﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,961 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,546 
‫وجدت صندوقاً بوحدة التخزين

3
00:00:04,629 --> 00:00:07,924 
‫كان به صور ويوميات
‫وأشياء لم أعرفها عنه

4
00:00:08,508 --> 00:00:10,218 
‫كان هذا بأحد صناديقه

5
00:00:10,301 --> 00:00:11,594 
‫كتب كل شيء

6
00:00:11,678 --> 00:00:13,847 
‫"جون" يتحدث إليه من القبر

7
00:00:13,930 --> 00:00:17,559 
‫"إلى أقدم وأعز أصدقائي وأكثرهم حكمة
‫ما بدأناه كان شيئاً جيداً

8
00:00:17,642 --> 00:00:19,561 
‫هذا الكتاب من أجل كل الأشياء
‫التي أردناها

9
00:00:19,728 --> 00:00:21,563 
‫وكل الأشياء التي يمكننا أن نكونها"

10
00:00:21,646 --> 00:00:23,022 
‫حان وقت التغيير

11
00:00:23,690 --> 00:00:26,985 
‫هناك اضطرابات في جماعة البيض
‫ولست واثقاً ما هي

12
00:00:27,068 --> 00:00:30,196 
‫هذا هو "إيثان زوبيل"
‫و"ايه جيه ويستون"

13
00:00:30,280 --> 00:00:32,407 
‫أعرف من أنتما، البيض الكارهون

14
00:00:32,490 --> 00:00:35,577 
‫"سامكرو" خرب كل تطوير كبير أجريناه

15
00:00:35,702 --> 00:00:37,912 
‫في "تشارمنغ" إكراه وعنف

16
00:00:37,996 --> 00:00:40,457 
‫وهذا الإنقاذ سيدر عليك ربحاً جيداً
‫من العقارات

17
00:00:40,540 --> 00:00:42,667 
‫التطور له مكافآت

18
00:00:42,751 --> 00:00:46,004 
‫من "إيثان زوبيل"، إنها ليست رشوة
‫إنها قسيمة حفل الافتتاح

19
00:00:46,755 --> 00:00:50,008 
‫طفلي ابتلع شيئاً،
‫إنه يختنق، أرجوك ساعديني

20
00:00:52,844 --> 00:00:55,346 
‫نريدك أن توصلي لزوجك رسالة

21
00:00:55,722 --> 00:00:58,016 
‫قولي له أن يكف عن بيع الأسلحة
‫للزنوج والمكسيكيين

22
00:00:58,099 --> 00:01:00,518 
‫وإلا سنجدك ونفعل بك هذا مجدداً

23
00:01:01,728 --> 00:01:05,315 
‫- يا إلهي!
‫- عداني بأنكما لن تخبرا أحداً

24
00:01:05,398 --> 00:01:08,193 
‫ليس "كلاي" ولا "جاكس" ولا أحد

25
00:01:10,070 --> 00:01:11,321 
‫عذراً يا سيدتي

26
00:01:20,538 --> 00:01:21,498 
‫مرحباً

27
00:01:22,874 --> 00:01:24,042 
‫صباح الخير

28
00:01:24,709 --> 00:01:27,712 
‫- الطفل مع "نيتا"؟
‫- في المتنزه

29
00:01:29,464 --> 00:01:32,217 
‫- و"جاكس"؟
‫- ينظف المرأب

30
00:01:39,724 --> 00:01:41,142 
‫أما زلت تشعرين بالألم؟

31
00:01:42,143 --> 00:01:46,147 
‫أجل، الأمر يزداد سوءاً
‫أنا متيبسة جداً وحسب

32
00:01:47,357 --> 00:01:51,027 
‫- هل أنت جافة؟
‫- جافة تماماً

33
00:01:52,904 --> 00:01:54,364 
‫إنه الضغط

34
00:01:55,448 --> 00:01:57,992 
‫فجسدك لا ينتج إستروجين كاف

35
00:01:59,369 --> 00:02:01,913 
‫سأكتب لك وصفة

36
00:02:03,039 --> 00:02:04,791 
‫- مرحباً يا أمي
‫- مرحباً يا عزيزي

37
00:02:07,252 --> 00:02:08,795 
‫هل أخذت صندوق ملابس من المرأب؟

38
00:02:09,420 --> 00:02:14,134 
‫- لم أفعل شيئاً هناك
‫- إنني أفقد صندوقاً

39
00:02:15,927 --> 00:02:18,805 
‫تخلصت من بعض القاذورات
‫قبل أن يعود الطفل إلى البيت

