﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,877 
‫في الموسم السابق...

2
00:00:02,961 --> 00:00:04,671
{\an8}‫وجدت صندوقاً بوحدة التخزين

3
00:00:04,754 --> 00:00:08,174 
‫كان به صور ويوميات
‫وأشياء لم أعرفها عنه

4
00:00:08,258 --> 00:00:10,719 
‫حين ارتبطت بأبي،
‫هل تحدث إليك عن رؤياه؟

5
00:00:10,802 --> 00:00:12,220 
‫عما أراده من النادي؟

6
00:00:12,971 --> 00:00:14,931 
‫كان هذا بأحد صناديقه

7
00:00:15,015 --> 00:00:16,182 
‫كتب كل شيء

8
00:00:16,266 --> 00:00:18,560 
‫"جون" يتحدث إليه من القبر

9
00:00:18,643 --> 00:00:21,104 
‫"روبرت مونسون"،
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "برينان هيفنر"

10
00:00:21,187 --> 00:00:23,356
{\an8}‫يقول رجال مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫إن لديهم شاهد

11
00:00:23,440 --> 00:00:24,524 
‫تفقدت حساب "أوبي"

12
00:00:24,607 --> 00:00:26,276 
‫أحدهم سدد جزء كبيراً من ديونه

13
00:00:26,359 --> 00:00:27,610 
‫عن طريق تحويل فيدرالي

14
00:00:27,694 --> 00:00:30,530 
‫رأيت أنه أقل شيء يمكنني فعله

15
00:00:30,613 --> 00:00:33,033 
‫هو أن أسدد بعض فواتيرك الكبيرة

16
00:00:33,116 --> 00:00:35,994 
‫أعرف كيف يبدو الأمر،
‫دبرت مكيدة لأبدو كواش

17
00:00:36,077 --> 00:00:37,037 
‫هذا كله كذب

18
00:00:37,120 --> 00:00:38,913 
‫- هل أصبحت على وفاق معك يا "كلاي"؟
‫- نعم

19
00:00:38,997 --> 00:00:43,585 
‫"أوبي" انقلب علينا،
‫يجب أن ننفذ الأمر يا "كلاي"

20
00:00:43,668 --> 00:00:47,088 
‫يجب ألا نبدو مسؤولين عن موته

21
00:00:47,172 --> 00:00:49,007 
‫- أحبك
‫- وأنا أحبك أيضاً

22
00:00:49,090 --> 00:00:51,968 
‫- هل تريد عملية إطلاق نار من سيارة؟
‫- اجعلها تشبه أعمال العصابات

23
00:00:54,596 --> 00:00:55,430 
‫تباً

24
00:00:56,347 --> 00:00:57,432 
‫"دونا"!

25
00:00:59,517 --> 00:01:00,977 
‫حبيبتي

26
00:01:01,561 --> 00:01:03,813 
‫كنت أعرف أن "ستال"
‫تجعل "أوبي" يبدو كأنه الواشي

27
00:01:03,897 --> 00:01:05,690 
‫أعتقد أن "كلاي" حاول جعل أحدهم يقتله

28
00:01:05,774 --> 00:01:09,319 
‫شخص يركب سيارة عصابة
‫قتل زوجة ابني ليلة أمس

29
00:01:09,402 --> 00:01:10,278 
‫لم يكن أحد رجالي

30
00:01:10,361 --> 00:01:12,030 
‫عصابة "ناينرز" لم تقتل زوجة ابنك

31
00:01:12,697 --> 00:01:14,407 
‫"جاكس" يعرف شيئا عن "دونا"

32
00:01:14,491 --> 00:01:15,658 
‫إنه يعرف كل شيء

33
00:01:15,742 --> 00:01:16,868 
‫هل حاولت قتل "أوبي"؟

34
00:01:16,951 --> 00:01:19,037 
‫أنا أحب "أوبي" وأحببت "دونا"

35
00:01:19,120 --> 00:01:20,497 
‫لم أكن لأفعل شيئا لإيذائهما

36
00:01:22,040 --> 00:01:25,752 
‫"إلى أقدم وأعز أصدقائي وأكثرهم حكمة
‫ما بدأناه كان شيئاً جيداً

37
00:01:25,877 --> 00:01:27,754 
‫هذا الكتاب من أجل كل الأشياء
‫التي أردناها

38
00:01:27,921 --> 00:01:29,756 
‫وكل الأشياء التي يمكننا أن نكونها"

39
00:01:40,266 --> 00:01:41,851 
‫حان وقت التغيير

40
00:01:44,437 --> 00:01:45,855
{\an8}‫"(جون توماس تيلر)، نقاتل لأننا نؤمن"

41
00:01:46,648 --> 00:01:47,565 
‫أجل

42
00:03:02,932 --> 00:03:05,435 
‫هلا تكفان عن العبث؟

43
00:03:07,353 --> 00:03:10,273 
‫- أستأتي لاصطحابنا من المدرسة؟
‫- لا أعرف، سنرى

44
00:03:10,356 --> 00:03:12,609 
‫- أحبك
‫- وداعاً يا حبيبتي

45
00:03:13,610 --> 00:03:17,238 
‫- اعتن بشقيقتك، هل تسمعني؟
‫- حسناً يا جدي

46
00:03:55,026 --> 00:03:59,113 
‫"ساكس"، أحضر أهدافاً
‫جديدة، ثبتها

47
00:04:02,200 --> 00:04:04,035 
‫ما رأيكم؟

48
00:04:06,454 --> 00:04:07,747 
‫حسناً، لنتحدث

49
00:04:15,838 --> 00:04:16,798 
‫حسناً

50
00:04:17,632 --> 00:04:21,469 
‫مهلاً، كان هذا...

51
00:04:22,553 --> 00:04:26,599 
‫أحسنتم، هذا مضحك جداً،
‫تسببوا لي بإصابة أخرى، رائع

52
00:04:29,018 --> 00:04:33,231 
‫خطوط الأنابيب الروسية جفت،
‫اتصلت بمصدر في "جاباليا"

53
00:04:33,314 --> 00:04:35,066 
‫يهرب عبر "دانلو"

54
00:04:35,149 --> 00:04:38,778 
‫- كيف تفكك هذه من أجل الشحن؟
‫- لا تفكك، تأتي مجمعة

55
00:04:38,861 --> 00:04:41,531 
‫- هذا ليس شأننا
‫- أعرف

56
00:04:43,783 --> 00:04:45,660 
‫إلام ترمي بهذا يا "كام"؟

57
00:04:45,785 --> 00:04:48,329 
‫الجيش الجمهوري الأيرلندي الحقيقي
‫يستعد، هناك اضطرابات بالشمال

58
00:04:48,454 --> 00:04:51,624 
‫ونحن نحتاج سيولة نقدية
‫ونحتاج لتركيز غضبنا

59
00:04:51,749 --> 00:04:53,209 
‫تريد أن يتولى نادينا الأمر؟

60
00:04:53,876 --> 00:04:55,878 
‫"كاليفورنيا الشمالية"،
‫"أوريغون"، "واشنطن"

61
00:04:55,962 --> 00:04:59,799 
‫لا أعرف إن كنت سمعت هذا أم لا لكننا
‫توقفنا عن تأدية هذه المهام منذ فترة

62
00:05:00,174 --> 00:05:02,427 
‫نشتري جملة ونقوم بالتجميع
‫ثم نبيع بالتجزئة

63
00:05:02,552 --> 00:05:03,928 
‫- وهذه نهاية الأمر
‫- أجل

64
00:05:04,012 --> 00:05:08,224 
‫بربك يا "كلاي"! كلانا يعرف أن مكتب
‫الكحول والتبغ والأسلحة ما زال يلاحقكم

