,054 
‫لا شكراً

555
00:44:43,555 --> 00:44:46,016 
‫لا أريد نزع الغشاء الآن

556
00:44:46,558 --> 00:44:47,935 
‫أجل

557
00:44:49,269 --> 00:44:50,521 
‫فهمت

558
00:44:52,689 --> 00:44:53,982 
‫كيف حال زوجتك؟

559
00:44:55,734 --> 00:44:57,069 
‫ذهبت

560
00:44:58,695 --> 00:45:02,908 
‫السرطان ليس التقاعد
‫الذي خططت له

561
00:45:03,534 --> 00:45:05,661 
‫إنها في "بوكا"

562
00:45:07,204 --> 00:45:09,415 
‫تعيش مع شخص ما في قارب

563
00:45:10,874 --> 00:45:12,126 
‫قارب لعين

564
00:45:13,335 --> 00:45:14,628 
‫الساقطة

565
00:45:16,130 --> 00:45:19,508 
‫بصحة الساقطات اللاتي نكرههن

566
00:45:24,012 --> 00:45:25,806 
‫إذاً لماذا بقيت هنا؟

567
00:45:26,306 --> 00:45:27,516 
‫لا عمل لا زوجة

568
00:45:27,641 --> 00:45:29,268 
‫أعني لا أريد أن أبدو قاسية

569
00:45:29,393 --> 00:45:34,690 
‫لكن إن كانت ساعتي تدنو
‫فلن أقضي آخر أيامي في هذا المكان

570
00:45:36,775 --> 00:45:37,985 
‫لا أعلم

571
00:45:39,403 --> 00:45:44,825 
‫لأنه المكان الوحيد حيث
‫بقي أحد يحبني

572
00:45:47,703 --> 00:45:49,371 
‫هل ما زلت تحبينه؟

573
00:45:50,664 --> 00:45:51,957 
‫"جاكس"؟

574
00:45:54,543 --> 00:45:55,752 
‫لا

575
00:45:56,295 --> 00:45:57,713 
‫ما كان يجب أن نتزوج

576
00:45:59,548 --> 00:46:02,718 
‫نحن زميلا شرب
‫أقمنا علاقة رائعة

577
00:46:03,886 --> 00:46:07,431 
‫"جيما" أدارت الزواج
‫لأنها أرادت أحفاداً

578
00:46:11,810 --> 00:46:13,437 
‫و"جاكس" صاحب قلب طيب

579
00:46:15,189 --> 00:46:17,107 
‫دائماً شعرت بالأمان معه

580
00:46:19,693 --> 00:46:22,362 
‫أخشى أن هذا انتهى

581
00:46:23,363 --> 00:46:24,615 
‫أعلم ذلك

582
00:46:27,201 --> 00:46:28,494 
‫أعلم ذلك

583
00:46:44,301 --> 00:46:46,428 
‫ها هو ذا
‫ها قد أتى "أيبل"

