﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,460 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,544 --> 00:00:05,088 
‫أغارت المباحث الفيدرالية
‫على استوديو "لوان"

3
00:00:05,171 --> 00:00:06,214 
‫لمصادرة ممتلكات وأخذوا كل ما فيه

4
00:00:06,297 --> 00:00:09,634 
‫تحتاج للوقت والمال
‫لتعمل من جديد في مكان جديد

5
00:00:10,301 --> 00:00:11,428 
‫هذا الاستوديو الجديد الخاص بك

6
00:00:11,511 --> 00:00:12,679 
‫هل سيكون "سامكرو" شريكي؟

7
00:00:12,762 --> 00:00:13,596 
‫النصف بالنصف

8
00:00:13,680 --> 00:00:15,390 
‫هذا هو "إيثان زوبيل"

9
00:00:15,974 --> 00:00:16,808 
‫"ايه جيه ويستون"

10
00:00:16,891 --> 00:00:19,102 
‫أعرف من أنتما، البيض الكارهون

11
00:00:19,185 --> 00:00:20,353 
‫ماذا تريدون مني؟

12
00:00:20,437 --> 00:00:24,899 
‫نريدك فقط أن تعرف
‫أننا تحت تصرفك لو احتجتنا

13
00:00:25,400 --> 00:00:28,319 
‫هذه 5 آلاف دولار، ستعينك على
‫العمل داخل "تشارميغ"

14
00:00:28,403 --> 00:00:31,489 
‫- من أنت؟
‫- مررنا عليك لنعطيك نصيحة ودية

15
00:00:31,573 --> 00:00:35,243 
‫نشعر أنه سيكون أفضل للجميع
‫أن تتوقف عن بيع السلاح

16
00:00:35,326 --> 00:00:38,371 
‫لجماعتي "وان ناينرز" و"مايانز"

17
00:00:38,455 --> 00:00:40,248 
‫لا أحد يهدد "سامكرو"

18
00:00:40,331 --> 00:00:41,207 
‫من هذا؟

19
00:00:41,332 --> 00:00:43,501 
‫أحد أصدقاء "داربي"،
‫لا يوجد ما يستدعي القلق

20
00:00:44,335 --> 00:00:47,547 
‫طفلي ابتلع شيئاً،
‫إنه يختنق، أرجوك ساعديني

21
00:00:51,551 --> 00:00:54,262 
‫نريدك أن توصلي لزوجك رسالة

22
00:00:54,345 --> 00:00:56,639 
‫قولي له أن يكف عن بيع الأسلحة
‫للزنوج والمكسيكيين

23
00:00:56,723 --> 00:00:59,893 
‫وإلا سنجدك ونفعل بك هذا مجدداً

24
00:01:00,143 --> 00:01:01,811 
‫لا!

25
00:01:01,936 --> 00:01:04,189 
‫- يا إلهي!
‫- أخرجني من هنا

26
00:01:04,856 --> 00:01:07,275 
‫عداني بأنكما لن تخبرا أحداً

27
00:01:07,358 --> 00:01:10,403 
‫- علينا أن نخبر "كلاي"
‫- ليس "كلاي" ولا "جاكس"

28
00:01:11,613 --> 00:01:12,447 
‫ولا أحد

29
00:02:19,180 --> 00:02:21,182 
‫أنت مدير شقي يا سيد "دريبر"

30
00:02:27,188 --> 00:02:29,149 
‫هكذا، نعم يا حبيبتي

31
00:02:30,817 --> 00:02:33,319 
‫- أقوى
‫- أحسنت

32
00:02:33,444 --> 00:02:37,907 
‫- النهاية القوية يا "لايلا"
‫- رباه! اضربيني أقوى أرجوك

33
00:02:41,286 --> 00:02:42,996 
‫أوقف التصوير!

34
00:02:47,250 --> 00:02:50,086 
‫أحسنت!

35
00:03:39,969 --> 00:03:41,346 
‫هل أتيت للفراش ليلة أمس؟

36
00:03:43,473 --> 00:03:46,809 
‫لا يمكنني الشعور بالراحة،
‫لا أريد أن أوقظك

37
00:03:48,686 --> 00:03:51,064
{\an8}‫أفضل أن تتقلبي بجواري
‫عن أن تفعلي على الأريكة

38
00:03:57,487 --> 00:04:00,698
{\an8}‫هذا...بدأ يصبح عادة لديك

39
00:04:02,325 --> 00:04:05,453 
‫- مرت حوالي 3 أسابيع منذ...
‫- لا أزال أتألم كثيراً

40
00:04:08,039 --> 00:04:09,415 
‫ربما عليك الذهاب للطبيب

41
00:04:10,792 --> 00:04:13,211 
‫لا أحتاج لأدوية،
‫بل لبعض الوقت فحسب

42
00:04:13,878 --> 00:04:15,088
{\an8}‫كم من الوقت؟

43
00:04:21,261 --> 00:04:22,595 
‫عليّ الذهاب للمكتب

44
00:04:23,805 --> 00:04:25,598 
‫- لقد جلست للتو
‫- لقد تأخرت

45
00:04:26,182 --> 00:04:28,476
{\an8}‫جاءت قائمة بالسلع المستردة
‫من التاجر ليلة أمس

46
00:04:28,559 --> 00:04:31,813 
‫- أحاول التحدث معك
‫- منذ متى وأنت تريد التحدث!

47
00:04:46,202 --> 00:04:47,078 
‫مهلاً

48
00:04:48,705 --> 00:04:51,124
{\an8}‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء

49
00:04:51,708 --> 00:04:55,545
{\an8}‫كان عليّ تزويد الإطارات بالهواء،
‫ففكرت أن أسأل عنك

50
00:04:57,380 --> 00:04:58,339
{\an8}‫أنا بخير

51
00:05:00,216 --> 00:05:02,552 
‫وجهك يتعافى، عدت جميلة كما كنت

52
00:05:04,220 --> 00:05:06,055
{\an8}‫أشكرك أيها المأمور

53
00:05:10,852 --> 00:05:11,894 
‫أثمة شيء آخر؟

54
00:05:13,438 --> 00:05:17,400 
‫ذهبت لعدة اجتماعات،
‫في "سانت لوك" بـ"لوداي"

55
00:05:17,483 --> 00:05:18,901 
‫للناجين من السرطان

56
00:05:19,777 --> 00:05:23,364 
‫- هل هي جماعة داعمة؟
‫- عليّ أن أقر...تحدث فارقاً