65
00:05:08,349 --> 00:05:11,519 
‫أتعتقد حقاً أنه من الآمن أن تجلبوا
‫أجزاء أسلحة غير قانونية الآن؟

66
00:05:12,103 --> 00:05:15,690 
‫- ما هي الصفقة؟
‫- نبيع ونشحن ونخزن

67
00:05:15,773 --> 00:05:20,737 
‫وتقومون أنتم بتوزيع السلاح،
‫عقداً تلو الآخر وسنمنحكم 20 بالمئة

68
00:05:21,487 --> 00:05:25,783 
‫- نحصل على 60 بالمئة ونقوم بتجميع السلاح
‫- نحن نتحمل الخطر والنفقات الإضافية

69
00:05:26,451 --> 00:05:30,455 
‫ابني سيكون مرشدك في "كاليفورنيا"،
‫هذه صفقة ناجحة يا "كلاي"

70
00:05:34,042 --> 00:05:35,501 
‫سنترككم لمناقشة الأمر

71
00:05:36,836 --> 00:05:37,920 
‫هيا يا "إيدي"

72
00:05:39,839 --> 00:05:41,049 
‫هذا هراء

73
00:05:41,132 --> 00:05:43,593 
‫ما زال بإمكانهم الوصول
‫إلى الفائض الروسي

74
00:05:43,676 --> 00:05:46,179 
‫إنهم يحاولون تعطيلنا كي نوافقهم

75
00:05:46,262 --> 00:05:48,014 
‫إنهم حقراء

76
00:05:49,599 --> 00:05:51,392 
‫إنه محق بشأن الفيدراليين

77
00:05:52,060 --> 00:05:55,646 
‫لا يهم ماذا نستخدم
‫أو كيف نختفي بشكل جيد

78
00:05:55,938 --> 00:05:59,942 
‫لو راقب مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫أياً منا فسنقودهم إلى هنا مباشرة

79
00:06:02,070 --> 00:06:03,404 
‫ما رأيك يا نائب الرئيس؟

80
00:06:06,491 --> 00:06:08,993 
‫- اذهب وأحضر الأيرلندي
‫- حسناً

81
00:06:11,621 --> 00:06:15,291 
‫أحضر لنا الأسلحة الروسية التي نحتاجها
‫لنبقي على عملنا بـ"أوكلاند" بحال جيدة

82
00:06:15,374 --> 00:06:17,585 
‫سنستخدم منشأتكم لتخزين وجمع السلاح

83
00:06:17,668 --> 00:06:19,837 
‫ثم سنقوم بتهريبه على الساحل

84
00:06:21,756 --> 00:06:26,094 
‫لكن "إم سي بوني إكسبريس" سيكلفك 30 بالمئة

85
00:06:27,553 --> 00:06:28,721 
‫25 بالمئة

86
00:06:29,430 --> 00:06:32,725 
‫28 بالمئة والمخزون الروسي

87
00:06:35,853 --> 00:06:36,813 
‫حسناً

88
00:06:39,148 --> 00:06:40,650 
‫هذا حل مؤقت

89
00:06:41,567 --> 00:06:43,861 
‫سيبقينا في مجال العمل بتهريب السلاح
‫حتى يكفوا عن ملاحقتنا

90
00:06:44,112 --> 00:06:46,072 
‫ليس لدينا سبيل آخر يا رجل

91
00:06:49,575 --> 00:06:51,536 
‫أجر تصويتاً أيها الرئيس

92
00:06:52,245 --> 00:06:53,746 
‫المؤيدون؟

93
00:06:57,166 --> 00:06:58,000 
‫اتفقنا

94
00:07:06,884 --> 00:07:11,264 
‫أوراق إطلاق سراحك،
‫محاميك راجعها بالفعل

95
00:07:11,347 --> 00:07:15,685 
‫اقرأها وضع أحرف اسمك الأولى بالمربعات
‫ووقعها وسنعيدك لمنزلك في نهاية اليوم

96
00:07:15,810 --> 00:07:18,271 
‫"روزن" أخبرني أن قضيتي رفضت
‫منذ 3 أسابيع

97
00:07:18,396 --> 00:07:21,149 
‫هلا تخبرينني لم تطلقون سراحي الآن؟

98
00:07:23,234 --> 00:07:26,988 
‫الشاهد اختفى
‫فأسقط المدعي العام القضية

99
00:07:27,071 --> 00:07:31,909 
‫لكن يمكننا احتجازك لمدة 30 يوماً
‫على أمل أن تقام القضية مجدداً

100
00:07:32,368 --> 00:07:35,037 
‫- لكن هذا لم يحدث
‫- هذا كل شيء؟

101
00:07:36,581 --> 00:07:38,166 
‫وجهك الجميل يتحطم

102
00:07:38,249 --> 00:07:43,296 
‫وتقضين أشهراً وتنفقين آلاف الدولارات
‫محاولة القضاء علينا

103
00:07:43,921 --> 00:07:47,216 
‫لماذا أيتها الحقيرة؟ علام ستحصلين؟

104
00:07:48,718 --> 00:07:49,802 
‫راحة البال

105
00:07:54,098 --> 00:07:58,519 
‫الآن بعد أن أبقينا على عملنا
‫في "أوكلاند"، لمن سنبيع السلاح؟

106
00:07:59,187 --> 00:08:02,857 
‫جماعة "ناينرز"؟ جماعة "مايانز"؟ من؟

107
00:08:03,691 --> 00:08:06,986 
‫- هل عاد "أوبي" بعد؟
‫- سيعود اليوم

108
00:08:07,111 --> 00:08:10,531 
‫حسناً، لنجلس ونفكر بما سنفعله

109
00:08:11,032 --> 00:08:14,285 
‫أجل، علينا فعل هذا

110
00:08:19,749 --> 00:08:20,708 
‫أيها الكابتن

111
00:08:21,250 --> 00:08:23,503 
‫"أوبي" سيود الثأر لمقتل
‫"دونا"، أليس كذلك؟

112
00:08:23,628 --> 00:08:26,088 
‫"جاكس" و"بايني" يعرفان أن جماعة
‫"ناينرز" لم تقتلها

113
00:08:26,214 --> 00:08:28,799 
‫هل فكرت بما سنفعله؟

114
00:08:32,053 --> 00:08:36,140 
‫اتصل بـ"ترامل"،
‫سنحتاج معلومات من الشرطة

115
00:08:36,224 --> 00:08:37,892 
‫يمكنني فعل هذا

116
00:08:38,893 --> 00:08:41,521 
‫لا بد أن هذا محبط جداً يا سيد "هيل"

117
00:08:41,646 --> 00:08:45,358 
‫كل بلدة محيطة بنا من "ستوكتن" وحتى
‫"لوداي" نمت بنسبة 70 بالمئة تقريباً

118
00:08:45,483 --> 00:08:46,609 
‫خلال العقدين الأخيرين

119
00:08:47,193 --> 00:08:48,236 
‫باستثناء "تشارمنغ"

120
00:08:48,319 --> 00:08:53,991 
‫"سامكرو" خرب كل تطوير كبير أجريناه
‫في "تشارمنغ" إكراه وعنف

121
00:08:54,116 --> 00:08:56,327 
‫يسهل فعل هذا والشرطة المحلية تساعدك

122
00:08:56,744 --> 00:09:00,039 
‫أخي الأصغر سيصبح رئيس الشرطة خلال
‫شهرين، الأمور ستتغير

123
00:09:01,457 --> 00:09:05,503 
‫عائلتي بنت هذه البلدة،
‫جدي الأكبر وأشقاؤه

124
00:09:05,586 --> 00:09:09,590 
‫قبل أن يموت أبي، سيعيد آل "هيل"
‫البلدة مجددة لسكانها

