﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,669 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,629 
‫كلانا يعرف أن مكتب الكحول والتبغ
‫والأسلحة يطاردكم

3
00:00:04,713 --> 00:00:07,465 
‫أتعتقد حقاً أنه من الآمن أن تجلبوا
‫أجزاء أسلحة غير قانونية الآن؟

4
00:00:07,549 --> 00:00:10,051 
‫نبيع ونشحن ونخزن
‫وتقومون أنتم بتوزيع السلاح

5
00:00:10,135 --> 00:00:12,554 
‫عقداً تلو الآخر وسنمنحكم 20 بالمئة

6
00:00:12,637 --> 00:00:16,182 
‫- "إم سي بوني إكسبريس" ستكلفك 28 بالمئة
‫- حسناً

7
00:00:16,266 --> 00:00:19,060 
‫- أجر تصويتاً أيها الرئيس
‫- المؤيدون؟

8
00:00:20,520 --> 00:00:21,521 
‫اتفقنا

9
00:00:21,604 --> 00:00:23,231 
‫أنت و"كلاي"...الرجال قلقون

10
00:00:23,356 --> 00:00:25,191 
‫- لا داعي للقلق
‫- أقنعني

11
00:00:26,276 --> 00:00:27,610 
‫- من أنت؟
‫- نشعر أنه سيكون أفضل للجميع

12
00:00:27,694 --> 00:00:30,822 
‫أن تتوقف عن بيع السلاح
‫لجماعتي "وان ناينرز" و"مايانز"

13
00:00:30,905 --> 00:00:32,157 
‫وانتهيت من بيع الأسلحة للملونين

14
00:00:32,365 --> 00:00:36,703 
‫لا أحد يهدد "سامكرو"
‫سواء كان أسود أو بنياً أو أبيض

15
00:00:38,538 --> 00:00:39,372 
‫من هذا؟

16
00:00:39,456 --> 00:00:42,417 
‫أحد أصدقاء "داربي"،
‫لا يوجد ما يستدعي القلق

17
00:00:42,876 --> 00:00:46,254 
‫طفلي ابتلع شيئاً،
‫إنه يختنق، أرجوك ساعديني

18
00:00:48,882 --> 00:00:52,635 
‫نريدك أن توصلي لزوجك رسالة

19
00:00:52,761 --> 00:00:56,097 
‫قولي له أن يكف عن بيع الأسلحة
‫للزنوج والمكسيكيين

20
00:00:57,140 --> 00:00:58,933 
‫- يا إلهي!
‫- أخرجني من هنا

21
00:00:59,017 --> 00:01:02,228 
‫- عداني بأنكما لن تخبرا أحداً
‫- علينا أن نخبر "كلاي"

22
00:01:02,353 --> 00:01:04,856 
‫ليس "كلاي" ولا "جاكس" ولا أحد

23
00:01:12,155 --> 00:01:13,073 
‫تباً!

24
00:01:22,082 --> 00:01:24,292 
‫دعني أنا أفعل هذا، تعال

25
00:01:30,965 --> 00:01:32,133 
‫هاك

26
00:01:34,594 --> 00:01:36,054 
‫هل يساعدك الكورتيزون؟

27
00:01:37,514 --> 00:01:40,725 
‫- أنا بخير بدونه
‫- أعرف

28
00:01:48,191 --> 00:01:49,150 
‫جيد

29
00:01:51,402 --> 00:01:54,489 
‫- متى ستعود؟
‫- غداً

30
00:01:59,702 --> 00:02:00,912 
‫اعتن بنفسك

31
00:02:02,122 --> 00:02:03,081 
‫شكراً

32
00:02:08,837 --> 00:02:10,922 
‫ربما يساعدك بعدي عنك؟

33
00:02:12,298 --> 00:02:14,300 
‫حتى تتخطي أياً كان ما تمرين به

34
00:02:20,682 --> 00:02:22,058 
‫ربما

35
00:02:32,944 --> 00:02:37,740 
‫- ما جولة اليوم؟
‫- تبرع بالدم، لمستشفى أطفال "يوركا"

36
00:02:39,492 --> 00:02:41,619 
‫"سامكرو" يخدمون المجتمع

37
00:02:42,203 --> 00:02:44,581 
‫- هذا هو هدفنا يا حبيبتي
‫- أجل!

38
00:03:03,224 --> 00:03:06,477 
‫ابني، أستاذ التوقيت المثالي!

39
00:03:13,276 --> 00:03:14,444 
‫أحبك

40
00:03:17,113 --> 00:03:18,281 
‫أحبك أيضاً

41
00:03:22,368 --> 00:03:23,536 
‫سأتفقده

42
00:03:57,904 --> 00:03:59,322 
‫ماذا؟

43
00:04:01,658 --> 00:04:03,159 
‫أنا زوجتك

44
00:04:08,581 --> 00:04:11,834 
‫هيا، لنحضر لك بعض الإفطار،
‫لنجعلك قوياً

45
00:04:19,968 --> 00:04:23,304 
‫"مستشفى (يوريكا) للأطفال،
‫سباق (سانز أوف أناركي) للتبرع بالدم"

46
00:04:23,388 --> 00:04:26,891 
‫لدينا كل شيء، نحتاج إلى جعات وأطعمة

47
00:04:27,016 --> 00:04:28,017 
‫مرحباً

48
00:04:29,686 --> 00:04:32,730 
‫- لم أعرف أنك ستأتي
‫- "كلاي" يريدني في الجولة

49
00:04:34,399 --> 00:04:37,193 
‫- هل "ماري" مع الأطفال؟
‫- أطفالي بخير يا "جاكس"

50
00:04:43,199 --> 00:04:44,909 
‫حسناً

51
00:04:45,952 --> 00:04:48,288 
‫رجل عجوز بدين على دراجة قديمة

52
00:04:49,205 --> 00:04:51,791 
‫- آسف
‫- ظننت أنك تخلصت من هذه الخردة

53
00:04:51,874 --> 00:04:53,835 
‫هذه الدراجة لم تصل إلى
‫ريعان شبابها بعد

54
00:04:53,918 --> 00:04:56,129 
‫"بيرلي" تبدو وكأنها لا تستطيع
‫سوى الوصول لنهاية الباحة

55
00:04:56,212 --> 00:04:58,256 
‫أفضل دراجة للطريق الطويل

56
00:04:58,339 --> 00:05:01,009 
‫ويمكنني أن أسابق أياً من دراجات
‫"دايناس" الجميلة الخاصة بكم

57
00:05:01,759 --> 00:05:04,512 
‫هل شاركت في روديو المثليين
‫وأنت في الطريق إلينا؟

58
00:05:04,595 --> 00:05:06,014 
‫صاحب السروال الضيق

59
00:05:06,681 --> 00:05:11,269 
‫- جلد بقر لكي يحمي فحولتي
‫- قف في الصف يا "بروكباك"!