57
00:05:24,949 --> 00:05:26,534 
‫أترمي لشيء من وراء ذلك؟

58
00:05:32,915 --> 00:05:37,462 
‫رأيتها على اللوح، لدى الكنيسة جماعة
‫من ضحايا جرائم الاعتداء الجنسي

59
00:05:38,171 --> 00:05:41,716 
‫إنها خارج "تشارميغ" ومجهولة

60
00:05:41,799 --> 00:05:43,092 
‫منذ متى تعرفني؟

61
00:05:44,719 --> 00:05:50,850 
‫أتظن أنني فتاة يمكن أن تنضم لحلقة
‫دينية من الحمقى الذين يرثون حالهم؟

62
00:05:51,476 --> 00:05:52,602 
‫كانت فكرة فحسب

63
00:05:54,896 --> 00:05:55,897 
‫اهتمي بنفسك

64
00:06:04,405 --> 00:06:06,199 
‫- سأكون...
‫- اللعنة!

65
00:06:07,325 --> 00:06:09,952 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

66
00:06:10,620 --> 00:06:14,582 
‫ها هي قائمة السلع المستردة، هلا تجعل
‫"هاف ساك" و"أوب" يبدؤون في جمعها

67
00:06:14,707 --> 00:06:15,875 
‫بالتأكيد

68
00:06:28,471 --> 00:06:31,933 
‫- "إلفيس" الحزين!
‫- إليك عني

69
00:06:32,517 --> 00:06:34,727 
‫حفلات البلوغ اللعينة تقتلني

70
00:06:35,812 --> 00:06:39,649 
‫لم تشترك بها إذاً؟
‫خطوبة "ثايو" ستتطلب منك الكثير

71
00:06:39,732 --> 00:06:41,150 
‫أنا مثقل بالديون

72
00:06:42,235 --> 00:06:45,863 
‫لم أعمل لشهرين،
‫ولدي كفالة طفل ونفقة

73
00:06:46,823 --> 00:06:53,538 
‫أكبر أبنائي يحتاج لجراحة فموية،
‫يحتاج لاستئصال لجامه، ما هو اللجام؟

74
00:06:53,621 --> 00:06:57,083 
‫- يبدو اسماً يهودياً
‫- بل يبدو مكلفاً

75
00:07:01,129 --> 00:07:05,591 
‫لا نفع منك في المرأب بكتفك المصابة

76
00:07:06,384 --> 00:07:10,012 
‫- لم لا تذهب إلى "كاراكارا"؟
‫- الأفلام الإباحية؟

77
00:07:10,805 --> 00:07:15,810 
‫أحتاج لأحد هناك أثق به،
‫لا أريد أن أتحول لتاجر أفلام إباحية

78
00:07:16,561 --> 00:07:19,355 
‫تدير الدفاتر وتسيطر على سير العمل

79
00:07:20,481 --> 00:07:21,858 
‫وتأخذ مرتباً

80
00:07:22,942 --> 00:07:25,987 
‫- من حصة من؟
‫- ليست حصتنا

81
00:07:26,571 --> 00:07:28,906 
‫ستنزعج "لوان" للغاية

82
00:07:28,990 --> 00:07:33,286 
‫من الأفضل لها أن تدفع المال
‫بدلاً من أن تتعرض للاعتداء مجدداً

83
00:07:34,287 --> 00:07:35,246 
‫حسناً

84
00:07:46,883 --> 00:07:48,134 
‫ألديك فرض؟

85
00:07:52,138 --> 00:07:53,431 
‫"الغابة"!

86
00:07:56,142 --> 00:08:00,188 
‫- أتعرفه؟
‫- كاد يحولني لنباتي

87
00:08:02,773 --> 00:08:07,153 
‫هذا شعور مضطرب
‫لكنني أشتهي شريحة لحم كبيرة

88
00:08:09,864 --> 00:08:12,700 
‫لدي واحدة لك هنا يا عزيزتي

89
00:08:14,243 --> 00:08:16,287 
‫أنت متميز يا "تيلر"

90
00:08:17,997 --> 00:08:19,373 
‫أعطيني قبلة

91
00:08:34,472 --> 00:08:37,808 
‫- هنا؟
‫- حيث نحن آكلا اللحم وحدنا

92
00:08:46,359 --> 00:08:47,193 
‫إنه هاتفك

93
00:08:50,238 --> 00:08:52,573 
‫- اللعنة!
‫- شركة الأفلام الإباحية

94
00:08:57,537 --> 00:08:58,829 
‫- نعم؟
‫- كيف حالك يا فتى؟

95
00:09:00,915 --> 00:09:03,543 
‫- عليك أن تأتي يا أخي
‫- لم؟

96
00:09:03,876 --> 00:09:07,296 
‫لقد أتى "بوبي"
‫وأخبر "لوان" أنه سيتولى الدفاتر

97
00:09:07,380 --> 00:09:08,673 
‫ماذا فعل؟

98
00:09:09,507 --> 00:09:12,218 
‫- من أمره أن يفعل ذلك؟
‫- "كلاي" على ما أظن

99
00:09:12,301 --> 00:09:17,640 
‫- و"لوان" غاضبة للغاية
‫- رباه! حسناً

100
00:09:20,059 --> 00:09:23,396 
‫- هل تفشى مرض المتدثرة؟
‫- أنا آسف

101
00:09:24,855 --> 00:09:26,190 
‫سأوصلك للمنزل

102
00:09:27,483 --> 00:09:30,361 
‫- خذني معك
‫- حقاً؟

103
00:09:31,153 --> 00:09:33,614 
‫ربما يمكننا إنقاذ اليوم

104
00:09:35,241 --> 00:09:36,242 
‫حسناً

105
00:09:39,537 --> 00:09:42,081 
‫لدي المزيد من السلع المستردة

106
00:09:44,792 --> 00:09:47,169 
‫- إلى أين تذهب "جيما"؟
‫- إلى "كاراكارا"

107
00:09:47,336 --> 00:09:52,466 
‫- أعتقد أن "لوان" منهارة عصبياً
‫- يا لها من غبية!