40
00:02:19,389 --> 00:02:22,016 
‫كان هناك صندوق ملابس متسخة
‫تفوح منه رائحة كريهة

41
00:02:22,725 --> 00:02:24,060 
‫أين هو؟

42
00:02:25,145 --> 00:02:26,020 
‫رميته

43
00:02:26,771 --> 00:02:29,482 
‫إنها مجرد حزمة من القمصان القديمة
‫والملابس التحتية كريهة الرائحة

44
00:02:31,776 --> 00:02:32,944 
‫لماذا؟

45
00:02:38,658 --> 00:02:39,742 
‫عم تبحث؟

46
00:02:41,411 --> 00:02:44,080 
‫كتيب دراجة "هارلي" قديم،
‫أجد صعوبة في إيجاده

47
00:02:46,583 --> 00:02:47,709 
‫آسفة

48
00:02:51,004 --> 00:02:52,797 
‫- صباح الخير يا صغار
‫- مرحباً

49
00:02:53,673 --> 00:02:55,717 
‫- ظننت أن الفتى المستجد معك
‫- لا...

50
00:02:55,800 --> 00:02:58,678 
‫الفتى الصغير سيخضع للجراحة
‫اليوم، سيملأ صفنه

51
00:02:58,761 --> 00:02:59,762 
‫المعذرة؟

52
00:03:00,513 --> 00:03:01,806 
‫إنه يكمل نفسه

53
00:03:02,807 --> 00:03:05,184 
‫- يفترض أن نقابل "كلاي" في المتجر
‫- أنا جاهز

54
00:03:05,852 --> 00:03:08,688 
‫- ضع هذه في شاحنتي
‫- يا عزيزي!

55
00:03:08,813 --> 00:03:12,317 
‫- متعة! هل تذكر الإفطار مع أبي؟
‫- أجل

56
00:03:12,692 --> 00:03:14,819 
‫السمك المدخن وكعك الشوفان، لذيذ!

57
00:03:22,493 --> 00:03:24,704 
‫- أراك لاحقاً
‫- وداعاً يا صغيري

58
00:03:49,020 --> 00:03:49,979 
‫مرحباً

59
00:03:50,605 --> 00:03:55,485 
‫- أعتقد أنها مثقوبة
‫- ثقبت على الطريق 18

60
00:03:55,568 --> 00:03:57,612 
‫قدتها من الطريق السريع
‫حتى هنا وهي بهذه الحالة؟

61
00:03:58,404 --> 00:04:00,949 
‫- أمر سيئ، أليس كذلك؟
‫- أتلف الإطار

62
00:04:01,574 --> 00:04:04,285 
‫- ولعل الزوايا منحرفة تماماً الآن
‫- هل سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً؟

63
00:04:04,494 --> 00:04:06,454 
‫لا نصلح السيارات المهجنة
‫ستستغرق بضع ساعات

64
00:04:07,205 --> 00:04:08,164 
‫تباً!