60
00:05:14,063 --> 00:05:15,648 
‫- يا رجل، حقاً؟
‫- تباً!

61
00:05:16,774 --> 00:05:19,610 
‫بربك يا رجل، هل سأقود
‫دراجتي خلف هذه الخردة؟

62
00:05:19,736 --> 00:05:23,531 
‫اصمت، يجب أن تعتاد على أن تتلقى
‫رذاذاً بوجهك أيها المستجد

63
00:05:24,657 --> 00:05:27,869 
‫- التهمني يا "تشيبس"
‫- الحقيقة أنني أحب الصفن الممتلئ

64
00:05:27,952 --> 00:05:30,246 
‫حينما أتناول أحداً، لذيذ!

65
00:05:30,330 --> 00:05:31,664 
‫هل هذا حقيقي؟

66
00:05:31,748 --> 00:05:34,417 
‫حسناً، يمكنك الحصول على ذلك
‫قريباً جداً

67
00:05:34,584 --> 00:05:36,711 
‫هل ستنبت خصية تلقائياً؟

68
00:05:38,796 --> 00:05:41,049 
‫- لا
‫- ماذا؟

69
00:05:42,133 --> 00:05:44,010 
‫- سأحصل على خصية
‫- ماذا؟

70
00:05:44,093 --> 00:05:46,804 
‫- ستحصل على بوصلة؟
‫- بوصلة؟

71
00:05:46,971 --> 00:05:50,600 
‫خصية مزيفة، مزدرعة، ستمنحني
‫إحساساً بالتناسق

72
00:05:50,683 --> 00:05:53,644 
‫- والتوازن
‫- هل هذا حقيقي؟

73
00:05:53,728 --> 00:05:56,147 
‫أجل، أنتظر تأمين هيئة المحاربين
‫القدامى لكي يغطيها

74
00:05:56,230 --> 00:06:00,026 
‫- ستحصل على خصية زجاجية؟
‫- ليست زجاجية، إنها...

75
00:06:00,109 --> 00:06:01,319 
‫- ماذا تكون؟
‫- ستبدو حقيقية الملمس

76
00:06:01,402 --> 00:06:04,322 
‫ستكون طرية، مطاطية

77
00:06:04,405 --> 00:06:06,157 
‫ستكون كالخصية الحقيقية

78
00:06:08,826 --> 00:06:13,164 
‫لا أعرف ماذا يعني هذا حتى

79
00:06:13,331 --> 00:06:16,000 
‫- إنها تقنية حديثة
‫- أنها...حسناً

80
00:06:16,084 --> 00:06:17,752 
‫- أحاول أن أكون صريحاً، اتفقنا؟
‫- سأكون لطيفاً

81
00:06:17,835 --> 00:06:20,505 
‫حسناً، ناضجون جداً يا رفاق

82
00:06:21,506 --> 00:06:23,633 
‫يا لك من رجل يا "تشيبس"

83
00:06:24,801 --> 00:06:28,221 
‫- ماذا؟
‫- لن تريد أن تعرف، حقاً

84
00:06:29,180 --> 00:06:30,431 
‫"بوبي"

85
00:06:31,224 --> 00:06:34,685 
‫- هل ستصمد كتفك؟
‫- أجل، إنها بخير

86
00:06:38,147 --> 00:06:42,276 
‫- أقدر لك اعتناءك بالمرأب أثناء غيابي
‫- على الرحب

87
00:06:42,401 --> 00:06:44,862 
‫أخبر الفتية أن بإمكانهم تسجيل
‫وقت إضافي، لا أريد أن أقتل

88
00:06:46,572 --> 00:06:49,408 
‫سأراقبها، أعرف أنها...

89
00:06:49,492 --> 00:06:53,621 
‫إنها بخير، اعتن فقط بالسيارات

90
00:06:55,790 --> 00:06:57,959 
‫إنها تحظى بكل اهتمامي

91
00:06:59,085 --> 00:07:03,297 
‫"نادي دراجات (سانز أوف أناركي)"

92
00:07:06,092 --> 00:07:09,011 
‫- ما قولك أيها الرئيس
‫- لنذهب لإنقاذ الأطفال

93
00:07:12,932 --> 00:07:16,853 
‫هيا يا رجال

94
00:07:36,122 --> 00:07:38,624 
‫"التبغ الأصلي، (سيغارز)"

95
00:07:38,708 --> 00:07:40,960
{\an8}‫"منذ سنة 1934"

96
00:09:06,379 --> 00:09:07,755 
‫"معدّات صناعية للهيدروليك والميكانيك"

97
00:09:07,838 --> 00:09:09,549 
‫"متجر المعدّات العسكرية، (غالت)،
‫(نورتون سيلز)"

98
00:09:23,604 --> 00:09:26,649
{\an8}‫ملصق فائض الجيش، ليتنا فكرنا بذلك

99
00:09:26,732 --> 00:09:28,901
{\an8}‫إنها فكرة "إدموند"، إنه نابغة

100
00:09:28,985 --> 00:09:33,072 
‫- حقاً؟ لا بد أنه ورث ذلك من أمه
‫- هذا واضح

101
00:09:34,865 --> 00:09:37,201 
‫- كيف سنحملها؟
‫- 10 أسلحة بكل لفة

102
00:09:37,285 --> 00:09:39,245 
‫لفها واحزمها بداخلها

103
00:09:40,329 --> 00:09:44,667 
‫- راكب دراجة بلفة فراش.
‫- 6 دراجات، و5 دزينات، حمولة جيدة

104
00:09:44,917 --> 00:09:48,421 
‫الجولات مرتبة للثلاثة أشهر
‫القادمة، مرة كل أسبوعين

105
00:09:48,546 --> 00:09:51,090 
‫سنحاول تغطية أكبر عدد من الجولات
‫في السباقات الخيرية

106
00:09:51,299 --> 00:09:54,760 
‫لن تعبث الشرطة معنا أبداً
‫عندما نخدم البشرية

107
00:09:54,844 --> 00:09:58,306 
‫باقي الوقت، سنسافر في ثنائيات
‫ونبتعد عن الطرق الرئيسية

108
00:09:58,389 --> 00:10:01,058 
‫- ولن تكون هناك مشكلة
‫- الـ"32"

109
00:10:01,517 --> 00:10:03,102 
‫إنهم سعداء بتيسر أمور "سامكرو"

110
00:10:03,185 --> 00:10:07,732
{\an8}‫حسناً، أخبرهم أنني مهتم بالقضية

111
00:10:07,815 --> 00:10:10,151 
‫- يمكنك إخبارهم بنفسك
‫- "إدموند"!