584
00:46:47,304 --> 00:46:49,056 
‫أبي

585
00:46:50,933 --> 00:46:52,184 
‫عزيزي

586
00:47:08,909 --> 00:47:10,702 
‫هل تريد اللعب؟
‫لنلعب

587
00:47:37,646 --> 00:47:38,855 
‫اجلسي

588
00:48:13,223 --> 00:48:14,641 
‫ماذا ستفعل؟

589
00:48:15,851 --> 00:48:17,894 
‫أريد التحدث إليك

590
00:48:23,108 --> 00:48:27,446 
‫ربما تعتقدين أن عليك فعل
‫هذا لكن لن أسمح لك

591
00:48:29,364 --> 00:48:34,119 
‫- تعرفين ذلك
‫- رجاءً لا تؤذني أمام أطفالي

592
00:48:39,958 --> 00:48:41,793 
‫هذا ليس ما أريده

593
00:48:42,461 --> 00:48:44,046 
‫لكن هذا كل ما في الأمر

594
00:48:46,214 --> 00:48:48,925 
‫لا نهاية أخرى

595
00:48:57,100 --> 00:49:04,066 
‫ضحيت بكل شيء لك

596
00:49:06,109 --> 00:49:07,569 
‫حاولت

597
00:49:10,906 --> 00:49:15,911 
‫لأرى ما تراه وكيف تراه
‫لكن لا أستطيع

598
00:49:18,288 --> 00:49:21,333 
‫كل ما أرى هو الكذب والعنف

599
00:49:22,376 --> 00:49:24,252 
‫وكيف غيّرك هذا

600
00:49:25,587 --> 00:49:28,590 
‫وحولك إلى وحش

601
00:49:36,139 --> 00:49:37,849 
‫سأموت إن كان يجب ذلك

602
00:49:40,394 --> 00:49:43,689 
‫على الأقل حاولت إنقاذهما
‫من أن يصبحا مثلك

603
00:49:50,737 --> 00:49:53,365 
‫لم أجبرك على عيش حياتي

604
00:49:57,703 --> 00:49:59,871 
‫عدت إلي

605
00:50:02,040 --> 00:50:04,418 
‫أنت جزء مني

606
00:50:06,920 --> 00:50:08,422 
‫وكنت دائماً

607
00:50:15,929 --> 00:50:17,347 
‫وهذه غلطتي

608
00:50:19,099 --> 00:50:26,106 
‫اعتقدت أن حبنا أقوى
‫من التاريخ لكن هذا ليس صحيحاً

609
00:50:29,860 --> 00:50:34,156 
‫سوف تنسحب من هذا ألا تذكر؟
‫سوف توقف الدوامة

610
00:50:37,909 --> 00:50:39,870 
‫أعرف العذاب الذي تشعر به

611
00:50:39,995 --> 00:50:42,706 
‫وأشعر بالألم الذي تصحو به كل يوم

612
00:50:44,541 --> 00:50:47,919 
‫والآن تحكم على ابنيك بنفس العذاب

613
00:50:54,384 --> 00:50:55,886 
‫سوف يعانيان

614
00:50:57,179 --> 00:50:58,430 
‫من هذا

615
00:51:18,408 --> 00:51:21,495 
‫هل أقول لهما الوداع
‫قبل أن تأخذني؟

616
00:51:33,423 --> 00:51:36,343 
‫لن أؤذيك

617
00:51:38,512 --> 00:51:40,764 
‫لن أؤذيهما

618
00:51:47,103 --> 00:51:48,730 
‫لا داع لتهربي

619
00:51:51,191 --> 00:51:52,400 
‫ليس بعد الآن

620
00:51:55,111 --> 00:51:56,780 
‫ماذا يفترض أن أفعل؟

621
00:51:59,282 --> 00:52:01,243 
‫فقط كوني أماً جيدة

622
00:52:04,704 --> 00:52:06,289 
‫أنقذي ابنينا

623
00:52:08,750 --> 00:52:09,960 
‫أرجوك

624
00:52:26,685 --> 00:52:27,936 
‫- مرحباً
‫- مرحباً

625
00:52:31,273 --> 00:52:33,525 
‫هل بقيت في "ستوكتون" طوال الوقت؟

626
00:52:33,775 --> 00:52:37,237 
‫أجل، كم بقيت تنتظرين؟

627
00:52:38,488 --> 00:52:39,948 
‫بما يكفي

628
00:52:41,408 --> 00:52:43,159 
‫هل كل شيء بخير؟

629
00:52:43,493 --> 00:52:45,370 
‫كنت في الحي كثيراً

630
00:52:46,288 --> 00:52:47,831 
‫أعمال مع فريقي

631
00:52:50,584 --> 00:52:53,753 
‫- أي أنباء عن "تارا"؟
‫- كلا

632
00:52:54,880 --> 00:52:59,968 
‫كنت سأذهب إلى "جاكس"
‫لأنهي بعض الأعمال

633
00:53:00,927 --> 00:53:02,804 
‫جئت لأرى إن كنت ستأتي معي

634
00:53:02,929 --> 00:53:04,180 
‫لا

635
00:53:05,599 --> 00:53:07,893 
‫- كان يوماً معقداً
‫- بلا شك

636
00:53:09,811 --> 00:53:11,521 
‫- هل تريد التحدث عنه؟
‫- كلا

637
00:53:18,612 --> 00:53:20,280 
‫أتمانع إن فعلت أنا؟

638
00:53:20,572 --> 00:53:23,408 
‫ليس الآن، آسف

639
00:53:23,533 --> 00:53:26,161 
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء، أنا فقط...