125
00:09:09,757 --> 00:09:12,885 
‫وهذا الإنقاذ سيدر عليك ربحاً جيداً
‫من العقارات

126
00:09:13,469 --> 00:09:15,304 
‫التطور له مكافآت

127
00:09:16,389 --> 00:09:18,766 
‫أنا واثق أننا يمكننا أن نجد طريقة
‫لنساعد بها بعضنا البعض

128
00:09:19,141 --> 00:09:23,312 
‫"دايفيد"، يسعدني انضمامك لنا،
‫هذا هو "إيثان زوبيل"

129
00:09:23,396 --> 00:09:25,523 
‫- "ايه جيه ويستون"
‫- مرحباً

130
00:09:28,568 --> 00:09:31,279 
‫- هل أحضر لك شيئاً يا "دايفيد"؟
‫- بعض القهوة فقط يا "هانا"

131
00:09:31,362 --> 00:09:32,697 
‫حسناً

132
00:09:34,407 --> 00:09:39,870 
‫- عم يدور هذا إذاً يا "جايك"؟
‫- اتصلت بعائلتك وطلبت أن نتعارف

133
00:09:39,954 --> 00:09:43,916 
‫"إيثان" يملك متاجر سيجار
‫في "ستومتن" و"ألاميدا" و"ميلبري"

134
00:09:44,250 --> 00:09:48,421 
‫- أتخطط لافتتاح متجر في "تشارمنغ"؟
‫- أضع عيني على متجر ما

135
00:09:49,130 --> 00:09:52,592 
‫نريد أن نعرف ما إن كان لدينا الدعم
‫المناسب قبل أن نأتي إلى "تشارمنغ"

136
00:09:52,675 --> 00:09:55,803 
‫- الدعم؟
‫- لحماية استثمارنا

137
00:09:55,928 --> 00:10:02,018 
‫نحن على دراية بمشكلة الخارجين عن
‫القانون، شقيقك أخبرني عن كفاحكم

138
00:10:05,062 --> 00:10:07,773 
‫أخمن أن الأمر لا يتعلق بالسيجار

139
00:10:09,317 --> 00:10:11,444 
‫"إيثان" يشاركنا اهتماماً مشتركاً

140
00:10:12,028 --> 00:10:18,200 
‫نادي سانز أوف أناركي كانت تمد
‫العصابات بالأسلحة منذ أكثر من عقد

141
00:10:18,576 --> 00:10:20,244 
‫حان الوقت لردعها

142
00:10:22,455 --> 00:10:24,290 
‫رابطة القوميين الأمريكيين

143
00:10:24,415 --> 00:10:28,044 
‫الرابطة تمثل مجموعة مؤثرة
‫من رجال الأعمال...

144
00:10:28,169 --> 00:10:32,173 
‫سئمت تقويض المجرمين
‫للمشاريع المحلية

145
00:10:32,298 --> 00:10:36,552 
‫صحيح، وكم عدد رجال الأعمال السود
‫واللاتينيين في مجموعتك المؤثرة؟

146
00:10:40,598 --> 00:10:42,058 
‫لا يوجد أي منهم

147
00:10:43,059 --> 00:10:46,562 
‫أعرف من أنتما، البيض الكارهون

148
00:10:47,229 --> 00:10:50,483 
‫على العكس يا نائب رئيس الشرطة

149
00:10:51,776 --> 00:10:55,154 
‫نحن انفصاليون ولسنا متسيدين

150
00:10:55,863 --> 00:10:58,032 
‫نحن وطنيون متدينون

151
00:10:58,199 --> 00:11:02,536 
‫وعندما يحين الوقت المناسب حين يصبح
‫السود ذوي نفوذ في هذا البلد

152
00:11:02,662 --> 00:11:07,917 
‫سنحاول أن نذكر مواطنينا
‫بمبادئهم التأسيسية

153
00:11:08,000 --> 00:11:11,587 
‫أن كل البيض خلقوا متساوين؟
‫ماذا تريدون مني؟

154
00:11:11,712 --> 00:11:14,507 
‫ادعنا كما تشاء، لدينا نفس الهدف

155
00:11:14,590 --> 00:11:16,592 
‫وهو أن نوقف الحثالة
‫عن تسليح الحثالة

156
00:11:16,717 --> 00:11:22,348 
‫نريدك فقط أن تعرف أننا
‫تحت تصرفك لو احتجتنا

157
00:11:23,349 --> 00:11:25,142 
‫بربك يا "دايفيد"!

158
00:11:26,477 --> 00:11:30,648 
‫آسف، أخلاقه القويمة تدفعه لفعل هذا

159
00:11:30,731 --> 00:11:33,025 
‫أقدر صراحته

160
00:11:38,823 --> 00:11:39,824 
‫"دايفي"!

161
00:11:41,534 --> 00:11:45,246 
‫هل تعرف ماذا يفعل هؤلاء الرجال؟
‫منذ متى وأنت تتحالف مع النازيين؟

162
00:11:45,371 --> 00:11:47,790 
‫أعرف من يكونون، لست أحمق

163
00:11:48,374 --> 00:11:50,167 
‫"تشارمنغ" بلدتنا يا "دايفي"

164
00:11:50,292 --> 00:11:52,586 
‫أبي حاول لسنوات استعادتها من
‫"سامكرو" لكنه لم يستطع

165
00:11:52,711 --> 00:11:56,048 
‫- لكن أنا وأنت نستطيع فعل هذا
‫- لن أستبدل بمجرم آخر

166
00:11:56,173 --> 00:11:59,718 
‫التحالف ليس مهتماً بـ"تشارمنغ"،
‫بالنسبة لهم، الأمر يتعلق بالعرق

167
00:12:00,094 --> 00:12:03,055 
‫- وهذا يجعل الأمر مقبولاً؟
‫- انضج يا أخي الأصغر

168
00:13:22,009 --> 00:13:25,179 
‫- تسعدني رؤيتك يا أخي
‫- أجل

169
00:13:26,472 --> 00:13:28,015 
‫كيف كانت رحلتك؟

170
00:13:30,267 --> 00:13:31,352 
‫أنا بخير

171
00:13:33,729 --> 00:13:34,813 
‫ما هذا؟

172
00:13:35,397 --> 00:13:39,026
{\an8}‫يا للهول! "بانهيد إي جي"

173
00:13:39,693 --> 00:13:41,946
{\an8}‫- أهي طراز 1963؟
‫- بل 1965

174
00:13:42,071 --> 00:13:43,030 
‫أين وجدتها؟

175
00:13:43,697 --> 00:13:45,991 
‫دورية الطريق السريع في "كاليفورنيا"
‫أوقفتني خارج "يوكايا"

176
00:13:46,116 --> 00:13:50,788 
‫وبدأت تعبث معي ثم سلمتني لرجل
‫يتعامل في قطع الغيار المستعملة

177
00:13:51,163 --> 00:13:54,667 
‫كانت تلك الدراجة متوقفة
‫خلف الورشة، كانت مخزنة

178
00:13:54,792 --> 00:13:58,504 
‫- هذا سيبقيك مشغولاً
‫- هذه هي الخطة

179
00:13:59,755 --> 00:14:00,714 
‫افتقدتك

180
00:14:02,424 --> 00:14:06,053 
‫- كيف حال الجميع؟
‫- بخير

181
00:14:08,847 --> 00:14:12,351
{\an8}‫عقدنا صفقة جديدة مع الأيرلنديين،
‫سنهرب الأسلحة اليدوية على الساحل

182
00:14:12,518 --> 00:14:14,562
{\an8}‫حتى يكف مكتب الكحول
‫والتبغ والسلاح عن ملاحقتنا