65
00:04:10,208 --> 00:04:13,586 
‫- أنت إحدى فتيات "لوان"؟
‫- "لايلا"

66
00:04:14,170 --> 00:04:16,839 
‫- "أوبي"
‫- أعرف

67
00:04:17,548 --> 00:04:20,426 
‫- هلا تأتي لي برقم هاتف سيارة أجرة
‫- هل ستذهبين إلى الاستوديو؟

68
00:04:21,427 --> 00:04:24,847 
‫عليّ أن أوصله إلى المدرسة أولاً

69
00:04:25,473 --> 00:04:27,976 
‫"دوغ" سيوصلك، إذا كنت لا تمانعين
‫ركوب سيارة سحب

70
00:04:28,059 --> 00:04:31,271 
‫- حقاً؟ سيكون هذا عظيماً
‫- "دوغ"

71
00:04:33,231 --> 00:04:36,109 
‫هل يمكنك توصيلها إلى استوديو
‫"لوان"؟ خذ الشاحنة

72
00:04:38,653 --> 00:04:40,571 
‫ستكون سيارتك جاهزة بعد الظهيرة

73
00:04:41,197 --> 00:04:44,575 
‫- حسناً، شكراً لك
‫- على الرحب

74
00:04:44,993 --> 00:04:46,411 
‫من هنا يا سيدتي

75
00:04:47,996 --> 00:04:49,914 
‫انتبهي لخطاك

76
00:05:05,430 --> 00:05:08,891 
‫أردت فقط أن أطمئن لأرى
‫كيف تسير أمورك في "تشارمنغ"

77
00:05:08,975 --> 00:05:13,646 
‫إنها بلدة فريدة من نوعها،
‫أتفهم تفانيك

78
00:05:14,272 --> 00:05:17,066 
‫- والعمل؟
‫- إنه ينمو

79
00:05:17,984 --> 00:05:18,985 
‫يسعدني سماع ذلك

80
00:05:19,485 --> 00:05:21,821 
‫هل تلقيت عرضي على عقار "أوسوالد"؟

81
00:05:21,946 --> 00:05:26,617 
‫- أجل، إنه تطوير طموح
‫- ومشروع مربح

82
00:05:27,327 --> 00:05:30,204 
‫حينما تكون هذه الأرض متاحة
‫سأحتاج لمستثمرين برؤوس المال

83
00:05:30,330 --> 00:05:33,291 
‫- هذا إذا صارت الأرض متاحة
‫- سوف تتاح

84
00:05:33,875 --> 00:05:36,127 
‫سيسعدني إذاً أن أجري
‫بعض الاتصالات لصالحك

85
00:05:36,252 --> 00:05:39,338 
‫لكن يجب أن أكون صريحاً يا "جايكوب"

86
00:05:39,422 --> 00:05:45,011 
‫من الصعب أن أحصل
‫على دعم من شخص ليس شريكاً

87
00:05:45,928 --> 00:05:50,767 
‫هذا منسق العضوية

88
00:05:56,314 --> 00:05:59,484 
‫- وهذه المشكلة؟
‫- في طريقها لكي تصبح هامشية

89
00:06:02,737 --> 00:06:05,364 
‫"متجر الكحول"

90
00:06:11,370 --> 00:06:14,791 
‫- هل تريدنا في الخارج؟
‫- إن كنت لا تمانع

91
00:06:18,294 --> 00:06:19,337 
‫كيف حالك؟

92
00:06:30,723 --> 00:06:32,517 
‫سأكون على اتصال

93
00:06:38,523 --> 00:06:40,942 
‫يا لها من رائحة زكية!

94
00:06:41,359 --> 00:06:42,944 
‫إنها سجائر بنمية

95
00:06:43,986 --> 00:06:49,450 
‫ظننت أنه حان الوقت لكي أمر عليك
‫وأرحب بك ترحيباً لائقاً

96
00:06:51,035 --> 00:06:56,040 
‫لا أعرف إن كنت تعلم هذا،
‫لكن الكثير من أصحاب المتاجر هنا

97
00:06:56,207 --> 00:06:59,919 
‫يرفعون الفائدة الباهظة للنقود
‫التي تقرضهم إياها...