640
00:53:29,748 --> 00:53:32,250 
‫لدي مشكلة أريد أن أحلّها

641
00:53:32,584 --> 00:53:34,878 
‫وأحتاج إلى البقاء وحدي لفترة

642
00:53:37,088 --> 00:53:39,966 
‫- ماذا تقصد بـ"لفترة"؟
‫- الآن، حسناً؟

643
00:53:40,550 --> 00:53:42,677 
‫أجل

644
00:53:44,471 --> 00:53:45,931 
‫- "جيما"
‫- ماذا؟

645
00:53:46,056 --> 00:53:48,350 
‫لا أستطيع تحمل هذا اليوم
‫لا تلعب معي

646
00:53:48,475 --> 00:53:50,477 
‫- لا أستطيع فعل هذا
‫- ماذا تقصد؟

647
00:53:50,602 --> 00:53:52,896 
‫سأخبرك الآن... لنذهب فقط

648
00:53:53,521 --> 00:53:55,565 
‫لنهرب أنا وأنت

649
00:53:56,650 --> 00:54:00,070 
‫- خارج "ستكوتون"، خارج "تشارمنغ"
‫- ماذا حدث؟

650
00:54:00,195 --> 00:54:01,780 
‫هل ستأتين معي؟

651
00:54:02,906 --> 00:54:04,616 
‫هل تستطيعين ترك كل هذا؟

652
00:54:07,577 --> 00:54:08,787 
‫ابنك؟

653
00:54:09,663 --> 00:54:10,872 
‫ناديك؟

654
00:54:18,546 --> 00:54:20,966 
‫- لا أستطيع القيام بهذه المخاطرة
‫- أعلم هذا

655
00:54:23,635 --> 00:54:24,886 
‫أعلم هذا

656
00:54:25,637 --> 00:54:26,888 
‫لكن أنا علي ذلك

657
00:54:34,771 --> 00:54:35,981 
‫ماذا تقول؟

658
00:54:40,360 --> 00:54:41,987 
‫يا إلهي

659
00:54:43,989 --> 00:54:45,448 
‫هل تهجرني؟

660
00:54:49,536 --> 00:54:51,079 
‫أيها اللعين

661
00:54:52,747 --> 00:54:57,002 
‫- لا أعلم ماذا أفعل
‫- إليك عني، سافل

662
00:55:30,118 --> 00:55:31,661 
‫نريد التحدث معك

663
00:55:31,911 --> 00:55:33,705 
‫على انفراد من فضلك

664
00:55:35,290 --> 00:55:37,584 
‫امنحينا دقيقة

665
00:55:43,715 --> 00:55:44,966 
‫ما هذا؟

666
00:55:50,513 --> 00:55:53,767 
‫هذا أنا، أمتلك مكاني مجدداً

667
00:55:56,019 --> 00:55:57,228 
‫إليك ما سنفعل

668
00:55:58,229 --> 00:56:03,777 
‫أسلم نفسي كمصدر للأسلحة
‫التي استعملها "ماثيو جنينغز"

669
00:56:04,778 --> 00:56:06,738 
‫أنا فقط

670
00:56:08,031 --> 00:56:10,658 
‫وتُسقطي التهم عنها

671
00:56:12,952 --> 00:56:16,081 
‫- لا أستطيع حمايتها بهذا
‫- لن أحتاج ذلك

672
00:56:16,206 --> 00:56:18,875 
‫لن يحدث لها شيء أو لابنيّ

673
00:56:20,960 --> 00:56:23,463 
‫ولها الحرية بأخذهما حيث تريد

674
00:56:32,680 --> 00:56:38,061 
‫تحصلين على الشيطان الحقيقي
‫المسؤول عن موت 4 أطفال