108
00:09:52,633 --> 00:09:54,468 
‫أكره عندما يتشاجران

109
00:09:55,428 --> 00:09:57,471 
‫- مرحباً يا "كلاي"
‫- اذهب للعمل أيها الوغد

110
00:10:00,349 --> 00:10:02,018 
‫أنا واثق أنه يتحدث إليك

111
00:10:05,021 --> 00:10:08,316 
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- لأحمي "كلاي"

112
00:10:13,029 --> 00:10:16,407 
‫"كلاي مورو" ورئيسك مع "ليروي وين"

113
00:10:16,532 --> 00:10:21,495 
‫يدير جماعة "وان نانير" ويسيطر
‫على تجارة الهيروين في 3 مقاطعات

114
00:10:21,829 --> 00:10:25,666 
‫- أعرف ذلك بالفعل
‫- عليك التصرف حيال ذلك أيها النائب

115
00:10:25,750 --> 00:10:28,961 
‫مدير الشرطة على علاقة
‫بأباطرة المخدرات!

116
00:10:29,086 --> 00:10:33,841 
‫- سيتقاعد "أنسر" بعد 6 أسابيع
‫- حينها لن يكون حالك أفضل من الآن

117
00:10:33,924 --> 00:10:37,678 
‫- سيستمر "سامكرو" في إثارة القلاقل
‫- هذه مشكلتي

118
00:10:37,803 --> 00:10:42,266 
‫وهي مشكلة عسيرة،
‫تعاملهم "تشارميغ" وكأنهم أبطال

119
00:10:42,850 --> 00:10:43,684 
‫بعضهم يفعل ذلك

120
00:10:46,520 --> 00:10:49,398 
‫أتعلم؟ يمكنني مساعدتك

121
00:10:52,193 --> 00:10:53,861 
‫وكيف ستفعل ذلك؟

122
00:10:54,362 --> 00:11:00,159 
‫تعهد "كلاي" أن يحافظ على "تشارميغ"
‫آمنة وبلا مخدرات ولهذا يحبه الناس

123
00:11:00,284 --> 00:11:05,122 
‫ماذا سيحل بالرأي العام
‫إن لم يستطع فعل ذلك؟

124
00:11:05,206 --> 00:11:07,708 
‫إن وصلت المخدرات لـ"تشارميغ"
‫فهذه مسؤوليتي

125
00:11:07,792 --> 00:11:14,090 
‫بل مسؤولية "أنسر"، وسيفقد "سامكرو"
‫مكانته لديهم وعندما تتولى السيطرة

126
00:11:14,173 --> 00:11:16,258 
‫سنتخلص من المخدرات

127
00:11:17,718 --> 00:11:21,972 
‫هل تعني أن أحضر المخدرات
‫عمداً إلى مدينتي؟

128
00:11:22,098 --> 00:11:25,851 
‫بل أعني اختلاق مشكلة مؤقتة

129
00:11:26,060 --> 00:11:29,271 
‫ستسمح لك بالتخلص من المشكلة الدائمة

130
00:11:31,148 --> 00:11:33,567 
‫أحضر "فين" و"كرافت"، واتجه هناك

131
00:11:34,318 --> 00:11:37,405 
‫آسف، لم أكن أعرف أن لديك زائراً

132
00:11:37,863 --> 00:11:40,741 
‫سيدي نائب الرئيس،
‫أشكرك على وقتك

133
00:11:41,409 --> 00:11:46,414 
‫- ألن يعرفني أحد عليه؟
‫- "إيثان زوبيل" من "إمبيكابل سموكس"

134
00:11:46,580 --> 00:11:51,377 
‫- ملك السيجار
‫- هذا صحيح، إلى اللقاء

135
00:12:16,902 --> 00:12:17,903 
‫تباً!

136
00:12:21,824 --> 00:12:24,535 
‫- سأنتظر هنا
‫- أمهليني 5 دقائق

137
00:12:29,999 --> 00:12:31,834 
‫- صحيح
‫- أجل

138
00:12:31,917 --> 00:12:33,127 
‫اجلسي إلى الوراء قليلاً

139
00:12:33,210 --> 00:12:35,588 
‫- حسناً، هذا أفضل؟
‫- أجل

140
00:12:36,172 --> 00:12:38,841 
‫- هذا هراء، مدير!
‫- حسناً

141
00:12:38,924 --> 00:12:40,468 
‫أقصى من عملي

142
00:12:40,551 --> 00:12:43,387 
‫أتيت فحسب
‫لمراجعة الدفاتر يا عزيزتي

143
00:12:44,054 --> 00:12:45,806 
‫هل أمرت بذلك؟

144
00:12:48,434 --> 00:12:51,812 
‫- كان قرار النادي
‫- وكأنني أحتاج لهذا التشاحن!

145
00:12:51,937 --> 00:12:55,983 
‫عليّ أن أكمل هذا المشهد
‫وأعد للرقصات وأحضر للمشهد التالي

146
00:12:56,108 --> 00:13:00,779 
‫انظري للأمر من هذه الناحية، سيتولى
‫"بوبي" الإدارة لتتفرغي لبقية الشؤون

147
00:13:02,448 --> 00:13:04,241 
‫ما هي تلك الرقصات؟

148
00:13:15,252 --> 00:13:20,382 
‫ألا يفترض بك تلميع هذه الدراجة
‫يا عزيزتي؟ "جاكس" يحبها لامعة

149
00:13:25,387 --> 00:13:28,182 
‫عليك أن تركزي فيما تفعلينه
‫وتتركينا نؤدي عملنا

150
00:13:28,307 --> 00:13:33,229 
‫أين كنت يا "إيما"؟ هذا فيلمك،
‫أصور كل اللقطات الأخرى طوال الصباح

151
00:13:33,395 --> 00:13:36,941 
‫أنا آسفة، كان عليّ أنعطف،
‫أعتقد أن "جورجي" يتبعني

152
00:13:37,066 --> 00:13:41,570 
‫- كاد مغفل ما أن يدهسني
‫- اهدئي يا عزيزتي، اهتممنا بذلك

153
00:13:41,695 --> 00:13:44,823 
‫- "جورجي" ليس بهذا الغباء
‫- بل هو مختل

154
00:13:44,990 --> 00:13:47,660 
‫ما فعله بـ"لايلا"،
‫يمكنه أن يفعله لي

155
00:13:48,577 --> 00:13:50,204 
‫أريد أن يحميني "جاكس"

156
00:13:50,955 --> 00:13:54,166 
‫تعرفين كيف أتأثر بالضغط بسهولة

157
00:13:57,086 --> 00:13:58,003 
‫"جاكس"