98
00:07:00,294 --> 00:07:03,631 
‫كما ترى،
‫لا أحتاج لنقود لبدء العمل

99
00:07:03,714 --> 00:07:05,883 
‫لكنك ستحتاج لحماية

100
00:07:06,843 --> 00:07:12,140 
‫لكي تحافظ على هذا المتجر الجميل
‫من التحول إلى متجر خردة

101
00:07:12,223 --> 00:07:16,477 
‫هل تضيف الابتزاز إلى سيرتك الذاتية؟

102
00:07:16,936 --> 00:07:21,732 
‫هذا يبدو شائناً بالنسبة
‫لفني تصليح وهاويي دراجات الـ"هارلي"

103
00:07:21,858 --> 00:07:27,071 
‫إما أن تدفع وإما أن ترحل،
‫هذا خيارك يا "أدولف"

104
00:07:28,406 --> 00:07:33,327 
‫سنبدأ بمبلغ بسيط،
‫1000 دولار بكل أول شهر

105
00:07:42,086 --> 00:07:43,921 
‫مرحباً بك في "تشارمنغ"

106
00:07:59,270 --> 00:08:02,732 
‫اتصل "ستوكتون"، ثمة شجار بالسجن

107
00:08:04,358 --> 00:08:09,447 
‫وهنا،
‫سنحتاج لإذلال السيد "مورو"

108
00:08:11,073 --> 00:08:12,325 
‫أجل يا سيدي

109
00:08:26,255 --> 00:08:27,924 
‫أنت، هيا بنا

110
00:09:05,753 --> 00:09:08,214 
‫- أمسكوه!
‫- أمسكوا يده!

111
00:09:13,177 --> 00:09:17,056 
‫الضرب كان من الرابطة،
‫أما هذا فمني

112
00:10:09,942 --> 00:10:14,238
{\an8}‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- تلقيت زيارة لتوي من "كلاي مورو"

113
00:10:14,905 --> 00:10:17,241
{\an8}‫يحاول ابتزازي لحمايتي

114
00:10:17,325 --> 00:10:19,744 
‫رأيت أنه الوقت المناسب للتواصل

115
00:10:20,328 --> 00:10:21,454
{\an8}‫وتقييم خياراتنا

116
00:10:24,665 --> 00:10:27,293 
‫هذا تسجيل لـ"سامكرو"
‫وهم ينسفون عقاراً خاصاً...

117
00:10:28,169 --> 00:10:30,171 
‫وإضرام الحريق به

118
00:10:32,131 --> 00:10:34,133 
‫أحرق معمل المخدرات الذي تموله؟

119
00:10:34,759 --> 00:10:37,136
{\an8}‫قائمة طويلة من الإدانات المحتملة

120
00:10:38,012 --> 00:10:43,517
{\an8}‫لا يمكنني أن أسلم صوراً وأسطوانات
‫وأتوقع أن تحل هذه المشكلة

121
00:10:44,560 --> 00:10:46,937
{\an8}‫لن آخذ أية أدلة غير مثبتة
‫للنائب العام

122
00:10:50,691 --> 00:10:52,902 
‫لم لا تحاول هذين الاثباتين؟

123
00:10:53,611 --> 00:10:55,321 
‫ولنر تأثيرهما

124
00:10:56,447 --> 00:11:00,993 
‫نحن فريق واحد يا "ديفيد"،
‫جميعنا نريد الشيء نفسه

125
00:11:04,830 --> 00:11:09,418
{\an8}‫- هل أدهن جسمي بهذا الشيء؟
‫- معصميك، جرعتان وحسب

126
00:11:09,502 --> 00:11:12,254
{\an8}‫وإذا لاحظت زيادة كبيرة في الهرمونات
‫سيعني ذلك أنك وضعت الكثير

127
00:11:12,630 --> 00:11:15,341
{\an8}‫حياتي بمثابة زيادة في الهرمونات
‫يا عزيزتي

128
00:11:33,150 --> 00:11:35,319
{\an8}‫ما الخطب؟ "جيما"؟

129
00:11:37,238 --> 00:11:38,531 
‫"جيما"!

130
00:11:39,949 --> 00:11:41,409 
‫تباً!

131
00:12:03,472 --> 00:12:08,310 
‫- تباً! أنا آسفة جداً
‫- رباه!

132
00:12:08,853 --> 00:12:12,106 
‫آسفة، يا للهول! آسفة

133
00:12:19,280 --> 00:12:21,198
{\an8}‫أيها الوغد!