183
00:14:14,687 --> 00:14:18,524 
‫- وبم سيفيد هذا العمل؟
‫- سنزود "أوكلاند" بالسلاح

184
00:14:19,358 --> 00:14:22,111
{\an8}‫نحتاج لمعرفة من يذهب إليه
‫هذا السلاح

185
00:14:23,821 --> 00:14:25,531
{\an8}‫- من أجل الثأر؟
‫- أجل

186
00:14:26,532 --> 00:14:30,744 
‫سنجلس لنفكر بالأمر،
‫انتظرناك حتى تعود

187
00:14:32,872 --> 00:14:34,874
{\an8}‫- مرحباً يا "جاكس"
‫- مرحباً يا "ماري"

188
00:14:35,249 --> 00:14:37,042
{\an8}‫إنه نحيف جداً، أليس كذلك؟

189
00:14:37,835 --> 00:14:38,961 
‫سنطعمه

190
00:14:39,545 --> 00:14:41,589
{\an8}‫سيسعد الصغيران جداً برؤيتك

191
00:14:41,714 --> 00:14:44,341
{\an8}‫لدي بعض الأمور لأهتم بها،
‫هلا تحضرينهما من المدرسة يا أمي

192
00:14:44,633 --> 00:14:46,552 
‫- يمكن للأمر أن ينتظر
‫- لا

193
00:14:47,177 --> 00:14:49,013 
‫سأرى الصغيرين لاحقاً يا أمي

194
00:14:49,763 --> 00:14:50,764 
‫أراك في النادي

195
00:14:58,105 --> 00:15:02,526 
‫"أوب" يحب طفليه،
‫علينا إمهاله بعض الوقت فحسب

196
00:15:03,944 --> 00:15:07,281 
‫- اعتن به يا "جاكس"
‫- حسناً

197
00:15:12,119 --> 00:15:13,162 
‫شكراً لك

198
00:15:16,582 --> 00:15:19,293
{\an8}‫- إنه بصحة ممتازة
‫- فحص القلب؟

199
00:15:19,376 --> 00:15:22,796
{\an8}‫جيد، فحص الدم وفحص القلب طبيعي
‫لكن يجب أن يزداد وزنه بعض الشيء

200
00:15:22,922 --> 00:15:25,716
{\an8}‫- لكن بخلاف هذا...
‫- ما زال ينزعج من الرضاعة

201
00:15:25,966 --> 00:15:28,719
{\an8}‫قد يكون اللاكتوز،
‫يمكننا أن نجرب حليب الصويا

202
00:15:28,969 --> 00:15:31,513 
‫لا أريد أن أحوله إلى نباتي واهن

203
00:15:32,306 --> 00:15:34,558
{\an8}‫يمكنه أن يشربه
‫وهو يرتدي ثوب ضرب زوجته

204
00:15:34,725 --> 00:15:36,727
{\an8}‫يا لك من طريفة!

205
00:15:38,145 --> 00:15:39,772
{\an8}‫ما أخبار الاختناق أثناء
‫التنفس وهو نائم؟

206
00:15:42,483 --> 00:15:46,028 
‫- أنت هناك كل ليلة تقريباً
‫- حين أكون هناك ينام جيداً

207
00:15:46,779 --> 00:15:47,696 
‫جيد

208
00:15:59,083 --> 00:16:01,752
{\an8}‫- سمعت أن "أوب" عاد
‫- أجل

209
00:16:01,835 --> 00:16:06,924
{\an8}‫- هل رأيته؟
‫- إنه بخير، لهذا أتيت

210
00:16:07,758 --> 00:16:09,551 
‫لقد عانى الكثير

211
00:16:11,261 --> 00:16:12,388 
‫أجل

212
00:16:12,972 --> 00:16:17,768 
‫لذا أياً كان المسؤول عن قتل "دونا"،
‫لا يمكننا إثبات الأمر

213
00:16:18,352 --> 00:16:20,437 
‫الشكوك التي لدينا لا تساعد "أوب"

214
00:16:21,021 --> 00:16:24,108 
‫لو سألني لن أكذب عليه لأنني لا أستطيع
‫إثبات أن "كلاي" هو الفاعل

215
00:16:24,233 --> 00:16:27,861 
‫فكر بالأمر، بم سيفيد هذا أي شخص؟

216
00:16:28,237 --> 00:16:32,866 
‫سيغضب "أوبي" كثيراً وسيفقد الأسرة
‫الوحيدة المتبقية لديه

217
00:16:33,534 --> 00:16:35,202 
‫وسيعرض "كلاي" للهجوم

218
00:16:35,953 --> 00:16:38,872 
‫وهو يملي أوامره على "أنسر"،
‫سيرتد الأمر بوجهك

219
00:16:43,002 --> 00:16:49,258 
‫حسناً، سأحمي "أوب" وأحتفظ بشكوكي
‫لنفسي لكن عليك فعل شيء من أجلي

220
00:16:50,217 --> 00:16:54,805 
‫"أنسر" بحال سيئة، يجب ألا يعمل

221
00:16:54,930 --> 00:17:00,686 
‫ما زال لديه شهران بفترة التمديد
‫بالعمل وبعد هذا عليكم أن تدعوه يتنحى

222
00:17:04,857 --> 00:17:06,608 
‫سأفعل ما بوسعي لتحقيق هذا

223
00:17:14,908 --> 00:17:17,703 
‫- "واين"؟
‫- "جيما"

224
00:17:20,414 --> 00:17:25,085 
‫- هل الصغير بخير؟
‫- أجل، عليّ إطعامه قليلاً

225
00:17:28,297 --> 00:17:31,550 
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا بحال رائعة

226
00:17:32,968 --> 00:17:36,305 
‫هذه مجرد متابعة

227
00:17:38,265 --> 00:17:39,767 
‫ماذا وجدت؟

228
00:17:40,267 --> 00:17:43,812 
‫البكتيريا المقاومة للسل
‫تبقيه في المثانة

229
00:17:44,938 --> 00:17:47,983 
‫- أعتقد أن هذا جيد
‫- أجل

230
00:17:50,444 --> 00:17:54,531 
‫- هل تنتظر "ديلا"؟
‫- إنها لا تحب المستشفيات

231
00:17:55,657 --> 00:17:57,284 
‫"هيل" سيأتي لاصطحابي

232
00:18:01,163 --> 00:18:02,498 
‫سننتظر معك

233
00:18:07,002 --> 00:18:08,629 
‫أنا سعيد أنه بخير

234
00:18:10,130 --> 00:18:13,175 
‫أعتقد أن "جاكس" سيكون والداً جيداً

235
00:18:13,258 --> 00:18:15,385 
‫أجل، سأحرص على هذا

236
00:18:16,762 --> 00:18:18,180 
‫بدون شك

237
00:18:26,605 --> 00:18:28,857 
‫إنها من أجل مرض القلب

238
00:18:32,986 --> 00:18:34,696 
‫دواء معجز

239
00:18:47,251 --> 00:18:48,961 
‫"هيفي"

240
00:18:52,297 --> 00:18:57,761 
‫- ناقشت عرضك مع رفاقي
‫- ناقشته؟ إنه ليس صعباً

241
00:18:57,928 --> 00:19:02,432 
‫لا أفهم غايتك من هذا
‫وما الذي سيجنيه التحالف؟

242
00:19:02,683 --> 00:19:04,393 
‫هل تعتقد أن الأمر يتعلق المال؟

243
00:19:06,562 --> 00:19:10,524 
‫- هل لديك أطفال؟
‫- لا

244
00:19:10,649 --> 00:19:13,026 
‫أخرجت ابني البالغ من العمر 6 سنوات
‫من مباراة بيسبول