158
00:14:02,132 --> 00:14:08,013 
‫انظر! إنها معجبة بك،
‫هلا تجاريها وتهدئها

159
00:14:08,389 --> 00:14:10,307 
‫إنها أهم ممثلة لدينا حالياً

160
00:14:14,770 --> 00:14:19,149 
‫ليس هناك سبب للخوف يا عزيزتي،
‫نحن هنا لنحافظ على سلامتك

161
00:14:20,025 --> 00:14:25,948 
‫لا أعرف لم هلعت، لقد فزعت،
‫لم أعرف ماذا أفعل

162
00:14:37,459 --> 00:14:38,836 
‫ماذا تفعلين هنا؟

163
00:14:39,461 --> 00:14:41,755 
‫اتصلت بي "لوان" وهي غاضبة

164
00:14:42,882 --> 00:14:45,551 
‫إنه شأن النادي، لا داعي لتدخلك

165
00:14:45,759 --> 00:14:48,804 
‫أي تدخل؟
‫إنها صديقتي وتحتاج للحديث معي

166
00:14:48,888 --> 00:14:51,891 
‫ماذا ستحقق بحديثها إليك؟
‫أسنلغي كل شيء؟

167
00:14:51,974 --> 00:14:54,727 
‫- رباه! هل أنت ذو 3 شخصيات؟
‫- عودي للمرأب

168
00:14:55,227 --> 00:14:58,480 
‫- المعذرة؟
‫- آخر شيء أريده أن تتزعمي

169
00:14:58,564 --> 00:15:01,191 
‫- شركة أفلام إباحية
‫- وغد!

170
00:15:11,869 --> 00:15:14,455 
‫أيها الوغد الغبي!

171
00:15:17,917 --> 00:15:19,627 
‫افعلي ما تعرفينه

172
00:15:19,793 --> 00:15:21,003 
‫"جاكس"!

173
00:15:21,879 --> 00:15:24,006 
‫اتصلي بي عندما تنتهين،
‫سأحرص على عودتك للمنزل سالمة

174
00:15:24,173 --> 00:15:27,718 
‫إنه مشغول يا عزيزتي،
‫يجب أن تنتظري بالخارج كما أخبرك

175
00:15:27,801 --> 00:15:33,015 
‫- أنا آسف، إنها مجنونة قليلاً
‫- ليست الوحيدة

176
00:15:34,391 --> 00:15:37,478 
‫هذا ما تحتاجه يداك ذواتا
‫التهاب المفاصل، الضرب القوي

177
00:15:37,561 --> 00:15:43,150 
‫- أتريدين أن تري ضرباً قوياً؟
‫- هيا أيها الشقي، اضربني وسأحز عنقك

178
00:15:43,776 --> 00:15:45,110 
‫أنت مثير للشفقة!

179
00:15:47,529 --> 00:15:49,239 
‫إياك أن تلمس...

180
00:15:50,491 --> 00:15:51,408 
‫لا!

181
00:16:05,965 --> 00:16:07,800 
‫أكره فعل ذلك

182
00:16:08,968 --> 00:16:12,054 
‫الممتلكات سيئة في أقساطها
‫وجيدة عند استعادتها

183
00:16:14,932 --> 00:16:16,684 
‫رباه!

184
00:16:18,018 --> 00:16:20,521 
‫- ماذا؟
‫- الحقير يتاجر بالمخدرات

185
00:16:20,646 --> 00:16:22,690 
‫يبدو أنه أحد رجال "داربي"

186
00:16:37,538 --> 00:16:40,207 
‫- أتحتاجان شيئاً؟
‫- نريدك أن تبيع المخدرات بمكان آخر

187
00:16:40,290 --> 00:16:41,959 
‫الاتجار ممنوع في "تشارميغ"

188
00:16:42,876 --> 00:16:44,211 
‫لست شخصاً عادياً

189
00:16:47,297 --> 00:16:50,175 
‫إنهم الآريون، تباً!

190
00:16:53,554 --> 00:16:55,055 
‫"أوبي"!

191
00:16:55,431 --> 00:16:59,768 
‫أنا بارع في استخدام العتلة لكنني
‫لا يمكنني تجنب الطلقات، لنأت بدعم

192
00:17:03,522 --> 00:17:05,149 
‫- "أوبي"!
‫- أجل

193
00:17:11,196 --> 00:17:14,283 
‫- إلام توصلت؟
‫- "زوبيل" مستقيم للغاية

194
00:17:14,366 --> 00:17:17,786 
‫يمتلك 5 متاجر للسيجار وشماس
‫في كنيسته وأرمل ولديه طفل واحد

195
00:17:17,911 --> 00:17:21,248 
‫لكن انظروا لهذا، آخر مكان جند فيه
‫اتحاد الوطنيين الأمريكيين أعضاء

196
00:17:21,373 --> 00:17:26,003 
‫كان "سان بيرنادينو" وبعدها بـ6 أشهر
‫تفرقت الرابطة نادي دراجات "وور بويز"

197
00:17:26,128 --> 00:17:31,091 
‫سجنت الجماعة كلها بتهمة الاعتداء
‫المسلح إذ هاجموا متجر "زوبيل" للسيجار

198
00:17:31,425 --> 00:17:34,011 
‫- "وور بويز" يتاجرون بالأسلحة
‫- كانوا يفعلون ذلك

199
00:17:34,094 --> 00:17:37,389 
‫- لم عسى "زوبيل" يهتم بالأسلحة؟
‫- لأن هؤلاء الحمقى

200
00:17:37,473 --> 00:17:39,099 
‫يستعدون لحرب الأعراق العظمى

201
00:17:39,266 --> 00:17:43,687 
‫"زوبيل" يهاجمنا بقوة،
‫ويعد تهديداً خطيراً ولا يخاف

202
00:17:43,771 --> 00:17:48,692 
‫- أراد أن يحرضكم
‫- وإن يكن؟ الشرطة في صفنا هنا

203
00:17:48,776 --> 00:17:51,111 
‫- "أنسر" وليس "هيل"
‫- ربما اشترى ذمة "هيل"

204
00:17:51,737 --> 00:17:53,864 
‫لو كان "هيل" ليشترى، لاشتريناه

205
00:17:54,364 --> 00:17:59,411 
‫ربما لم نعرض عليه المبلغ المناسب،
‫لنبق مع الشيطان الذي نعرفه