675
00:56:39,729 --> 00:56:42,065 
‫ويطلق سراح امرأة بريئة

676
00:56:51,116 --> 00:56:52,784 
‫أين الطفلين الآن؟

677
00:56:52,992 --> 00:56:55,286 
‫في محل المثلجات مع رجالي

678
00:56:55,537 --> 00:56:57,580 
‫سوف أقضي وقتاً معهما

679
00:56:58,832 --> 00:57:01,501 
‫ثم أقابلك في منزلنا الساعة 6

680
00:57:02,627 --> 00:57:04,045 
‫لتسليم نفسي

681
00:57:05,004 --> 00:57:06,631 
‫هذه الصفقة الوحيدة

682
00:57:10,552 --> 00:57:13,138 
‫- هل أنت واثقة أنك تريدين هذا؟
‫- أجل

683
00:57:14,931 --> 00:57:17,475 
‫اتصلت بمحاميّ
‫وهو يرتب الأمر

684
00:57:21,146 --> 00:57:24,315 
‫- إذا لم تحترم وعدك...
‫- سأفعل

685
00:57:28,611 --> 00:57:29,863 
‫سأبلغ الجميع

686
00:57:32,282 --> 00:57:35,994 
‫وسأبقي الملازم "روزفلت" هنا

687
00:57:36,786 --> 00:57:38,037 
‫حسناً

688
00:57:54,679 --> 00:57:55,889 
‫شكراً لك

689
00:58:05,523 --> 00:58:06,733 
‫أحبك

690
00:58:19,120 --> 00:58:20,371 
‫أحبك

691
00:59:09,087 --> 00:59:10,880 
‫لا بد من وجود طريقة أخرى

692
00:59:11,047 --> 00:59:12,215 
‫ليس هذا ما في الأمر

693
00:59:15,134 --> 00:59:18,429 
‫لن أطلب من زوجتي
‫تلقي الضربة عنا

694
00:59:20,223 --> 00:59:22,225 
‫ولن أدع الأمر يقع على النادي

695
00:59:24,352 --> 00:59:26,813 
‫ربما هذا ما يفترض أن يحدث

696
00:59:28,147 --> 00:59:31,651 
‫وسبب كوني مصمماً
‫على إخراجنا من السلاح

697
00:59:34,654 --> 00:59:36,281 
‫أنا أكره هذا

698
00:59:37,115 --> 00:59:39,784 
‫- أعلم ذلك
‫- بماذا يتهمونك؟

699
00:59:41,578 --> 00:59:43,788 
‫حيازة وتآمر

700
00:59:46,165 --> 00:59:52,255 
‫مع انتهاك تسريح وسوابق
‫أكره القول سوف يشنقونك

701
00:59:55,174 --> 00:59:57,844 
‫الاستسلام سيكسبني بعض المصداقية

702
01:00:01,139 --> 01:00:04,142 
‫يعتقد محامي "تارا"
‫أنهم سيسوّون المسألة بـ25 سنة

703
01:00:05,560 --> 01:00:08,896 
‫تسريح خلال 10 ربما 7
‫إن كنت محظوظاً

704
01:00:11,733 --> 01:00:13,401 
‫أنا مرتاح لذلك

705
01:00:15,153 --> 01:00:17,739 
‫سوف أرى ولديّ يكبران

706
01:00:19,240 --> 01:00:21,326 
‫وضعنا النادي في مكان جيد

707
01:00:21,743 --> 01:00:24,829 
‫والأمور متقلبة مع المكسيكيين
‫لكن هذا سيستقر

708
01:00:28,124 --> 01:00:31,169 
‫هل تحدثت لـ"ألفاريز"
‫و"نيرو" بعد الشراء؟

709
01:00:35,298 --> 01:00:38,426 
‫كلا، كل شيء هادئ

710
01:00:41,304 --> 01:00:43,931 
‫يجب أن تخبر بقية الفريق

711
01:00:44,557 --> 01:00:45,808 
‫كلا

712
01:00:50,480 --> 01:00:53,858 
‫أنت يجب أن تخبر بقية الفريق

713
01:00:54,400 --> 01:00:55,735 
‫لا أريد

714
01:00:56,194 --> 01:00:59,530 
‫دائماً تتحدث عن الأفضل للنادي

715
01:01:00,281 --> 01:01:02,950 
‫قيادتك هي أفضل الأمور

716
01:01:04,911 --> 01:01:08,665 
‫بوجوده إلى جانبك لدينا فرصة

717
01:01:09,582 --> 01:01:12,752 
‫فقط تابع التحرك إلى العمل الشرعي

718
01:01:13,044 --> 01:01:15,088 
‫واجعل "كاراكارا" تعمل

719
01:01:15,505 --> 01:01:17,256 
‫وأرجع متجر "تيلر مورو" لمساره

720
01:01:19,050 --> 01:01:21,177 
‫"سامكرو" سيكون بخير

721
01:01:24,430 --> 01:01:25,682 
‫"تشيبس"