112
00:10:15,323 --> 00:10:20,494 
‫"جيمي أو"، بعض من طاقم "فالكرو"
‫ربما يأتون إلى "أمريكا"

113
00:10:26,626 --> 00:10:28,169 
‫إذا سمح الوقت

114
00:10:30,129 --> 00:10:31,672 
‫سيأتي يومهم

115
00:10:40,681 --> 00:10:41,932
{\an8}‫تباً!

116
00:10:43,684 --> 00:10:46,228 
‫نعم؟ انتظر

117
00:10:46,812 --> 00:10:49,190 
‫- البريد
‫- ضعه هناك

118
00:10:50,191 --> 00:10:51,651 
‫هل أساعدك في شيء؟

119
00:10:52,610 --> 00:10:54,445 
‫ابحث عن مفاتيح سيارة
‫"سيبرينغ" الذهبية

120
00:10:54,570 --> 00:10:58,699 
‫- حسناً يا عزيزتي، من هنا يا حلوتي
‫- شكراً

121
00:10:59,033 --> 00:10:59,867 
‫الشيكات غير مقبولة

122
00:11:13,672 --> 00:11:14,548 
‫"(شيرمان)، سوق للرجال"

123
00:11:51,544 --> 00:11:55,005 
‫صباح الخير، هل تبحثين
‫عن متجر "شيرمان"؟

124
00:11:55,297 --> 00:12:00,261 
‫لقد أغلق في الشهر الماضي،
‫لعلك لا تنوين إعادة شيء

125
00:12:17,153 --> 00:12:18,571 
‫عذراً يا سيدتي

126
00:12:42,678 --> 00:12:44,180 
‫المعذرة، هل ستغادرين؟

127
00:12:53,522 --> 00:12:55,357 
‫هل ستغادرين أم ماذا؟

128
00:13:00,196 --> 00:13:01,030 
‫تباً!

129
00:14:08,222 --> 00:14:09,765 
‫"تيغ"!

130
00:14:17,231 --> 00:14:20,317 
‫- هل أنت بخير يا "تيغ"؟
‫- تباً، "تيغ"!

131
00:14:37,960 --> 00:14:42,214 
‫تلقيت مكالمة مزعجة من امرأة تقول
‫إنك أشهرت مسدساً عليها؟

132
00:14:43,299 --> 00:14:44,341 
‫أجل

133
00:14:46,051 --> 00:14:48,846 
‫حقاً؟ أجل وحسب؟

134
00:14:49,597 --> 00:14:51,265 
‫لم أطلق عليها الرصاص

135
00:14:53,225 --> 00:14:55,811 
‫ماذا ينبغي أن أفعل مع هذا؟

136
00:15:01,817 --> 00:15:03,360 
‫هل ستقومين بالسطو على مصرف؟

137
00:15:06,155 --> 00:15:08,991 
‫- هذا ما يرتدونه
‫- من؟

138
00:15:11,327 --> 00:15:12,369 
‫رباه!

139
00:15:13,203 --> 00:15:17,499 
‫وضعها أحدهم في صندوق بريدنا اليوم،
‫في كيس "شيرمان"

140
00:15:19,084 --> 00:15:21,045 
‫إنهم يحاولون إرباكك وحسب

141
00:15:22,922 --> 00:15:26,592 
‫"شيرمان"؟ تباً! "زوبيل"!

142
00:15:27,676 --> 00:15:29,178 
‫أنا آسفة بشأن المسدس

143
00:15:30,763 --> 00:15:32,640 
‫هيا، دعيني أصطحبك إلى البيت

144
00:15:38,020 --> 00:15:41,231 
‫عليّ القيام بشيء ما، سأكون بخير

145
00:15:41,315 --> 00:15:42,816 
‫هل تريدين إعطائي المسدس؟

146
00:15:45,069 --> 00:15:47,988 
‫- بالتأكيد
‫- سأعيده لاحقاً

147
00:16:00,376 --> 00:16:02,962 
‫- حالته مستقرة، سأسجله فقط
‫- آسف يا رجل

148
00:16:03,087 --> 00:16:06,006 
‫تعاف أنت وحسب،
‫سنمر عليك بعد التسليم

149
00:16:06,090 --> 00:16:08,926 
‫سألقي بهذه الدراجة في النفاية

150
00:16:10,010 --> 00:16:12,221 
‫سيكون بخير

151
00:16:14,682 --> 00:16:15,933 
‫فلتكن في خدمته

152
00:16:16,433 --> 00:16:19,853 
‫فلتمسح له فضلاته
‫إذا كان هذا ما يريده منك

153
00:16:19,979 --> 00:16:23,440 
‫اتصل بـ"بايني"، أخبره أننا خسرنا
‫دراجتين وأننا سنحتاج إلى الشاحنة

154
00:16:24,066 --> 00:16:25,693 
‫عليك بذلك، اتصل بـ"بايني"

155
00:16:30,364 --> 00:16:32,157 
‫- اتركها لي، قلت دعها لي
‫- أستطيع حملها

156
00:16:37,871 --> 00:16:40,582 
‫ماذا تقصدين بأنكم لا تستطيعون
‫استقباله؟

157
00:16:40,708 --> 00:16:42,835 
‫السيد "تريجر" لديه تأمين أساسي
‫لا يمكن إدخاله...