206
00:17:59,495 --> 00:18:02,664 
‫لقد تحطمت معامل "داربي" لتصنيع
‫المخدرات، ربما أصبح يتاجر متنقلاً

207
00:18:02,748 --> 00:18:05,959 
‫لنجد معامل المخدرات وفي الحال

208
00:18:08,545 --> 00:18:11,882 
‫لقد اتصلت "إيما"،
‫الفتاة المثيرة في انتظارك

209
00:18:15,385 --> 00:18:20,140 
‫- سأعود سريعاً، عليّ أن أوصلها سالمة
‫- عمل المنتجين لا ينتهي أبداً

210
00:18:22,226 --> 00:18:25,604 
‫كان عليك أن تعود إليّ
‫بشأن تولي "بوبي" لدفاتر "لوان"

211
00:18:26,855 --> 00:18:29,066 
‫أنا من اقترح هذا على النادي

212
00:18:29,525 --> 00:18:32,986 
‫"بوبي" في حاجة لذلك،
‫لقد سجن شهرين لأجلنا

213
00:18:34,988 --> 00:18:37,950 
‫ربما قد حان الوقت
‫لتفكر في شيء آخر بخلاف نفسك

214
00:18:39,451 --> 00:18:40,452 
‫أجل

215
00:18:48,836 --> 00:18:50,754 
‫- مرحباً يا أخي
‫- مرحباً

216
00:18:51,713 --> 00:18:55,592 
‫- كيف حالك؟
‫- ظننته سيكون عملاً سهلاً

217
00:18:55,676 --> 00:19:00,973 
‫لكن حسابات "لوان" في فوضى عارمة،
‫تنقصها المديونيات وملفات المشترين

218
00:19:01,557 --> 00:19:04,226 
‫أعتقد أن خبراتها تكمن في مناطق أخرى

219
00:19:06,270 --> 00:19:10,274 
‫هل توافق على ذلك؟
‫أعرف أن "كلاي" اتخذ القرار من دونك

220
00:19:11,483 --> 00:19:14,111 
‫لا بأس، يسرني أنك هنا يا رجل

221
00:19:14,695 --> 00:19:19,950 
‫أعرف أنني يمكنني المساعدة،
‫ولا أعرف ما النظام الذي تتبعه

222
00:19:20,325 --> 00:19:21,702 
‫أخبرني إن احتجت لأي شيء

223
00:19:24,329 --> 00:19:25,289 
‫حسناً

224
00:19:32,087 --> 00:19:35,549 
‫أنت و"كلاي"...الرجال قلقون

225
00:19:37,968 --> 00:19:41,597 
‫- لا داعي للقلق
‫- أقنعني

226
00:19:44,057 --> 00:19:46,518 
‫- أتحدثت مع "كلاي"؟
‫- ليس بعد

227
00:19:55,277 --> 00:19:57,487 
‫إنها مشاكل بين الأب وابنه

228
00:19:58,071 --> 00:20:01,700 
‫سنحلها، لا بأس

229
00:20:06,121 --> 00:20:08,749 
‫- أنا مستعدة
‫- إنها مستعدة

230
00:20:09,499 --> 00:20:10,542 
‫سمعتها

231
00:20:20,010 --> 00:20:23,305 
‫- أتريد مخدرات؟
‫- ألديك 40 كيساً؟

232
00:20:23,388 --> 00:20:25,682 
‫اهدأ!

233
00:20:25,891 --> 00:20:28,101 
‫إن رآني رئيس العمال، فسأقع في مأزق

234
00:20:29,019 --> 00:20:31,438 
‫تعال هنا

235
00:20:31,980 --> 00:20:38,028 
‫- هل هو المخدر المكسيكي؟
‫- أنا أؤيد المخدرات الأمريكية

236
00:20:42,532 --> 00:20:44,534 
‫أين يصنع "داربي" المخدرات؟

237
00:20:44,826 --> 00:20:45,661 
‫لا؟ حسناً

238
00:20:45,744 --> 00:20:48,622 
‫لنر مدى قدرته على التحمل

239
00:20:53,043 --> 00:20:58,757 
‫في "تشارميغ" في "ووتر رود"
‫بجوار الينبوع في منزل قديم حقير

240
00:21:08,350 --> 00:21:12,562 
‫- هل أنت ظمآنة؟
‫- تحليل الايدز، لقد حان موعده

241
00:21:25,617 --> 00:21:30,330 
‫- لم أمارس الجنس منذ حدث ذلك
‫- هذا منطقي، لا تزالين تتعافين

242
00:21:30,789 --> 00:21:34,668 
‫ليست المشكلة في جسدي...
‫بل في عقلي

243
00:21:34,751 --> 00:21:37,129 
‫- تحتاجين للوقت
‫- أحتاج لشيء

244
00:21:40,382 --> 00:21:44,428 
‫- أين "كلاي" من هذا كله؟
‫- هل فاتتك مشاجرتنا بجوار السيارة؟

245
00:21:45,262 --> 00:21:47,556 
‫- إنه يكرهني
‫- هذا ليس صحيحاً

246
00:21:48,515 --> 00:21:50,017 
‫لا أعرف

247
00:22:02,863 --> 00:22:04,614 
‫أيها الوغد!

248
00:22:04,698 --> 00:22:08,368 
‫شكراً مجدداً يا "جاكس"،
‫أعرف أنني ربما أبالغ في ردة فعلي

249
00:22:09,578 --> 00:22:11,204 
‫لا بأس

250
00:22:13,623 --> 00:22:15,208 
‫"ساك"!