722
01:01:28,059 --> 01:01:29,352 
‫أجل

723
01:01:31,270 --> 01:01:32,522 
‫حسناً

724
01:01:37,110 --> 01:01:38,653 
‫هنالك أمر واحد بعد

725
01:01:42,824 --> 01:01:45,159 
‫كنت مخطئاً بشأن "جوس"

726
01:01:46,077 --> 01:01:47,829 
‫لا يمكن الثقة به

727
01:01:48,204 --> 01:01:50,123 
‫لماذا؟ ماذا حصل؟

728
01:01:54,001 --> 01:01:55,795 
‫أبلغه بالمستجدات

729
01:02:00,007 --> 01:02:01,217 
‫حسناً

730
01:02:04,178 --> 01:02:06,013 
‫سأذهب لرؤية ابنيّ

731
01:02:07,932 --> 01:02:09,142 
‫حسناً

732
01:02:10,518 --> 01:02:12,228 
‫سنعتني بعائلتك يا "جاكي"

733
01:02:15,982 --> 01:02:19,652 
‫ادعم كل ما تريده "تارا"

734
01:02:22,405 --> 01:02:23,656 
‫بالطبع

735
01:02:26,159 --> 01:02:27,410 
‫شكراً

736
01:02:30,788 --> 01:02:33,249 
‫أحبكما كثيراً

737
01:03:03,946 --> 01:03:06,908 
‫هل أنت بخير؟

738
01:03:08,034 --> 01:03:09,619 
‫كنت أتصل بك

739
01:03:10,953 --> 01:03:12,830 
‫هل أوصلت "ويندي"؟

740
01:03:13,831 --> 01:03:15,374 
‫أجل

741
01:03:18,085 --> 01:03:22,006 
‫هل تحدثت مع "جاكس" أو الرجال؟

742
01:03:23,090 --> 01:03:24,342 
‫كلا

743
01:03:24,967 --> 01:03:26,344 
‫لماذا، ماذا حدث؟

744
01:03:31,682 --> 01:03:37,522 
‫وردني اتصال من محامي "تارا"

745
01:03:38,231 --> 01:03:41,442 
‫يريد سحب ملفات الشرطة
‫من "تشارميتغ"

746
01:03:44,403 --> 01:03:46,572 
‫إنهم يقبضون عليه

747
01:03:47,073 --> 01:03:49,617 
‫أظن أن "تارا" أجرت صفقة

748
01:04:05,424 --> 01:04:07,969 
‫- سأنهي بعض الأعمال
‫- أين تذهبين؟

749
01:04:08,135 --> 01:04:12,431 
‫- للعمل
‫- شاحنتي تحجب الطريق

750
01:04:12,557 --> 01:04:14,392 
‫- دعيني أوصلك
‫- أنا بخير يا "واين"

751
01:04:14,976 --> 01:04:18,479 
‫ربما لا تتذكرين ما حدث
‫آخر مرة جعلتك تقودين بهذه الحالة

752
01:04:21,899 --> 01:04:23,568 
‫هذا غير مهم

753
01:04:25,403 --> 01:04:27,530 
‫لن أرى حفيديّ مجدداً

754
01:04:35,454 --> 01:04:36,706 
‫أنا أشعر...