245
00:19:13,110 --> 00:19:18,991 
‫لأنني عرفت أنهم يمنحون كل فتى بكل
‫فريق تذكاراً لمجرد مشاركته بالمباراة

246
00:19:19,491 --> 00:19:21,285 
‫التذكارات يجب أن تكتسب

247
00:19:21,660 --> 00:19:25,497 
‫تعليم الأطفال أن الجميع متساوون
‫فلسفة خطيرة

248
00:19:29,835 --> 00:19:31,879 
‫لكن ربما تكون نسيت هذا

249
00:19:31,962 --> 00:19:35,757 
‫العمل تدهور بنسبة 30 بالمئة،
‫لا يمكنني تحمل نفقات العمال البيض

250
00:19:36,758 --> 00:19:39,887 
‫لا تقدم المال على العرق أبداً

251
00:19:41,346 --> 00:19:45,684 
‫هذه 5 آلاف دولار، ستعينك على
‫العمل داخل "تشارمنغ"

252
00:19:49,438 --> 00:19:53,192 
‫حين يكتشف "كلاي" أنني
‫أعمل في منطقته؟

253
00:19:53,317 --> 00:19:55,360 
‫هناك رقم هاتف داخل المغلف

254
00:19:55,444 --> 00:19:58,780 
‫اتصل به وأخبر أخوية "أريان"
‫بعدد الرجال الذي تحتاجه

255
00:19:59,531 --> 00:20:02,743 
‫لو أنني مكانك لأغلقت زر قميصي

256
00:20:03,994 --> 00:20:07,164 
‫- ليس لدي ما أخفيه
‫- الأمر لا يتعلق بإخفاء شيء

257
00:20:08,081 --> 00:20:09,333 
‫لم تستحق هذا

258
00:20:52,626 --> 00:20:56,880 
‫- تحدثت إلى "هيل"، إنه يفهم الأمر
‫- حسناً

259
00:20:58,507 --> 00:20:59,508 
‫مهلاً

260
00:21:00,676 --> 00:21:05,514 
‫إبقاء الأمر سراً بيننا
‫هو أفضل ما يمكننا فعله الآن

261
00:21:07,057 --> 00:21:11,144 
‫- هل تفهم ما أقوله يا "بايني"؟
‫- "كلاي" حاول قتل ابني

262
00:21:11,228 --> 00:21:13,480 
‫قتل زوجته عن طريق الخطأ

263
00:21:14,147 --> 00:21:16,566 
‫أعتمد عليك لتصويب الأمر

264
00:21:16,650 --> 00:21:21,738 
‫يجب أن تثق بي يا "بايني"،
‫تصويبي للأمر لن يحدث بسرعة أو بسهولة

265
00:21:22,114 --> 00:21:25,200 
‫أهم شيء الآن هو حماية "أوب"

266
00:21:26,451 --> 00:21:28,870 
‫أجل، سنرى

267
00:21:31,957 --> 00:21:34,501 
‫لم أتمكن من قول هذا
‫بعد على مستوى النادي

268
00:21:34,584 --> 00:21:37,337 
‫جميعنا في غاية الحزن
‫بسبب ما أصاب "دونا"

269
00:21:37,421 --> 00:21:42,217 
‫كانت فتاة رائعة وأعرف كم أحببتها

270
00:21:42,926 --> 00:21:44,344 
‫وهي بالتأكيد أحبتك

271
00:21:46,054 --> 00:21:48,682 
‫- أنا آسف
‫- شكراً لك

272
00:21:49,850 --> 00:21:52,102 
‫علينا الآن التعامل مع لب الأمر

273
00:21:52,185 --> 00:21:58,025 
‫الرصاصات التي قتلتها كانت موجهة
‫نحوك، يجب أن نحسم هذا الأمر

274
00:21:58,859 --> 00:22:00,610 
‫لا بد أنها جماعة "ناينرز"

275
00:22:01,194 --> 00:22:04,948 
‫"أنسر" قال إنها كانت سيارة عصابة
‫يقودها رجل أسود

276
00:22:05,073 --> 00:22:07,534 
‫لم ير أحد السائق
‫يا "أوب"، لم يره أحد

277
00:22:07,909 --> 00:22:11,204 
‫- نحن واثقون أن الرجل لم يكن أسود
‫- كان بنياً

278
00:22:11,288 --> 00:22:14,249 
‫جماعة "مايانز"؟ كيف تعرف هذا؟

279
00:22:14,333 --> 00:22:19,755 
‫"جاكس" و"بايني" تحدثا إلى "ليروي"،
‫لذا نعرف أنها لم تكن جماعة "ناينرز"

280
00:22:20,964 --> 00:22:22,090 
‫هذا صحيح

281
00:22:24,760 --> 00:22:28,930 
‫وفقاً لكلام "ليروي" جماعة "ناينرز"
‫لا تكن لنا ضغينة

282
00:22:29,056 --> 00:22:33,435 
‫- وأنتما صدقتماه؟
‫- أجل، صدقناه

283
00:22:34,478 --> 00:22:36,521 
‫أعرف الحقيقة حين أسمعها

284
00:22:37,147 --> 00:22:38,899 
‫لا بد أنه "ألفاريز"

285
00:22:38,982 --> 00:22:43,904 
‫إنه يعتقد أننا أوقعنا به وأخذنا نقوده
‫ثم تركناه لجماعة "ناينرز" لتفتك به

286
00:22:43,987 --> 00:22:48,450 
‫جعلت "تراميل" يبحث بالأمر، هناك
‫سيارة سوداء "راينج روفر" سرقت

287
00:22:48,575 --> 00:22:51,745 
‫من أمام حانة في "ألاميدا"
‫في نفس الليلة

288
00:22:51,828 --> 00:22:53,663 
‫ظهرت بعد يومين

289
00:22:54,164 --> 00:22:56,583 
‫على بعد بضعة أميال من نادي
‫جماعة "مايانز" في "هايوارد"

290
00:22:56,750 --> 00:23:00,420 
‫وكانت أغلفة رصاصات "ماك 10" على
‫الأرضية نفس السلاح الذي قتل "دونا"

291
00:23:00,545 --> 00:23:04,341 
‫وهناك بصمات على لوحة العدادات، قبل
‫نهاية اليوم، سنعرف من كان يقودها

292
00:23:04,466 --> 00:23:09,596 
‫أقنعت "تراميل" أن يدعنا نلقي القبض
‫على الفاعل

293
00:23:09,679 --> 00:23:10,931 
‫أنا من سأقتله

294
00:23:12,682 --> 00:23:13,892 
‫اتفقنا

295
00:23:14,768 --> 00:23:17,062 
‫- أنت و"تيغ" و"تشيبس"
‫- وأنا

296
00:23:17,145 --> 00:23:19,231 
‫أجل، أريد "جاكس"

297
00:23:24,444 --> 00:23:25,695 
‫حسناً

298
00:23:52,848 --> 00:23:55,308 
‫يبدو أن "تراميل" استحق ما يتقاضاه

299
00:23:55,892 --> 00:23:59,980 
‫- أتود قول شيء ما؟
‫- كلانا يعرف أن هذا هراء

300
00:24:00,063 --> 00:24:04,025 
‫السبب الوحيد الذي يجعلني
‫لا أفضح الأمر هو أنني أحب "أوب"

301
00:24:04,401 --> 00:24:07,863 
‫- والحقيقة ستقتله
‫- جميعنا نحب "أوب"

302
00:24:07,946 --> 00:24:12,075 
‫إنه يحتاج هذا، وسنعطيه ما يحتاجه

303
00:24:13,118 --> 00:24:17,622 
‫أياً يكن من ستلقي عليه اللوم،
‫فاحرص على أن يكون يستحق الموت