251
00:22:21,757 --> 00:22:24,259 
‫أراك الليلة، حفل نهاية التصوير

252
00:22:26,303 --> 00:22:29,097 
‫أتوافقين على توددها لـ"جاكس"؟

253
00:22:30,307 --> 00:22:32,309 
‫أنا أثق به

254
00:22:33,602 --> 00:22:36,605 
‫ليس عليك أن تقلقي منه، بل منهن

255
00:22:37,230 --> 00:22:40,233 
‫يعتقدن أنه غير مرتبط،
‫عليك أن تخبريهن

256
00:22:41,359 --> 00:22:45,238 
‫وتردعي تلك السافلة، ما أن ترى
‫الأخريات ذلك، فسيعرفن كلهن

257
00:22:46,948 --> 00:22:50,160 
‫- أتريدين أن أضربها؟
‫- بالركلات والخدش وأي شيء

258
00:22:51,328 --> 00:22:55,582 
‫لم أعد في الـ18 يا "جيما"
‫ولم أعد أتشاجر

259
00:22:57,542 --> 00:22:58,752 
‫سنرى

260
00:23:00,170 --> 00:23:01,588 
‫هاك بولي

261
00:23:02,547 --> 00:23:03,799 
‫شكراً

262
00:23:11,765 --> 00:23:14,101 
‫قال التاجر إن "داربي"
‫يصنع المخدرات بجوار الينبوع

263
00:23:14,392 --> 00:23:17,521 
‫أعرف هذا الجزء من "ووتر رود"،
‫به منازل قليلة

264
00:23:17,771 --> 00:23:24,236 
‫نعثر على المنزل الصحيح
‫وننظفه ثم نحرقه

265
00:23:25,028 --> 00:23:27,781 
‫أتعني أنه علينا تفجير منزل
‫في منطقتنا؟

266
00:23:28,490 --> 00:23:31,868 
‫- سيفضحنا هيا يا "كلاي"
‫- لا أرى سبيلاً آخر يا أخي

267
00:23:32,202 --> 00:23:35,914 
‫لم لا نخبر "أنسر"؟
‫وندع الشرطة تؤدي عملها لمرة واحدة

268
00:23:36,206 --> 00:23:38,708 
‫- لن تصل الرسالة
‫- "زوبيل" ليس من العصابات

269
00:23:38,959 --> 00:23:41,294 
‫ولا نعرف أي رسالة نوصل

270
00:23:42,337 --> 00:23:43,171 
‫حسناً

271
00:23:45,048 --> 00:23:46,591 
‫سنترك الشرطة تتولى ذلك

272
00:23:47,634 --> 00:23:51,388 
‫لكننا لن نخبر "أنسر"
‫بل سنخبر "هيل"

273
00:23:52,264 --> 00:23:55,142 
‫إن تغاضى عن المعلومة،
‫حينها سنعرف أن "زوبيل" اشترى ذمته

274
00:23:55,225 --> 00:23:58,478 
‫أؤكد لكم،
‫"هيل" لا يعمل لصالح البيض

275
00:23:58,562 --> 00:24:02,357 
‫- إذاً سيغلق معمل تصنيع المخدرات
‫- وإن لم يفعل، فسنغلقه نحن

276
00:24:03,108 --> 00:24:04,484 
‫المؤديون؟

277
00:24:08,113 --> 00:24:09,322 
‫بالتأكيد

278
00:24:10,782 --> 00:24:14,202 
‫""

279
00:24:15,328 --> 00:24:17,497 
‫- هل تنتظرني؟
‫- أجل

280
00:24:19,499 --> 00:24:22,961 
‫جماعة "نوردز" تتاجر بالمخدرات
‫في المدينة وعرفنا أين يصنعها "داربي"

281
00:24:23,295 --> 00:24:25,547 
‫في "ووتر رود" بجوار الينبوع

282
00:24:26,965 --> 00:24:29,050 
‫- في "تشارميغ"؟
‫- أجل

283
00:24:30,051 --> 00:24:33,722 
‫في منزل أحمر،
‫لن يصعب عليك العثور عليه

284
00:24:35,432 --> 00:24:37,517 
‫إذن هل تؤدي عملي الآن أيضاً؟

285
00:24:38,101 --> 00:24:41,646 
‫أؤكد لك أنك إن لم تقض على هذا الآن،
‫فستمطر جماعة "نوردز" المدينة بالمخدرات

286
00:24:42,939 --> 00:24:46,860 
‫لا أعبث معك،
‫أقنعت "كلاي" أن يترككم تتولون هذا

287
00:24:47,611 --> 00:24:49,529 
‫وفقاً للقانون على سبيل التغيير

288
00:24:52,324 --> 00:24:54,367 
‫حسناً،
‫سأذهب إلى هناك

289
00:25:04,044 --> 00:25:07,547 
‫- ما الخطب العاجل؟
‫- "داربي" يتاجر بالمخدرات هنا

290
00:25:09,466 --> 00:25:12,677 
‫أتمازحني؟
‫هل يتعاطى المخدرات التي يصنعها؟

291
00:25:12,761 --> 00:25:15,722 
‫جماعة "نوردز" تخطط لشيء أكبر

292
00:25:16,431 --> 00:25:19,643 
‫- أنا منصت
‫- هل اتصل بك أحد؟

293
00:25:21,102 --> 00:25:22,479 
‫- لا
‫- ماذا عن "هيل"؟

294
00:25:23,772 --> 00:25:28,526 
‫- قابل رجلاً مسبقاً، صديق أخيه
‫- "إيثان زوبيل"؟

295
00:25:30,403 --> 00:25:33,615 
‫هذا صحيح،
‫صاحب متاجر السيجار

296
00:25:34,324 --> 00:25:35,533 
‫أهو المخطط؟

297
00:25:36,952 --> 00:25:40,664 
‫إنه عضو بجماعة انفصالية، الحلة
‫ورباط العنق غطاء فحسب لقوة البيض

298
00:25:42,249 --> 00:25:45,460 
‫أتظن أن "هيل" متواطئ مع هذا الحقير؟

299
00:25:47,462 --> 00:25:50,715 
‫- إنه يفتقر للشخصية
‫- ما الذي يريده "هيل"؟

300
00:25:51,341 --> 00:25:55,512 
‫- أن يؤذي "سامكرو"
‫- وكيف يفعل ذلك إن لم يكن بالقانون؟

301
00:25:58,473 --> 00:26:01,184 
‫أخبرناه ببعض المعلومات
‫عن مكان معمل "داربي"

302
00:26:02,060 --> 00:26:05,855 
‫إن كان متواطئاً مع "زوبيل"،
‫فسيتغاضى عنها

303
00:26:08,275 --> 00:26:09,276 
‫راقبه

304
00:26:30,964 --> 00:26:32,424 
‫أيمكنني مساعدتك أيها الضابط؟

305
00:26:33,133 --> 00:26:36,136 
‫- ماذا تفعل هنا يا "داربي"؟
‫- هذا ملاذي الصغير

306
00:26:36,970 --> 00:26:39,556 
‫للصيد وصيد الأسماك

307
00:26:40,515 --> 00:26:42,684 
‫أتحتاج لمرشحات صناعية لطهو السمك؟

308
00:26:44,519 --> 00:26:45,854 
‫ألديك إذن تفتيش؟

309
00:26:49,065 --> 00:26:50,317 
‫ليس بعد

310
00:26:52,777 --> 00:26:53,737 
‫"هيل"!