134
00:12:33,169 --> 00:12:34,670 
‫ماذا تريد؟

135
00:12:35,504 --> 00:12:39,508 
‫عدت لتوي من "ستوكتون"
‫اعتدى "زوبيل" على "أوتو"

136
00:12:39,884 --> 00:12:42,636 
‫وصلت الرابطة مباشرة
‫إلى زعماء "أريان"

137
00:12:42,761 --> 00:12:44,555 
‫وما علاقة هذا بـ"تشارمنغ"؟

138
00:12:44,638 --> 00:12:48,851 
‫لا نعرف مع ماذا نتعامل هنا،
‫"زوبيل" ليس "داربي"

139
00:12:49,435 --> 00:12:53,230 
‫إنه ليس مجرماً غبياً،
‫إلام وصلت معه؟

140
00:12:53,314 --> 00:12:55,774 
‫- لا شيء
‫- أعطيتك معمل الميثامفيتامين

141
00:12:55,983 --> 00:12:59,904 
‫- وأنت أطلقت سراح "داربي"
‫- لم أطلق سراح أحد

142
00:12:59,987 --> 00:13:01,780 
‫ألا ترى مثالاً هنا؟

143
00:13:02,281 --> 00:13:06,035 
‫أنت ميال جداً لإفساد أمرنا،
‫تضع يدك في يد الشيطان

144
00:13:06,118 --> 00:13:09,038 
‫حدث ذلك مع "ستال"،
‫ويحدث الآن مع "زوبيل"

145
00:13:09,955 --> 00:13:11,582 
‫ستكون نفس المشكلة يا رجل

146
00:13:12,208 --> 00:13:16,128 
‫أناس يموتون، وأناس يصابون،
‫مثل "أوبي" و"دونا"

147
00:13:16,212 --> 00:13:18,088 
‫لم يكن هذا ذنبي!

148
00:13:23,677 --> 00:13:24,803 
‫اخرج

149
00:13:56,585 --> 00:13:58,087 
‫تباً!

150
00:14:07,805 --> 00:14:09,682 
‫- هلا تسمحون لي
‫- بالتأكيد

151
00:14:11,934 --> 00:14:15,104 
‫- مرحباً أبي
‫- مرحباً يا عزيزتي

152
00:14:17,398 --> 00:14:19,358 
‫- كيف الحال؟
‫- كل شيء جاهز

153
00:14:19,859 --> 00:14:21,193 
‫الشاحنة في مكانها

154
00:14:45,759 --> 00:14:46,844 
‫آسفة

155
00:14:47,928 --> 00:14:50,222 
‫من حسن حظي أنك لم تنسفي رأسي

156
00:14:53,517 --> 00:14:57,646 
‫هل أنت بخير؟
‫هذا الركض لم يبد مريحاً

157
00:14:58,480 --> 00:14:59,773 
‫أنا بخير

158
00:15:03,152 --> 00:15:04,570 
‫من كانت تلك الفتاة؟

159
00:15:09,867 --> 00:15:12,912 
‫بربك يا "جيما"!
‫عليك أن تفصحي عما حدث

160
00:15:20,544 --> 00:15:24,465 
‫أعرف مدى سوء كتم مثل هذه الأمور

161
00:15:26,675 --> 00:15:27,885 
‫أشك في ذلك

162
00:15:29,553 --> 00:15:32,097 
‫هل تعرفين لم أحمل هذا المسدس
‫منذ بضعة أشهر؟

163
00:15:33,098 --> 00:15:36,644 
‫الفيدرالي،
‫حصلت على أمر تقييدي

164
00:15:37,436 --> 00:15:38,312 
‫أجل

165
00:15:39,980 --> 00:15:41,148 
‫هل طاردك؟

166
00:15:43,817 --> 00:15:44,777 
‫أجل

167
00:15:46,779 --> 00:15:51,909 
‫- اغتصبك؟
‫- كاد يفعل ذلك لكنني تمكنت من إيقافه