304
00:24:17,706 --> 00:24:22,711 
‫لأن الرجل الذي قتل "دونا" بالخارج
‫يحتسي الجعة مع زوجها

305
00:24:23,003 --> 00:24:25,714 
‫من الأفضل أن تحترس
‫وأنت تتعامل مع هذا الأمر

306
00:24:25,797 --> 00:24:29,926 
‫وإلا ماذا؟ ستقتلني أيضاً؟

307
00:24:47,652 --> 00:24:49,529 
‫لنذهب، حسناً

308
00:24:50,530 --> 00:24:53,700 
‫هذا هو، يمد موزعيه بالمخدرات

309
00:24:54,242 --> 00:24:58,163 
‫"إليان بيريز"، خرج من سجن
‫"كوركوران" منذ 3 أشهر

310
00:24:58,246 --> 00:25:01,833 
‫كان متهماً بالقتل غير العمد، واتهم
‫مرات عديدة باتهامات مخدرات واعتداء

311
00:25:02,918 --> 00:25:04,753 
‫كيف تود فعل هذا؟

312
00:25:05,712 --> 00:25:07,422 
‫هناك أعين كثيرة هنا

313
00:25:07,923 --> 00:25:09,049 
‫إنه يتحرك

314
00:25:32,239 --> 00:25:34,449 
‫- هذا الرجل في حكم الميت
‫- أجل

315
00:25:37,118 --> 00:25:38,161 
‫تول القيادة

316
00:25:48,338 --> 00:25:50,006 
‫ها نحن

317
00:25:52,133 --> 00:25:54,511 
‫توقف إلى يساره

318
00:26:08,942 --> 00:26:09,985 
‫التفا من الخلف!

319
00:26:32,507 --> 00:26:33,800 
‫اصدم الحقير!

320
00:26:40,765 --> 00:26:43,143 
‫اذهب! ارحل من هنا!

321
00:26:43,852 --> 00:26:46,021 
‫- دعني يا رجل
‫- انهض

322
00:26:46,396 --> 00:26:48,231 
‫- أعطاني إياه
‫- ما هذا؟

323
00:26:48,315 --> 00:26:52,694 
‫تعال، تحرك

324
00:27:00,118 --> 00:27:01,578 
‫هل تخطط لرحلة؟

325
00:27:01,745 --> 00:27:05,248 
‫أرى فقط أي خرائط سنحتاج
‫لإنجاح الصفقة مع الأيرلنديين

326
00:27:05,540 --> 00:27:08,251 
‫لو أن الأمر سيشتمل عليك أنت وخريطة
‫فسينتهي أمرنا

327
00:27:08,376 --> 00:27:10,253 
‫أتقولين إنني ليس لدي حس اتجاهات؟

328
00:27:10,378 --> 00:27:14,049 
‫أقول إنك تحتاج جهاز تحديد مواقع
‫للانتقال من الممر الخاص للباب الأمامي

329
00:27:15,258 --> 00:27:19,763 
‫- كنت لأضيع بدونك يا حبيبتي
‫- أنت محق بهذا

330
00:27:28,521 --> 00:27:31,483 
‫- كيف سار الأمر مع "أوبي"؟
‫- جيد

331
00:27:31,566 --> 00:27:35,320 
‫قررنا أنها كانت مشكلة مع جماعة "مايانز"،
‫نحن نعالج الأمر الآن

332
00:27:36,321 --> 00:27:39,657 
‫- و"جاكس"؟
‫- إنه يشارك بالأمر، كما قلت لك

333
00:27:40,241 --> 00:27:41,910 
‫أهذا ما قلته لي؟

334
00:27:49,876 --> 00:27:52,545 
‫وظفت "نيتا" لتساعدني
‫على الاعتناء به

335
00:27:52,670 --> 00:27:57,258 
‫"نيتا"؟ ها قد ضاع حلمي
‫بالمربية القاصرة

336
00:27:57,842 --> 00:28:03,598 
‫في الواقع حان موعد وجبة الثانية

337
00:28:14,526 --> 00:28:16,486 
‫- أحضره هنا
‫- هيا

338
00:28:25,370 --> 00:28:27,997 
‫- قل لي إنك فعلتها
‫- فعلت ماذا؟

339
00:28:29,165 --> 00:28:32,710 
‫- قل لي إنك قتلت زوجتي
‫- لا أعرف عم تتحدث

340
00:28:32,836 --> 00:28:38,675 
‫قل لي إنك أوقفت سيارتك خلفها وأفرغت
‫مشط ذخيرة كاملاً في مؤخرة رأسها

341
00:28:38,758 --> 00:28:40,552 
‫لا، لم أقتل زوجتك

342
00:28:41,261 --> 00:28:43,346 
‫- أخطأت الشخص
‫- "أوب"!

343
00:28:50,145 --> 00:28:51,938 
‫اذهب معهما، هيا

344
00:28:52,689 --> 00:28:56,776 
‫جماعة "مايانز" لم تقتلها،
‫لم نفعل هذا، أقسم لك

345
00:28:58,194 --> 00:28:59,779 
‫ليس لدي مشكلة مع "سامكرو"

346
00:29:00,822 --> 00:29:04,492 
‫- ماذا تفعل؟
‫- لن أغادر وهناك أي شكوك تساورني

347
00:29:04,576 --> 00:29:07,287 
‫كلما طال الأمر
‫ازدادت المجازفة

348
00:29:07,871 --> 00:29:11,958 
‫"أوب"،
‫اقتل الرجل فحسب ولنرحل من هنا

349
00:29:13,376 --> 00:29:17,922 
‫يمكنكم الذهاب، عليّ فعل هذا بطريقتي

350
00:29:18,006 --> 00:29:20,884 
‫- أصغ إلي...
‫- لو أنهم قتلوا "تارا" لقطعت أصابعه

351
00:29:20,967 --> 00:29:24,220 
‫واحدة تلو الاخرى حتى يعترف

352
00:29:26,765 --> 00:29:28,641 
‫يجب أن أعرف يا "جاكس"

353
00:29:32,353 --> 00:29:33,313 
‫حسناً

354
00:29:37,776 --> 00:29:39,569 
‫- ماذا تفعل؟
‫- اصمت

355
00:29:40,528 --> 00:29:41,988 
‫دعني...

356
00:29:42,572 --> 00:29:47,368 
‫ماذا يحدث؟ لن أتفوه بشيء،
‫لن أفعل، لا!

357
00:29:47,452 --> 00:29:48,661 
‫"تيغر"!

358
00:29:50,914 --> 00:29:53,792 
‫الرجل تحرر وحاول انتزاع مسدسي،
‫كان عليّ إطلاق النار عليه

359
00:29:53,875 --> 00:29:55,210 
‫أنا آسف يا "أوب"

360
00:29:58,379 --> 00:29:59,839 
‫لا يوجد شك

361
00:30:00,715 --> 00:30:02,509 
‫هذا الرجل قتل "دونا"

362
00:30:31,788 --> 00:30:33,498 
‫يا للهول!

363
00:30:38,086 --> 00:30:40,255 
‫هذا كي يعرف "ألفاريز" من ولماذا

364
00:30:40,338 --> 00:30:44,801 
‫تخلص من هذه الأسلحة، استقلا
‫الشاحنة وعودا، سأتخلص من الجثة

365
00:30:44,884 --> 00:30:47,762 
‫ستلقيه على ناصية جماعة "مايانز"؟
‫لا يمكنك فعل هذا وحدك

366
00:30:47,929 --> 00:30:53,309 
‫عليكم التواجد هناك حين يقل
‫الفيدراليون "بوبي"، سأتولى أنا هذا

367
00:30:56,688 --> 00:30:58,106 
‫"أوب"

368
00:31:04,153 --> 00:31:05,113 
‫انتهى الأمر

369
00:31:11,536 --> 00:31:12,996 
‫يا للهول!