311
00:27:07,834 --> 00:27:09,461 
‫من "إيثان زوبيل"

312
00:27:17,927 --> 00:27:19,346 
‫قسيمة حفل الافتتاح

313
00:27:21,222 --> 00:27:22,265 
‫أراك هناك

314
00:27:39,657 --> 00:27:44,496 
‫- جعلت "داربي" يصنع المخدرات حقاً
‫- لست مسؤولاً عن السيد "داربي"

315
00:27:44,579 --> 00:27:47,791 
‫أهذه مشكلتك المؤقتة؟
‫أن تمطر المدينة بالمخدرات؟

316
00:27:48,917 --> 00:27:51,336 
‫- هل أوقفته؟
‫- لم يكن معي إذن ضبط

317
00:27:51,461 --> 00:27:53,129 
‫إذاً استصدر إذناً

318
00:27:56,383 --> 00:27:58,968 
‫ربما سأستصدر لك واحداً أيضاً

319
00:28:02,472 --> 00:28:04,182 
‫أتفهم غضبك

320
00:28:05,725 --> 00:28:10,063 
‫وأعرف أنك تظنني شيطاناً

321
00:28:13,274 --> 00:28:14,692 
‫لأعوام...

322
00:28:16,277 --> 00:28:20,573 
‫كنت أجلس وأشاهد كل ما أحبه
‫في هذا البلد يزول ببطء

323
00:28:20,698 --> 00:28:25,995 
‫الإيمان والقيم والأخلاقيات والآداب

324
00:28:27,831 --> 00:28:32,502 
‫بلغ ذلك أوجه منذ عامين
‫عندما قتلت زوجتي بسيارة متحركة

325
00:28:32,585 --> 00:28:39,134 
‫جعلتني دماؤها أدخل في غمار الموقف
‫وإن كان هذا يجعلني مجرماً

326
00:28:39,676 --> 00:28:42,762 
‫أو أحمق انتهازياً، فليكن

327
00:28:44,139 --> 00:28:50,979 
‫أحتقر المخدرات، إنها آخر شيء
‫أتمناه لـ"تشارميغ" لكن كلينا يعرف

328
00:28:51,104 --> 00:28:57,193 
‫أن طرقكم للقضاء
‫على "سانز أوف أناركي" قد فشلت

329
00:28:58,653 --> 00:29:01,114 
‫لأنهم يتجنبون المساس بالقانون

330
00:29:01,865 --> 00:29:06,202 
‫إن أردت أن تدمرهم،
‫فعليك أن تبحث في خباياهم

331
00:29:06,286 --> 00:29:09,998 
‫إنه أمر قبيح وستشعر بالسوء

332
00:29:10,457 --> 00:29:14,669 
‫لكن النتيجة ستكون خلاص "تشارميغ"

333
00:29:19,799 --> 00:29:21,634 
‫أنا في صفك يا "ديفيد"

334
00:29:23,386 --> 00:29:24,929 
‫في صفك

335
00:29:56,628 --> 00:29:57,504 
‫إنه "هيل"

336
00:29:59,214 --> 00:30:02,091 
‫- نعم؟
‫- معلومة المعمل كاذبة

337
00:30:02,717 --> 00:30:04,385 
‫لا يوجد شيء هناك

338
00:30:13,186 --> 00:30:14,979 
‫أحضروا القنابل

339
00:30:22,111 --> 00:30:26,032 
‫- تخرجني من موقع التصوير...
‫- هل كنت تعرفين أن والدي...

340
00:30:26,115 --> 00:30:30,578 
‫- مسؤول حسابات جماعة "رينو"؟
‫- رباه! أنا في وسط...

341
00:30:30,662 --> 00:30:34,123 
‫كان الإيطاليون يدفعون له الكثير،
‫أتعرفين لم؟

342
00:30:34,749 --> 00:30:36,793 
‫كان يتولى مجموعتي حسابات

343
00:30:36,876 --> 00:30:39,796 
‫ضعف العمل وضعف المجازفة

344
00:30:51,266 --> 00:30:56,020 
‫تحتالين علينا...منذ البداية

345
00:30:56,104 --> 00:31:00,942 
‫وفقاً لحساباتي،
‫أنت تسرقين من حصتنا منذ 6 أعوام

346
00:31:01,067 --> 00:31:05,321 
‫أعطاني "أوتو" هذا المشروع
‫والنادي سبب دخوله السجن

347
00:31:05,405 --> 00:31:07,949 
‫يمكنك أن تبرري ذلك كيف ما يحلو لك

348
00:31:08,366 --> 00:31:10,159 
‫لكنك سرقت منا

349
00:31:15,331 --> 00:31:16,916 
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

350
00:31:18,459 --> 00:31:20,086 
‫إنه قرار النادي الآن؟

351
00:31:21,462 --> 00:31:24,966 
‫لا، أرجوك يا "بوبي"

352
00:31:25,091 --> 00:31:29,012 
‫سأرد كل ما أخذته،
‫استقطعه من حصتي فحسب

353
00:31:29,387 --> 00:31:32,348 
‫ستعود للنادي أمواله
‫ولن نفطر قلب "أوتو"

354
00:31:33,474 --> 00:31:35,435 
‫لا أعتقد أنني يمكنني فعل ذلك

355
00:31:45,987 --> 00:31:47,989 
‫هل شاهدت أياً من أفلامي؟

356
00:31:49,032 --> 00:31:52,118 
‫- لا
‫- أتعرف ماذا كان اختصاصي؟

357
00:31:52,493 --> 00:31:54,162 
‫انظري! "لوان"!

358
00:31:55,079 --> 00:31:59,208 
‫- أنت زوجة "أوتو"، أجل
‫- أجل

359
00:31:59,834 --> 00:32:01,753 
‫لكنه في السجن

360
00:32:07,091 --> 00:32:08,676 
‫لا بد وأنه هذا المنزل

361
00:32:10,470 --> 00:32:11,429 
‫اذهب

362
00:32:12,805 --> 00:32:15,308 
‫انتظر! الكاميرات

363
00:32:36,204 --> 00:32:39,290 
‫- نحن جاهزون
‫- سننظف المنزل ثم نفجره

364
00:33:12,657 --> 00:33:15,994 
‫اخرج من هنا، هيا!