158
00:16:42,918 --> 00:16:44,545 
‫سوى مستشفى تتوافق مع تأمينه

159
00:16:45,087 --> 00:16:49,049 
‫- إنه ينزف في رواقكم
‫- آسفة، سنضطر لنقله إلى "ريد بلاف"

160
00:16:49,174 --> 00:16:50,426 
‫حالته تسمح بالسفر

161
00:16:51,135 --> 00:16:52,594 
‫ما رأيك في أن تعطيه بعض المسكنات؟

162
00:16:52,970 --> 00:16:54,513 
‫يمكنني إعطاؤه بعض الأدفيل

163
00:16:56,432 --> 00:17:00,686 
‫إن لديه جرحاً بحجم غرورك في ساقه،
‫ألديك أدفيل كاف لهذا؟

164
00:17:02,312 --> 00:17:06,316 
‫- كم ستستغرق من الوقت؟
‫- ثمة خبر سار وخبر سيئ

165
00:17:07,067 --> 00:17:08,527 
‫حالتك تسمح بالسفر

166
00:17:09,361 --> 00:17:10,863 
‫أسافر إلى أين؟

167
00:17:11,447 --> 00:17:14,241 
‫هذا هو الخبر السيئ،
‫علينا نقلك إلى مستشفى آخر

168
00:17:14,366 --> 00:17:16,535 
‫- إنها منظمة الرعاية الصحة السخيفة!
‫- بحقك يا "كريس"

169
00:17:16,618 --> 00:17:20,080 
‫رباه! خيطوا جرحي

170
00:17:20,581 --> 00:17:22,458 
‫أيها الأوغاد!

171
00:17:22,541 --> 00:17:24,710 
‫اتصلي بـ"ريد بلاف"، نريد
‫أن نتخلص من هذا الرجل

172
00:17:24,835 --> 00:17:26,754 
‫- كلما كان أسرع كان أفضل
‫- حسناً

173
00:17:31,467 --> 00:17:34,595 
‫هذا أنا، ابحث عن هذا الاسم
‫في قاعدة بياناتكم

174
00:17:35,095 --> 00:17:37,306 
‫"ألكساندر تريجر"

175
00:17:47,399 --> 00:17:49,234 
‫أيها الرئيس

176
00:17:50,944 --> 00:17:56,033 
‫لن نعمل لبضعة أيام،
‫لكن أيمكنني مساعدتك في شيء؟

177
00:17:56,992 --> 00:17:58,744 
‫لا أبحث عن سجائر

178
00:18:00,954 --> 00:18:04,208 
‫أعرف من تكون وماذا تفعل

179
00:18:04,958 --> 00:18:07,503 
‫إذا كنت تشير إلى
‫"رابطة القوميين الأمريكيين"...

180
00:18:07,586 --> 00:18:10,714 
‫لا أقصد ما تفعله مع الجمعية

181
00:18:12,257 --> 00:18:15,385 
‫بل أقصد ما تفعله بالأقنعة المطاطية

182
00:18:15,969 --> 00:18:18,138 
‫أخشى أنني لا أفهم قصدك

183
00:18:19,515 --> 00:18:25,145 
‫لكل شيء نهاية، سيأتي يومك

184
00:18:26,647 --> 00:18:29,358 
‫هذا يبدو تهديداً

185
00:18:31,985 --> 00:18:37,157 
‫الكياسة بمثابة بلدة خاصة
‫لا يدخلها الكثيرون

186
00:18:39,034 --> 00:18:42,121 
‫أحب الاعتقاد أن البلدة تختار قاطنيها

187
00:18:44,373 --> 00:18:50,254 
‫الأخيار يبقون أما الأشرار فيختفون

188
00:19:11,316 --> 00:19:12,526 
‫أكره "كايزر"

189
00:19:13,402 --> 00:19:15,654 
‫تباً! تلك الساقطة ما زالت
‫تمسك ببطاقة تأمينك

190
00:19:15,737 --> 00:19:16,697 
‫دعها لي

191
00:19:16,989 --> 00:19:20,117 
‫- أين ذلك المستشفى عديم الفائدة؟
‫- اعرف مكانها

192
00:19:20,200 --> 00:19:22,661 
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- اعرف، اسأل أياً كان من هناك

193
00:19:23,620 --> 00:19:26,748 
‫قال "كلاي" إن مهمتك هي أن تكون خادمي

194
00:19:27,332 --> 00:19:29,626 
‫- حقاً؟
‫- أجل، لدي طلب واحد

195
00:19:29,960 --> 00:19:34,173 
‫اترك الدراجة القديمة تلك على جانب الطريق

196
00:19:34,298 --> 00:19:39,511 
‫- إنها صغيرتي، هذه أول دراجة...
‫- اتركها

197
00:19:40,637 --> 00:19:42,014 
‫"عميل تتبّع"

198
00:19:42,097 --> 00:19:43,098 
‫- قف الآن
‫- اجث على ركبتيك

199
00:19:43,223 --> 00:19:44,224 
‫- أفلتاني!
‫- رباه!

200
00:19:44,308 --> 00:19:46,393 
‫- رباه!
‫- اللعنة!

201
00:19:46,476 --> 00:19:48,061 
‫- "بوبي"!
‫- أيها الوغد!

202
00:19:48,145 --> 00:19:50,731 
‫- "تيغ"!
‫- انتبه لساقي

203
00:19:50,814 --> 00:19:54,318 
‫- لا تقلق، سنعرف مكانك
‫- "بوبي"!

204
00:19:55,277 --> 00:19:56,486 
‫تباً!

205
00:19:58,614 --> 00:20:03,118 
‫دراجة حقيرة، تعقبهم! لا تفقده

206
00:20:07,873 --> 00:20:12,336 
‫أين كنتما إذاً؟ وتركتماهم هكذا؟

207
00:20:13,962 --> 00:20:17,799 
‫لا، انتظر عندك، لقد قمت
‫بخسائر كافية اليوم

208
00:20:18,383 --> 00:20:22,554 
‫- ماذا؟
‫- "باونتي هانترز"، اختطفوا "تيغ"

209
00:20:22,638 --> 00:20:25,098 
‫- لماذا؟
‫- لم يتوقفوا ليشرحوا السبب

210
00:20:25,807 --> 00:20:29,937 
‫- "هاف ساك" يتعقبهم
‫- يا للهول! كيف يحدث ذلك؟

211
00:20:30,020 --> 00:20:31,730 
‫اسأل اليهودي ذا السترة الجلدية

212
00:20:31,813 --> 00:20:34,274 
‫لا بد أنه المستشفى، "باونتي هانترز"
‫يدفعون للموظفين...