370
00:31:16,374 --> 00:31:18,293 
‫- مرحباً
‫- مرحباً

371
00:31:18,376 --> 00:31:20,837 
‫- كيف حال الصغير؟
‫- إنه صغير قوي

372
00:31:20,920 --> 00:31:23,882 
‫نتائج المختبر كلها جيدة
‫والقلب والمعدة يبدوان قويين

373
00:31:23,965 --> 00:31:26,551 
‫- هذا رائع
‫- هل أنت بخير؟

374
00:31:26,926 --> 00:31:30,555 
‫- أجل، أنا مشغول فحسب
‫- هل سأراك لاحقاً؟

375
00:31:30,638 --> 00:31:34,517 
‫لا أعرف، عليّ أن أوصل شيئاً إلى
‫"هايوارد" ثم سنذهب إلى حفل "بوبي"

376
00:31:34,893 --> 00:31:38,396 
‫- "جيما" قالت إنها ستمكث مع الصغير
‫- سآتي لتستريح هي قليلاً

377
00:31:38,771 --> 00:31:40,607 
‫حسناً، سيكون هذا جيداً

378
00:31:41,190 --> 00:31:42,567 
‫أحبك

379
00:31:43,693 --> 00:31:45,486 
‫أحبك أيضاً

380
00:31:57,040 --> 00:32:02,211 
‫تباً، أنا آسف، كنت أضع هذه هنا

381
00:32:02,295 --> 00:32:06,424 
‫- إما أن تنضم إلينا وإما أن ترحل
‫- حسناً

382
00:32:07,926 --> 00:32:11,054 
‫- لم تعني حقاً أنك تريدينني أن...
‫- اخرج من هنا!

383
00:32:14,933 --> 00:32:15,808 
‫تباً

384
00:32:18,686 --> 00:32:22,482 
‫الصغار، آسف يا حبيبتي

385
00:32:31,032 --> 00:32:32,700 
‫عنيت ما قلته

386
00:32:36,955 --> 00:32:39,123 
‫كنت لأضيع بدونك

387
00:32:42,001 --> 00:32:43,336 
‫أنا هنا يا حبيبي

388
00:32:47,882 --> 00:32:49,425 
‫فتى مطيع

389
00:33:20,039 --> 00:33:22,208 
‫- هل نحن بخير؟
‫- أجل

390
00:33:22,792 --> 00:33:26,421 
‫- الأمور تعقدت بعض الشيء
‫- هل أريد أن أعرف ما حدث؟

391
00:33:26,504 --> 00:33:29,132 
‫لا توجد مشكلة، "جاكس" تولى الأمر

392
00:33:32,552 --> 00:33:38,433 
‫- أتعتقد أن هذا سيجعله يتخطى الأمر؟
‫- "أوبي"؟ لا أعرف، إنه غاضب جداً

393
00:33:42,687 --> 00:33:46,899 
‫عليك أن تذهب إلى المنزل لترى طفليك

394
00:33:50,403 --> 00:33:57,076 
‫لا أكترث لشعورك، عليك أن تخرج
‫من حالة الحزن هذه وتتصرف كأب

395
00:33:57,785 --> 00:34:00,413 
‫سئمت الاهتمام بالأمور من أجلك

396
00:34:03,624 --> 00:34:07,962 
‫إنه ليس خطأك،
‫وهو بالتأكيد ليس خطأهما

397
00:34:08,546 --> 00:34:10,381 
‫أحبك أيضاً يا أبي

398
00:34:16,429 --> 00:34:18,056 
‫ما هذا؟

399
00:34:22,310 --> 00:34:26,814 
‫- الورشة مغلقة
‫- لم نأت لإصلاح السيارة

400
00:34:26,898 --> 00:34:30,526 
‫أفهم أنك من محبي سيجار "كاماتشو"

401
00:34:33,154 --> 00:34:34,405 
‫من أنتم؟

402
00:34:35,073 --> 00:34:38,367 
‫مررنا عليك لنعطيك نصيحة ودية

403
00:34:40,286 --> 00:34:41,996 
‫وأي نصيحة هذه؟

404
00:34:42,205 --> 00:34:45,750 
‫نشعر أنه سيكون أفضل للجميع
‫أن تتوقف عن بيع السلاح

405
00:34:45,833 --> 00:34:48,252 
‫لجماعتي "وان ناينرز" و"مايانز"

406
00:34:52,131 --> 00:34:57,553 
‫لا أعرف حتى ما تتحدث عنه، نحن فنيو
‫إصلاح سيارات ومحبو دراجات "هارلي"

407
00:34:58,179 --> 00:35:02,642 
‫- هذا أحد رجال "داربي"
‫- السيد "داربي" أحد مؤيدينا

408
00:35:05,520 --> 00:35:07,146 
‫سيارة غالية الثمن

409
00:35:09,941 --> 00:35:11,109 
‫وحلة أنيقة

410
00:35:12,068 --> 00:35:13,694 
‫وأسنانك كاملة

411
00:35:15,446 --> 00:35:18,533 
‫لا بد أنك زعيم "أريان"

412
00:35:18,616 --> 00:35:24,580 
‫الطريقة التي تجني بها عيشك لا تخصني،
‫لم آت لتقويم أخلاقك

413
00:35:24,705 --> 00:35:30,294 
‫هذه حقيقة، أنت مجرم وانتهيت
‫من بيع الأسلحة للملونين

414
00:35:30,419 --> 00:35:33,422 
‫هل ستطلق عليّ النار يا سيد "ترايغر"؟

415
00:35:34,132 --> 00:35:36,092 
‫في وجود كل هؤلاء الشهود؟

416
00:35:39,929 --> 00:35:45,560 
‫لا أعرف ماذا أخبرك "داربي"
‫ولا أعرف إلام تهدف

417
00:35:45,643 --> 00:35:50,273 
‫لكن دعني أكون واضحاً

418
00:35:51,065 --> 00:35:52,817 
‫لا أحد يهدد "سامكرو"

419
00:35:53,776 --> 00:35:56,445 
‫ولا أحد يملي علينا أفعالنا

420
00:35:57,113 --> 00:36:01,909 
‫سواء كان أسود أو بنياً أو أبيض

421
00:36:01,993 --> 00:36:08,040 
‫لذا لم لا تركب سيارتك الألمانية
‫وتعود إلى بلدة النازيين؟

422
00:36:08,916 --> 00:36:13,963 
‫لأنه سيقتلك لو أزعجتني مجدداً

423
00:36:15,047 --> 00:36:17,925 
‫ولا أكترث لعدد الشهود الموجودين

424
00:36:19,385 --> 00:36:22,263 
‫ورشتي ستفتح خلال بضعة أسابيع

425
00:36:23,347 --> 00:36:24,557 
‫حتى ذلك الحين

426
00:36:28,853 --> 00:36:29,729 
‫استمتع بهذا السيجار

427
00:36:37,486 --> 00:36:38,821 
‫نحن آسفون يا سيدتي

428
00:36:46,829 --> 00:36:49,540 
‫- أود معرفة كل شيء
‫- حسناً

429
00:36:51,167 --> 00:36:52,501 
‫أحسنت

430
00:36:56,130 --> 00:36:57,381 
‫من هذا؟

431
00:36:58,758 --> 00:37:03,012 
‫أحد أصدقاء "داربي"،
‫لا يوجد ما يستدعي القلق

432
00:37:45,096 --> 00:37:47,473 
‫شكراً لكما على توصيله،
‫بكم أدين لكما؟

433
00:37:47,556 --> 00:37:50,351 
‫لا شيء، استمتعا بالحفل

434
00:37:50,559 --> 00:37:55,273 
‫أتودين البقاء لبعض الوقت؟
‫أنا واثق أنك ستستمتعين بوقتك

435
00:37:55,856 --> 00:37:57,608 
‫ليس لديك فكرة

436
00:38:00,403 --> 00:38:01,904 
‫"بوبي"!