365
00:33:22,542 --> 00:33:24,377 
‫- قف!
‫- اركضوا!

366
00:33:24,877 --> 00:33:27,588 
‫اركضوا أيها الأوغاد!

367
00:33:34,512 --> 00:33:36,806 
‫- المكان خال؟
‫- أجل!

368
00:33:36,889 --> 00:33:38,224 
‫أجل!

369
00:33:39,934 --> 00:33:41,477 
‫هيا!

370
00:33:51,195 --> 00:33:52,655 
‫من لديه جهاز التحكم عن بعد؟

371
00:33:53,698 --> 00:33:55,158 
‫"أوب" لا يستخدمه

372
00:34:35,907 --> 00:34:37,450 
‫تحدث إليها يا رجل

373
00:34:55,510 --> 00:34:56,636 
‫أنا آسف

374
00:35:03,893 --> 00:35:05,061 
‫وأنا أيضاً

375
00:35:10,691 --> 00:35:12,318 
‫كيف حال يديك؟

376
00:35:15,154 --> 00:35:18,282 
‫- تؤلمانني قليلاً
‫- أجل، بالتأكيد

377
00:35:21,369 --> 00:35:22,954 
‫ما خطبنا؟

378
00:35:25,706 --> 00:35:26,916 
‫أنا السبب

379
00:35:28,084 --> 00:35:32,588 
‫حادثتي هزتني بشكل ما، لا أعرف!

380
00:35:34,048 --> 00:35:35,591 
‫أواجه متاعب

381
00:35:37,510 --> 00:35:38,970 
‫كيف أساعدك؟

382
00:35:42,223 --> 00:35:44,684 
‫أنا آسفة أن هذا يؤثر عليك

383
00:35:49,147 --> 00:35:51,065 
‫أشعر بالضياع يا عزيزي

384
00:36:02,285 --> 00:36:08,749 
‫عليّ أن أوصل هذه البرامج لـ"بوبي"

385
00:36:10,793 --> 00:36:12,670 
‫سأوصلها إلى هناك

386
00:36:13,588 --> 00:36:17,466 
‫- لا أريدك أن تقربي هذا المكان
‫- حسناً

387
00:36:20,678 --> 00:36:23,890 
‫هناك حفل انتهاء تصوير الليلة و...

388
00:36:24,724 --> 00:36:29,145 
‫وسيحضرها الرجال، أفكر في الذهاب

389
00:36:33,107 --> 00:36:34,567 
‫إلا...

390
00:36:36,569 --> 00:36:40,948 
‫إن كنت تريدين تناول العشاء...

391
00:36:46,829 --> 00:36:50,124 
‫لا، عليّ أن أريح "نيتا"

392
00:36:52,335 --> 00:36:53,586 
‫عليك الذهاب

393
00:36:58,174 --> 00:36:59,425 
‫حسناً

394
00:37:22,615 --> 00:37:24,116 
‫ما معلوماتنا؟

395
00:37:25,201 --> 00:37:29,497 
‫إنه معمل للمخدرات،
‫أخفق أحدهم في تصنيعها

396
00:37:30,248 --> 00:37:32,917 
‫خرج الجميع، ليس هناك جثث

397
00:37:33,334 --> 00:37:36,003 
‫لا بد وأنه طاقم "داربي"،
‫أليس كذلك؟

398
00:37:36,671 --> 00:37:38,506 
‫هل وصلتك أي معلومات؟

399
00:37:39,715 --> 00:37:41,050 
‫لا

400
00:37:47,348 --> 00:37:49,225 
‫لم يعد هناك شيء منطقي

401
00:38:00,027 --> 00:38:06,033 
‫أحبك يا عزيزتي،
‫أحب مجال الأفلام الإباحية

402
00:38:17,920 --> 00:38:21,257
{\an8}‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟
‫- متألم قليلاً

403
00:38:22,008 --> 00:38:24,760 
‫أعتقد أنني لم أعتد الجلوس خلف مكتب

404
00:38:30,766 --> 00:38:31,892 
‫شكراً

405
00:38:34,562 --> 00:38:35,896 
‫أوليس هذا جنوناً؟

406
00:38:43,571 --> 00:38:46,741 
‫سمعت أنك تصرفت بطيش
‫في عملية "مايانز" منذ بضعة أسابيع

407
00:38:47,992 --> 00:38:50,244 
‫وما فعلته اليوم مع المتفجرات

408
00:38:52,371 --> 00:38:54,290 
‫لا أتمنى الموت يا رجل

409
00:38:54,874 --> 00:38:56,417 
‫أنت تعاني من شيء ما

410
00:38:57,793 --> 00:39:01,088 
‫لدي النادي، أنغمس في عملي معه

411
00:39:02,673 --> 00:39:06,260 
‫لدي أطفال يا "أوب"،
‫لا تبالغ في انغماسك بالعمل

412
00:39:17,438 --> 00:39:19,398 
‫هذا حفل مغلق

413
00:39:20,775 --> 00:39:22,568 
‫أبحث عن "جاكس"

414
00:39:23,819 --> 00:39:28,240 
‫عزيزتي!
‫لديه كل ما يتمناه الليلة

415
00:39:29,658 --> 00:39:31,744 
‫أنا واثقة من ذلك

416
00:39:31,827 --> 00:39:35,289 
‫أمرتك بالخروج أيتها العاهرة

417
00:39:35,873 --> 00:39:38,292 
‫هذا صحيح، كما سمعتها

418
00:39:38,667 --> 00:39:42,838 
‫- ما المعقد في ذلك؟
‫- اغربي عن وجهي

419
00:39:48,427 --> 00:39:49,678 
‫اللعنة!

420
00:39:54,767 --> 00:39:57,812 
‫هذا صحيح،
‫يستحسن أن تهربي أيتها الحقيرة

421
00:40:04,276 --> 00:40:06,153 
‫- "تارا"!
‫- سأخرج بعد قليل

422
00:40:07,029 --> 00:40:09,490 
‫لا تدعيهن يستفززنك

423
00:40:10,074 --> 00:40:13,911 
‫- وهل أثرنك؟
‫- لقد تحدثنا بشأن ذلك

424
00:40:14,829 --> 00:40:16,997 
‫إنه عمل