213
00:20:34,399 --> 00:20:36,276 
‫ليبلغوهم عن الأسماء الإجرامية

214
00:20:36,360 --> 00:20:38,445 
‫إذا كان قد أصدر بحق "تيغ"
‫مذكرة اعتقال لعلمت بذلك

215
00:20:38,528 --> 00:20:40,656 
‫ربما خارج الولاية
‫إن جماعة "باونتي" ذات نفوذ كبير

216
00:20:40,739 --> 00:20:42,074 
‫يخول لها جره إلى "ماين"

217
00:20:42,157 --> 00:20:44,743 
‫- علينا تعقب أثره
‫- لدينا بضاعة علينا توصيلها

218
00:20:44,868 --> 00:20:48,163 
‫الكفلاء ليس لديهم نطاق قضاء
‫ليس هناك ما يوقفنا عن استرجاعه

219
00:20:48,330 --> 00:20:51,708 
‫ما سيوقفنا هو 6 لفائف مليئة
‫بالأسلحة غير الشرعية

220
00:20:52,876 --> 00:20:55,879 
‫إذا تعقبناه الآن ستكون هناك فرصة
‫لدينا، فسوف يعبر حدود الولاية

221
00:20:55,963 --> 00:20:58,298 
‫إذا كان "تيغ" هنا لرجح توصيل الأسلحة

222
00:20:58,423 --> 00:21:02,427 
‫خبئ اللفائف بمكان آمن
‫ولنؤجل النقل لبضع ساعات

223
00:21:02,678 --> 00:21:05,555 
‫- سنذهب
‫- ربما علينا أن نصوت

224
00:21:05,681 --> 00:21:08,642 
‫صوتوا كما تشاؤون، سأوصل الأسلحة

225
00:21:21,280 --> 00:21:22,948 
‫سأتكفل بها

226
00:21:36,253 --> 00:21:38,171 
‫- بعد 3
‫- مستعد؟

227
00:21:48,640 --> 00:21:50,559 
‫يوماً ما لن أستطيع رفع ساقي

228
00:21:52,894 --> 00:21:54,187 
‫هذه هي أهمية الرفاق

229
00:21:59,609 --> 00:22:00,527 
‫أجل

230
00:22:05,282 --> 00:22:06,658 
‫أنت محق

231
00:22:08,076 --> 00:22:12,664 
‫- عائلة واحدة؟
‫- أعتقد ذلك

232
00:22:13,790 --> 00:22:19,504 
‫الطريق يساعدني، يذكرني بسبب مشاركتي
‫بكل هذا الهراء في المقام الأول

233
00:22:21,423 --> 00:22:23,050 
‫حقاً يا أخي

234
00:22:32,309 --> 00:22:33,685 
‫علينا أن نسترد "تيغ"

235
00:22:36,855 --> 00:22:42,027 
‫ما بينك وبين "جاك"، لا أعرف ما هو
‫لكنه يشتتنا عما نحن عليه

236
00:22:45,113 --> 00:22:46,448 
‫أنا معك على أي حال

237
00:23:04,966 --> 00:23:08,428 
‫- هل هو بخير؟
‫- يريد أن يعرف فقط أننا نسانده

238
00:23:15,352 --> 00:23:16,561 
‫دعونا نذهب لجلب "تيغ"

239
00:23:28,782 --> 00:23:32,035 
‫- تلقيت استدعاء
‫- رئيس الشرطة "أنسر" يبحث عنك

240
00:23:32,619 --> 00:23:35,956 
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- فلتخبريني أنت

241
00:23:36,206 --> 00:23:39,835 
‫تستقبلين الكثير من الزائرين،
‫الأخيار منهم والأشرار

242
00:23:48,260 --> 00:23:49,136 
‫سيدي الرئيس؟

243
00:23:51,138 --> 00:23:52,389 
‫لم أقصد أن أبعدك عن عملك

244
00:23:54,933 --> 00:23:58,311 
‫- ما الخطب؟
‫- "جيما"

245
00:23:58,520 --> 00:24:03,108 
‫- هل حدث شيء؟
‫- إنها متعكرة المزاج

246
00:24:03,567 --> 00:24:07,654 
‫لن يمر وقت طويل حتى تؤذي
‫أي شخص أو نفسها

247
00:24:08,780 --> 00:24:10,866 
‫لا أعرف كيف أساعدها

248
00:24:11,575 --> 00:24:15,996 
‫يجب أن تصارح أحداً بما حدث،
‫لقد حاولت

249
00:24:22,169 --> 00:24:23,461 
‫أنت تهتم بأمرها

250
00:24:26,423 --> 00:24:28,425 
‫أعرفها منذ أن كانت في الـ12 من عمرها

251
00:24:30,969 --> 00:24:35,098 
‫أنا و"إيملي كوزا" حاولنا
‫إقناعها بعدم الهروب

252
00:24:36,850 --> 00:24:39,060 
‫لقد رحلت حينما بلغت 16 عاماً

253
00:24:39,769 --> 00:24:43,064 
‫وعادت بعد 10 سنوات بطفل
‫ونادي دراجات بخارية

254
00:24:44,858 --> 00:24:47,944 
‫كما فعلت أنت تقريباً،
‫باستثناء الطفل وما شابه

255
00:24:49,613 --> 00:24:50,572 
‫أجل

256
00:24:53,491 --> 00:24:56,161 
‫يبدو أن علاقتك طيبة بـ"جاك"

257
00:24:57,621 --> 00:24:59,623 
‫نحاول إصلاح الأمور

258
00:25:02,459 --> 00:25:05,754 
‫كيف ترانا؟

259
00:25:07,839 --> 00:25:10,926 
‫الطبيبة وراكب الدراجة البخارية؟

260
00:25:12,636 --> 00:25:14,638 
‫رأيت ثنائيات أغرب

261
00:25:15,889 --> 00:25:18,642 
‫معذرة؟ تقني بقسم الأمراض
‫القلبية التنفسية يبحث عنك

262
00:25:18,725 --> 00:25:20,352 
‫شكراً

263
00:25:25,440 --> 00:25:31,905 
‫لا تقسي على نفسك أيتها الطبيبة،
‫فلتفعلي شيئاً يهون عليك بؤسك

264
00:25:33,615 --> 00:25:34,616 
‫استمتعي بوقتك

265
00:26:30,255 --> 00:26:37,262 
‫ألن يخبرني أحدكم لم تم اختطافي؟
‫لا شيء؟ لا حديث قصير؟

266
00:26:37,595 --> 00:26:40,473 
‫لا أغنية مسلية حتى؟

267
00:26:42,434 --> 00:26:46,271 
‫يا للروعة!