755
01:04:38,332 --> 01:04:39,750 
‫بالدوار حقاً

756
01:04:41,711 --> 01:04:43,170 
‫هلا تحضر دوائي

757
01:04:45,047 --> 01:04:47,717 
‫- دواء القلب؟
‫- أجل

758
01:04:48,259 --> 01:04:51,679 
‫في الحمام، قارورة بيضاء

759
01:04:52,889 --> 01:04:56,809 
‫- حسناً اهدئي فحسب
‫- أجل

760
01:05:31,636 --> 01:05:32,845 
‫شكراً

761
01:05:38,976 --> 01:05:39,810 
‫- مرحباً
‫- مرحباً

762
01:05:46,442 --> 01:05:47,735 
‫الآخر

763
01:05:49,779 --> 01:05:52,073 
‫أعلم ببعض ما يحدث يا بني

764
01:05:52,907 --> 01:05:54,492 
‫الرجال سيبلغونك

765
01:05:55,409 --> 01:05:57,370 
‫يجب أن يبلغوا أمك

766
01:05:58,663 --> 01:06:00,915 
‫نحن نبحث عنها

767
01:06:01,040 --> 01:06:02,416 
‫كانت في المنزل

768
01:06:02,750 --> 01:06:04,543 
‫لا أعلم أين ذهبت

769
01:06:05,544 --> 01:06:08,839 
‫كانت بحالة سيئة

770
01:06:09,924 --> 01:06:11,175 
‫أخذت شاحنتي

771
01:06:12,093 --> 01:06:13,344 
‫سأجدها

772
01:06:15,638 --> 01:06:16,931 
‫حسناً

773
01:06:49,880 --> 01:06:51,090 
‫سأفتقدك

774
01:06:57,179 --> 01:06:58,848 
‫خنتني

775
01:07:39,513 --> 01:07:41,849 
‫- هل "واين" هنا؟
‫- لا أعلم

776
01:07:49,106 --> 01:07:51,984 
‫أنا سعيد أن الأمر انتهى هكذا

777
01:07:55,071 --> 01:07:57,573 
‫أعلم أنه ما زال يوماً حزيناً لعائلتك

778
01:07:59,325 --> 01:08:00,659 
‫لكنه التصرف الصحيح

779
01:08:02,661 --> 01:08:03,954 
‫أعلم هذا

780
01:08:10,377 --> 01:08:11,629 
‫"واين"؟

781
01:08:18,886 --> 01:08:20,387 
‫ربما هو يساعد "جاكس"

782
01:08:22,056 --> 01:08:25,184 
‫حسناً سأنتظر "باترسون" في الخارج

783
01:08:29,939 --> 01:08:31,148 
‫شكراً لك

784
01:09:07,184 --> 01:09:10,146 
‫هل هذا أنت "واين"؟

785
01:09:58,110 --> 01:09:59,612 
‫أبحث عن "جيما"

786
01:09:59,820 --> 01:10:02,198 
‫كلا ليست هنا أوصلت "تارا"

787
01:10:03,115 --> 01:10:05,075 
‫أخذت شاحنة "أنسر"

788
01:10:16,670 --> 01:10:18,214 
‫يا إلهي

789
01:10:20,799 --> 01:10:22,426 
‫كان يجب أن يحصل

790
01:10:22,593 --> 01:10:24,094 
‫كان يجب أن يحصل

791
01:10:25,304 --> 01:10:28,557 
‫لدي عمل
‫كان يجب أن يحصل

792
01:10:28,641 --> 01:10:31,393 
‫- ماذا فعلت؟
‫- هي فعلت ذلك

793
01:10:31,769 --> 01:10:34,313 
‫قامت بصفقة

794
01:10:34,939 --> 01:10:37,399 
‫غدرت به

795
01:10:43,280 --> 01:10:45,115 
‫"تارا" لم تش يا "جيما"

796
01:10:46,867 --> 01:10:49,495 
‫"جاكس" سلم نفسه ليحميها

797
01:10:51,580 --> 01:10:52,915 
‫ليبقيها بمأمن

798
01:11:02,216 --> 01:11:03,425 
‫لدينا...

799
01:12:43,067 --> 01:12:45,611 
‫"تارا" ستأخذهما بعد ذهابي

800
01:12:55,788 --> 01:12:57,164 
‫اعتن بنفسك

801
01:13:17,267 --> 01:13:18,519 
‫أحبك

802
01:13:29,988 --> 01:13:31,365 
‫نحن جميعاً بخير

803
01:14:02,855 --> 01:14:06,608 
‫- أحبك يا أخي
‫- سأكون بخير يا أخي

804
01:14:10,279 --> 01:14:11,822 
‫أحبك يا أخي

805
01:16:49,521 --> 01:16:51,315 
‫سعيد بوجودك هنا يا صديقي

806
01:20:05,592 --> 01:20:10,680 
‫أنا آسف، آسف جداً

807
01:21:08,822 --> 01:21:10,824 
‫ترجمة "جويس بردان"