437
00:38:03,906 --> 00:38:06,033 
‫مرحباً بعودتك

438
00:38:14,208 --> 00:38:16,502 
‫- "جاكس"؟
‫- إنها أنا

439
00:38:17,962 --> 00:38:21,382 
‫- أخبرت "جاكس" أنني سآتي
‫- لم تكوني بحاجة لفعل هذا

440
00:38:21,465 --> 00:38:24,385 
‫- أردت أن أفعل
‫- هيا

441
00:38:24,760 --> 00:38:27,555 
‫ها نحن، فتى مطيع

442
00:38:31,267 --> 00:38:32,560 
‫ها نحن

443
00:38:36,856 --> 00:38:38,399 
‫هل تتعاطين أقراص منع الحمل؟

444
00:38:39,984 --> 00:38:43,738 
‫كنت أتساءل فحسب، فلديك تلك النظرة

445
00:38:44,780 --> 00:38:46,866 
‫نظرة التوق للإنجاب؟

446
00:38:48,200 --> 00:38:49,910 
‫شيء كهذا

447
00:38:58,336 --> 00:39:00,588 
‫أتعتقدين أنني أستغل
‫"جاكس" لأصبح حاملاً؟

448
00:39:00,671 --> 00:39:02,548 
‫لا، آمل ألا يكون هذا صحيح

449
00:39:03,257 --> 00:39:05,343 
‫فلو أنك ستوقعين برجل،
‫احرصي على أن يكون ثرياً

450
00:39:05,926 --> 00:39:10,056 
‫ما هو موقفك بالضبط يا "جيما"؟
‫فيما يتعلق بعلاقتي أنا و"جاكس"؟

451
00:39:10,139 --> 00:39:12,975 
‫- هل تكترثين لرأيي؟
‫- "جاكس" يكترث

452
00:39:17,688 --> 00:39:19,774 
‫أتريدين نصيحتي حقاً؟

453
00:39:22,568 --> 00:39:25,988 
‫- الإفصاح التام
‫- ماذا تعنين؟

454
00:39:26,155 --> 00:39:29,533 
‫إنها الطريقة الوحيدة لتنجح بها
‫الأمور بينكما، أنت ذكية جداً

455
00:39:30,618 --> 00:39:35,873 
‫وعصابية جداً لتعيشي في غموض،
‫عليه إخبارك كل شيء

456
00:39:36,457 --> 00:39:39,293 
‫لو لم يخبرك الحقيقة، فلا تقيمي
‫معه علاقة، ضعي خطاً فاصلاً

457
00:39:42,421 --> 00:39:44,090 
‫لست واثقة أنني أود أن أعرف

458
00:39:46,926 --> 00:39:48,427 
‫لن تستمر علاقتكما أبداً إذاً

459
00:39:52,598 --> 00:39:55,017 
‫هل أخبرك "جون تيلر" كل شيء؟

460
00:40:02,858 --> 00:40:07,822 
‫حين تحبين الرجل،
‫تتعلمين أن تحبي النادي

461
00:40:08,322 --> 00:40:12,743 
‫لو أمكنك فعل هذا، فسيمكنك
‫احتمال أي حقيقة

462
00:40:17,790 --> 00:40:19,417 
‫طابت ليلتك

463
00:40:43,107 --> 00:40:47,194 
‫- تسعدني عودتك!
‫- أجل، إنها تسعدني أيضاً

464
00:40:49,530 --> 00:40:52,908 
‫- هناك الكثير لأعوضه
‫- أجل

465
00:40:54,160 --> 00:40:56,537 
‫سأدعك تعود إلى عشائك

466
00:41:30,446 --> 00:41:33,657 
‫النجدة، أرجوك!
‫رباه! أرجوك ساعديني!

467
00:41:33,782 --> 00:41:37,244 
‫طفلي ابتلع شيئاً،
‫إنه يختنق، أرجوك ساعديني

468
00:41:38,204 --> 00:41:39,413 
‫حسناً

469
00:41:41,540 --> 00:41:45,252 
‫- ماذا ابتلع؟
‫- غطاء زجاجة أو ما شابه

470
00:41:59,350 --> 00:42:02,686 
‫- مرحباً
‫- ماذا حدث للحفل؟

471
00:42:03,395 --> 00:42:06,857 
‫رأيت "بوبي"، لم أرغب بالبقاء

472
00:42:10,903 --> 00:42:14,823 
‫- ما الخطب؟
‫- أنا متعب فحسب

473
00:42:16,075 --> 00:42:17,868 
‫سأستحم

474
00:43:15,676 --> 00:43:22,266 
‫أتعرف لم أفر من المشاكل طوال الوقت؟
‫لأنني لا أثق بأحد

475
00:43:24,643 --> 00:43:27,146 
‫لو أنني سأبقى،
‫فسأحتاج لمعرفة الحقيقة

476
00:43:28,355 --> 00:43:30,274 
‫أنا أخبرك الحقيقة

477
00:43:31,942 --> 00:43:34,111 
‫لا أريدك أن تخبرني ما تظن
‫أنني أستطيع احتماله فقط

478
00:43:34,194 --> 00:43:36,071 
‫أحتاج لمعرفة الحقيقة كاملة

479
00:43:36,905 --> 00:43:39,158 
‫إنها الطريقة الوحيدة التي سأعرف بها
‫ما إن كنت سأستطيع فعل هذا

480
00:43:51,879 --> 00:43:54,506 
‫ساعدت "أوبي" على قتل رجل اليوم

481
00:43:57,176 --> 00:43:58,927 
‫ثأراً لـ"دونا"

482
00:44:01,847 --> 00:44:03,349 
‫أطلق النار على رأسه

483
00:44:14,068 --> 00:44:15,486 
‫سآوي للفراش

484
00:45:19,383 --> 00:45:23,178 
‫ماذا تريدون؟ هل تعرفون من أكون؟

485
00:45:23,512 --> 00:45:25,973 
‫هل تعرفون ما يمكنني فعله بكم؟

486
00:45:27,683 --> 00:45:30,811 
‫اخلع القناع أيها الحقير!

487
00:45:34,189 --> 00:45:38,944 
‫لا!

488
00:45:39,278 --> 00:45:43,866 
‫لا!

489
00:46:21,320 --> 00:46:23,155 
‫"بوبي" فقد الوعي

490
00:46:23,906 --> 00:46:25,824 
‫لقد تمادى كثيراً

491
00:46:28,952 --> 00:46:35,292 
‫- من الجيد أن يعود
‫- أجل، سنتخطى هذا

492
00:46:35,709 --> 00:46:37,336 
‫أجل، سنفعل

493
00:46:37,794 --> 00:46:39,588 
‫هذا ينجح دوماً

494
00:47:00,901 --> 00:47:04,112 
‫آسف يا سيدتي، نكاد ننتهي

495
00:47:05,489 --> 00:47:07,491 
‫أرجوك

496
00:47:08,075 --> 00:47:11,495 
‫نريدك أن توصلي لزوجك رسالة

497
00:47:11,954 --> 00:47:14,748 
‫قولي له أن يكف عن بيع الأسلحة
‫للزنوج والمكسيكيين

498
00:47:15,249 --> 00:47:18,460 
‫وإلا سنجدك ونفعل بك هذا مجدداً