268
00:26:47,689 --> 00:26:49,149 
‫حسناً، سأبدأ أنا

269
00:26:49,941 --> 00:26:53,278 
‫أعتقد أنك كنت تلعب الكرة بدوري
‫الجامعة أيها الأصلع

270
00:26:53,528 --> 00:26:54,821 
‫بخط الدفاع

271
00:26:54,946 --> 00:26:57,032 
‫منعك جبنك من الوصول لدوري المحترفين

272
00:26:57,157 --> 00:26:59,576 
‫- ومنعك غباؤك من التخرج
‫- أغلق فمك أيها الأحمق

273
00:26:59,659 --> 00:27:02,245 
‫واضح أنك مثله لأن لديك عدوانية مفرطة

274
00:27:02,412 --> 00:27:06,750 
‫- هل سمعت ما قاله؟
‫- وأنت مثلي على الأقل، فلعلك تحبه

275
00:27:07,417 --> 00:27:10,253 
‫هذه هي طريقتك للاقتراب منه
‫في هذا العمل

276
00:27:11,421 --> 00:27:14,883 
‫توقف عن ذلك، لن نتقاضى مالاً
‫إذا سلمناه مضروباً

277
00:27:15,884 --> 00:27:19,054 
‫- نحن في "أوريغون"
‫- "أوريغون"؟

278
00:27:19,471 --> 00:27:21,348 
‫ليس لدي مذكرة اعتقال في "أوريغون"

279
00:27:21,473 --> 00:27:26,269 
‫عام 2001، التعدي والتعرض الفاضح
‫داخل شاحنة نقل ماشية

280
00:27:27,062 --> 00:27:28,063 
‫تباً!

281
00:27:28,980 --> 00:27:31,066 
‫- ظننت أن هذه القضية دحضت
‫- لا

282
00:27:31,566 --> 00:27:36,404 
‫خرجت بكفالة 40 ألف دولار، وغد مريض

283
00:27:40,158 --> 00:27:47,040 
‫أنت تتوق لتسألني، أليس كذلك؟
‫تفضل، لكنك ضعيف أيها المخنث

284
00:27:47,123 --> 00:27:48,208 
‫كممه

285
00:27:53,004 --> 00:27:56,633 
‫- يا للهول! كفا عن ذلك!
‫- حسناً

286
00:28:00,845 --> 00:28:01,763 
‫أيها الوغد!

287
00:28:01,846 --> 00:28:05,141 
‫- أخرجه من هنا الآن
‫- ابتعد عني!

288
00:28:14,442 --> 00:28:20,532 
‫- لم تضربونني؟ لقد كنت متعاوناً
‫- تباً!

289
00:28:35,130 --> 00:28:36,548 
‫أين "باونتي هانترز"؟

290
00:28:36,756 --> 00:28:40,176 
‫"تيغ" بحوذتهم، ربما يمكثون في
‫فندق على الطريق على بعد ميلين

291
00:28:40,844 --> 00:28:42,345 
‫هل اتصلت بـ"جيما"؟

292
00:28:43,346 --> 00:28:46,057 
‫حاولت الوصول إليها لكي أخبرها
‫بأنني قادم إلى هنا...

293
00:28:46,182 --> 00:28:47,851 
‫لكنني لم أجدها

294
00:28:48,685 --> 00:28:50,812 
‫- أين هي بحق السماء؟
‫- لا أعرف

295
00:28:51,396 --> 00:28:54,315 
‫زوجتك لا تتعامل بطلف
‫مع من يتطفلون عليها

296
00:28:54,399 --> 00:28:55,233 
‫أجل

297
00:28:55,984 --> 00:28:59,195 
‫كلفت "دوغ" و"كلايتون" بإغلاق المنزل

298
00:28:59,320 --> 00:29:02,407 
‫- تحسباً لعدم عودتها
‫- حسناً

299
00:29:03,116 --> 00:29:04,492 
‫مهلاً

300
00:29:06,745 --> 00:29:08,663 
‫شكراً أيها العجوز

301
00:29:09,706 --> 00:29:11,541 
‫على الرحب

302
00:29:14,669 --> 00:29:18,631 
‫يحبسون "تيغ" في نزل على
‫بعد ميلين، 4 رجال

303
00:29:18,715 --> 00:29:21,342 
‫- يحملون أسلحة ثقيلة
‫- الطابق الأول، الغرفة 21

304
00:29:21,926 --> 00:29:23,136 
‫لم يقيمون في نزل؟

305
00:29:23,219 --> 00:29:25,513 
‫لا أعرف، لقد طرحوا "تيغ" أرضاً
‫على جانب الطريق

306
00:29:25,597 --> 00:29:29,184 
‫- وكان النزل هو محطتهم التالية
‫- لا بد أن هذا الأخرق المجنون استفزهم

307
00:29:29,267 --> 00:29:30,935 
‫لم يستطيعوا إدخاله وإبراحه ضرباً

308
00:29:31,019 --> 00:29:33,980 
‫- لذا قاموا بتكميمه
‫- حسناً، لنذهب ونتعامل مع ذلك

309
00:29:34,105 --> 00:29:37,484 
‫لقد أقاموا في نزل، أمامهم طريق
‫طويل، لذا سيقيمون به لبعض الوقت

310
00:29:38,568 --> 00:29:41,821 
‫رتّب الموكب، وأخبر فتية "ناكوتا"
‫بأن يأتوا إلى هنا

311
00:29:41,988 --> 00:29:44,240 
‫سيستغرق هذا ساعات،
‫علينا القيام به الآن

312
00:29:44,657 --> 00:29:45,950 
‫- لا
‫- إنه محق...

313
00:29:46,576 --> 00:29:48,870 
‫- لا نعرف إلى متى سيحتفظون به
‫- في وضح النهار؟

314
00:29:48,953 --> 00:29:51,164 
‫هذه هي طريقتنا للبعد عن الأنظار،
‫أليس كذلك؟

315
00:29:51,289 --> 00:29:54,626 
‫سنقوم بجولات هنا كل أسبوعين
‫بملاء مليئة بالأسلحة

316
00:29:54,751 --> 00:29:58,171 
‫وجلب 5 رجال آخرين إلى العملية
‫هو ما سيخفيها عن الأنظار؟

317
00:29:58,922 --> 00:30:01,007 
‫سننتظر حتى يحل الظلام،
‫حيث يخرج أحدنا لجلب الطعام

318
00:30:01,132 --> 00:30:03,259 
‫لا نعرف إن كانوا سيظلون
‫هنا بعد حلول الظلام

319
00:30:03,343 --> 00:30:05,762 
‫- نحن 8 وهم 4
‫- هل سمعت "بوبي"؟

320
00:30:05,887 --> 00:30:08,932 
‫إنهم مسلحون جيداً، لا نعرف
‫أي نوع من الأسلحة يمتلكون

321
00:30:09,098 --> 00:30:11,309 
‫- ليس بحوذتنا سوى مسدسات
‫- لدينا عنصر المفاجأة

322
00:30:11,768 --> 00:30:13,770 
‫- اتصل بالفتية
‫- فلنأخذ الأصوات

323
00:30:14,437 --> 00:30:17,565 
‫- لن تأخذ أصواتاً
‫- لا تضع يديك اللعينتين عليّ!

324
00:30:17,649 --> 00:30:22,570 
‫توقفا عن ذلك، جميعنا منهكون
‫وهذه غلطتي

325
00:30:22,695 --> 00:30:26,449 
‫أنا من تسببت بإصابة "تيغ"، غلطة غبية

326
00:30:26,616 --> 00:30:29,285 
‫لكن علينا جميعاً أن نهدأ

327
00:30:33,957 --> 00:30:39,045 
‫دخنوا بعض السجائر وتمشوا
‫قليلاً، وصفوا أذهانكم

328
00:30:44,217 --> 00:30:47,720 
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- لو أردت إنهاء الأمر، اقفز

329
00:30:50,765 --> 00:30:54,102 
‫- هذا سيئ
‫- لدي شعور بأن الأمر سيزداد سوءاً

330
00:30:54,227 --> 00:30:55,728 
‫"تشيبس"، "ساك"، هيا!

331
00:30:55,812 --> 00:30:57,272 
‫- ما الأمر؟
‫- سنلقنهم درساً

332
00:30:57,355 --> 00:30:58,648 
‫أنا معك

333
00:31:03,820 --> 00:31:05,572 
‫إلى أين ستذهبون؟

334
00:31:06,489 --> 00:31:07,907 
‫تباً!

335
00:31:09,367 --> 00:31:10,827 
‫ساءت الأمور سريعاً

336
00:31:23,464 --> 00:31:26,593 
‫- هل لدينا خطة؟
‫- سل الرجل العجوز

337
00:31:26,676 --> 00:31:28,803 
‫حسناً، تشبثوا يا رفاق

338
00:31:33,975 --> 00:31:36,269 
‫حسناً، خطة بسيطة

339
00:31:36,728 --> 00:31:39,564 
‫اللعنة! تسلحوا يا سيداتي!

340
00:31:56,331 --> 00:31:57,790 
‫هيا بنا!

341
00:31:57,874 --> 00:32:01,669 
‫- لا تتحركوا!
‫- وإلا نسفنا رؤوسكم!

342
00:32:01,878 --> 00:32:05,006 
‫مرحباً، يجب أن أخبركم بشيء

343
00:32:05,381 --> 00:32:09,552 
‫لقد قضيت وقتاً ممتعاً، لكن عليّ
‫أن أذهب، فهذه وسيلة نقلي

344
00:32:09,636 --> 00:32:13,681 
‫أريد أن أشكركم على كل شيء،
‫آمل أن نكرر ذلك في وقت لاحق

345
00:32:13,765 --> 00:32:14,807 
‫هيا!

346
00:32:15,767 --> 00:32:17,477 
‫هيا!

347
00:33:15,034 --> 00:33:16,327 
‫مرحباً

348
00:33:17,120 --> 00:33:18,454 
‫مرحباً يا صاح

349
00:33:19,330 --> 00:33:22,083 
‫جيد، كيف كان التمرين؟

350
00:33:23,751 --> 00:33:25,211 
‫هذا مدهش يا "كليفي"

351
00:33:26,087 --> 00:33:28,798 
‫أخبرتك،
‫إذا ركزت ستحدث معجزات، صحيح؟

352
00:33:29,382 --> 00:33:33,594 
‫أجل، بلا شك، هذا مفترض

353
00:33:35,763 --> 00:33:37,765 
‫فلتساعد أخاك بهذا

354
00:33:41,811 --> 00:33:44,397 
‫"كليفي"، انجز المهمة وحسب،
‫حسناً يا صاح

355
00:33:45,064 --> 00:33:47,108 
‫حسناً، إلى اللقاء

356
00:34:13,301 --> 00:34:15,219 
‫هل تعتقد أنني أتمنى الموت؟

357
00:34:17,388 --> 00:34:19,057 
‫يبدو كلاماً مجنوناً يا أخي

358
00:34:21,684 --> 00:34:23,102 
‫ليس لديك تعليق؟

359
00:34:23,686 --> 00:34:25,438 
‫إنني أتوخى الحذر قليلاً

360
00:34:25,897 --> 00:34:28,483 
‫لست متأكداً أن ما أقوله سيلقى
‫استحساناً لدى مسامع "كلاي"

361
00:34:30,109 --> 00:34:32,278 
‫- ماذا تعني بهذا؟
‫- فلتخبرني أنت

362
00:34:32,361 --> 00:34:35,823 
‫لا تقحمني إلى أي كان ما يجري
‫بينك وبين زوج أمك، اتفقنا؟

363
00:34:37,909 --> 00:34:39,160 
‫حسناً

364
00:34:47,585 --> 00:34:51,005 
‫أعرف أنك غاضب، لكن الفتية
‫كانوا محقين هذه المرة

365
00:34:51,255 --> 00:34:52,799 
‫كان النزل عبارة عن محطة سريعة

366
00:34:52,882 --> 00:34:54,550 
‫كان من المفترض أن أكون في
‫"أوريغون" بنهاية اليوم

367
00:34:54,717 --> 00:34:58,513 
‫خذه إلى "سانت توماس"،
‫آمل أن يكون ذلك في خطتك

368
00:34:59,013 --> 00:35:01,808 
‫هذا ليس خطأ "جاكس"، بل كانت فكرتي

369
00:35:02,391 --> 00:35:05,770 
‫عليك أن تلقي اللوم على الخرف!

370
00:35:09,023 --> 00:35:12,777 
‫- تباً!
‫- ستكون رحلة طويلة يا "تيغر"

371
00:35:13,861 --> 00:35:14,987 
‫هل لديك ماصة أخرى؟

372
00:35:16,656 --> 00:35:17,824 
‫تفضل

373
00:35:50,022 --> 00:35:53,484 
‫- هل ينقصكم واحد؟
‫- أجل، تركنا دراجة خارج "تشيكو"

374
00:35:54,068 --> 00:35:58,156 
‫- معنا كل البضاعة رغم ذلك
‫- أعتقد أنه "تيغ"، هل هو سليم؟

375
00:35:58,489 --> 00:36:00,491 
‫أجل، نحن على ما يرام

376
00:36:02,076 --> 00:36:04,328 
‫حسناً يا فتية، تسلموا البضاعة

377
00:36:32,064 --> 00:36:33,774 
‫"جيما"

378
00:36:34,400 --> 00:36:35,526 
‫أنا "واين"

379
00:36:38,529 --> 00:36:41,699 
‫- مرحباً
‫- مرحباً

380
00:36:43,284 --> 00:36:45,828 
‫أجل، صحيح

381
00:36:51,918 --> 00:36:54,670 
‫هل تعرفين أن الرقم المسلسل
‫كحت من عليه؟

382
00:36:57,798 --> 00:36:59,592 
‫إخفاء الاسم يناسبني

383
00:37:01,427 --> 00:37:04,096 
‫أفضل ألا تضعيه في حقيبتك ثانية

384
00:37:06,515 --> 00:37:08,935 
‫لست متأكدة أنني سأستطيع
‫أن أفي بهذا الوعد

385
00:37:14,440 --> 00:37:16,984 
‫لا أعرف كيف أساعدك يا "جيما"

386
00:37:19,195 --> 00:37:21,656 
‫كل ما يمكنني فعله هو وظيفتي

387
00:37:24,242 --> 00:37:28,329 
‫لن أسمح بأن يحدث مكروه لك ثانية

388
00:37:34,961 --> 00:37:35,795 
‫حسناً

389
00:37:38,923 --> 00:37:40,841 
‫طابت ليلتك

390
00:38:23,009 --> 00:38:27,179 
‫على رسلك يا عزيزتي،
‫هذا الفتى لديه خصية زجاجية

391
00:38:28,389 --> 00:38:32,977 
‫إنها خصية بلورية فعلاً،
‫تسمح لي برؤية مستقبلي الذكوري

392
00:38:33,060 --> 00:38:34,770 
‫كيف يسير معك هذا؟

393
00:38:37,940 --> 00:38:39,191 
‫يسير على ما يرام

394
00:38:47,116 --> 00:38:49,201 
‫أنت تلف سيجارة رديئة

395
00:38:50,995 --> 00:38:52,538 
‫إنها تحفة

396
00:39:07,345 --> 00:39:11,474 
‫حينما نعود، سأحبس "جاكس"
‫و"كلاي" في غرفة واحدة

397
00:39:13,392 --> 00:39:15,811 
‫- لكي أصفي هذا الخصام
‫- الأمر يتطلب أكثر من ذلك

398
00:39:16,479 --> 00:39:18,773 
‫فعلى "جاكس" نسيان قصة أبيه المتوفى

399
00:39:18,898 --> 00:39:21,942 
‫هراء! "كلاي" لا يستطيع تقبل
‫حقيقة أنه يتقدم في العمر

400
00:39:22,068 --> 00:39:23,903 
‫والفتى الصغير يملي عليه الأوامر

401
00:39:24,612 --> 00:39:26,864 
‫"كلاي" لن يتغير

402
00:40:09,448 --> 00:40:12,118 
‫لم أكن أعرف نية الرجل العجوز
‫حتى اخترقنا المبنى

403
00:40:12,201 --> 00:40:14,453 
‫لا أكترث لما حدث اليوم

404
00:40:15,955 --> 00:40:21,085 
‫إلى أين سيقودنا هذا غداً؟
‫والأسبوع القادم؟

405
00:40:22,503 --> 00:40:27,425 
‫- ماذا تعني؟
‫- رغبتك في تقويض كل خطة لدي

406
00:40:28,050 --> 00:40:30,344 
‫ليست لدي رغبة في تقويضك

407
00:40:30,678 --> 00:40:32,430 
‫الأمور التي تفوهت بها
‫كانت بشأن النادي

408
00:40:32,555 --> 00:40:36,016 
‫لا، بشأني وبشأنك

409
00:40:40,563 --> 00:40:46,527 
‫أجل، ربما هي كذلك،
‫أعتقد أن عليّ موافقتك

410
00:40:46,610 --> 00:40:48,362 
‫فيما فعلته

411
00:40:48,904 --> 00:40:52,575 
‫أجل، عليك ذلك

412
00:40:54,034 --> 00:40:59,206 
‫أنت تملك عقوداً من الخبرة، فما
‫رأيك في أن تخبرني كيف أفعل هذا؟

413
00:40:59,582 --> 00:41:04,295 
‫كيف أوافقك الرأي وأنت تحاول قتل
‫أخ من وراء ظهر أعضاء النادي

414
00:41:04,503 --> 00:41:08,174 
‫زنادك الصغير نسف رأس امرأة بريئة

415
00:41:12,052 --> 00:41:17,016 
‫حسناً، عليك أن تتبين ذلك
‫بنفسك يا بني

416
00:41:17,224 --> 00:41:20,811 
‫لكنني سأفعل هذا عما قريب

417
00:41:23,981 --> 00:41:28,194 
‫لأنك إذا ذكرت "دونا"
‫أو الحادث ثانية...

418
00:41:31,030 --> 00:41:32,448 
‫سأقتلك