168
00:15:53,369 --> 00:15:57,039 
‫- هل يعرف "جاكس"؟
‫- كان عليّ إخبار أحدهم

169
00:15:57,164 --> 00:16:00,376 
‫- أعرف أن ذلك سيعذبني إن لم أتكلم
‫- وماذا فعل "جاكس"؟

170
00:16:01,585 --> 00:16:04,672 
‫لم يكن بوسعه فعل شيء،
‫كان "كون" قد رحل

171
00:16:05,381 --> 00:16:10,678 
‫أقصد أنك بحاجة لإراحة بالك
‫من هذا الأمر قبل أن تقتلي أحداً

172
00:16:10,803 --> 00:16:12,846 
‫أو تتسببي في قتل نفسك

173
00:16:15,975 --> 00:16:18,185 
‫حجزت موعداً لدى طبيب من أجلك

174
00:16:21,438 --> 00:16:24,692 
‫دكتورة "ليتش"، إنها صديقة،
‫وهي سهلة المعشر

175
00:16:24,817 --> 00:16:26,276 
‫طبيبة نفسية؟

176
00:16:26,860 --> 00:16:30,906 
‫عليك أن تتحدثي معها،
‫وإلا فسأخبر "هيل" أنك اعتديت عليّ

177
00:16:31,991 --> 00:16:33,659 
‫ومن ثم سيزج بك في السجن

178
00:16:46,463 --> 00:16:48,215 
‫انقلبت الطاولة

179
00:16:50,467 --> 00:16:57,266 
‫إذا كنت قد أخبرتني بما حدث
‫لقاطعتك منذ وقت طويل

180
00:16:59,685 --> 00:17:03,981 
‫هذه طريقتي لقول
‫"ماذا تفعلين لي؟

181
00:17:05,858 --> 00:17:07,317 
‫النادي؟"

182
00:17:11,530 --> 00:17:13,282 
‫هذا يعني الكثير

183
00:17:15,701 --> 00:17:17,619 
‫على الرحب والسعة

184
00:17:21,665 --> 00:17:23,667 
‫ما زال عليك الذهاب للطبيبة

185
00:17:24,793 --> 00:17:29,214 
‫- الطابق الرئيسي، غرفة 114
‫- أمرك يا سيدتي!

186
00:17:45,522 --> 00:17:49,151 
‫- ماذا تريدون؟
‫- انزل من أعلى حصانك وكبريائك

187
00:17:49,318 --> 00:17:51,653 
‫- عبارة بلاغية رائعة
‫- شكراً

188
00:17:51,737 --> 00:17:53,155 
‫"ريكاردو"

189
00:17:54,531 --> 00:17:59,078 
‫أخبرني "أنسر" أن المقاطعة تريد أرضك

190
00:17:59,870 --> 00:18:01,330 
‫هذه مشكلتي أنا

191
00:18:01,413 --> 00:18:05,084 
‫ما دامت تحدث في "تشارمنغ"
‫فهي مشكلة "سامكرو"

192
00:18:07,878 --> 00:18:11,131 
‫تلقيت خطاباً من لجنة تقسيم الأراضي
‫بالمقاطعة يريدونها للمنفعة العامة

193
00:18:11,715 --> 00:18:15,761 
‫يريدون تمهيد طريق سريع عبر بستاني
‫200 أكر تمتد إلى أرض "وايوا"

194
00:18:15,844 --> 00:18:18,597 
‫إما أن أخليها الآن وإما تأخذها
‫المقاطعة وأخسر كل شيء

195
00:18:18,680 --> 00:18:20,599 
‫- هراء!
‫- هذا حقيقي

196
00:18:20,682 --> 00:18:24,436 
‫"جايكوب هيل" يجمع مستثمرين
‫من أجل مشروع إسكان

197
00:18:24,937 --> 00:18:27,856 
‫إذا كان سكنياً
‫فلن تستطيع المقاطعة إقامة طريق

198
00:18:27,981 --> 00:18:29,900 
‫ليس أمامي خيار سوى بيعها لهم

199
00:18:30,484 --> 00:18:33,862 
‫لا توقع على شيء حتى أعود إليك
‫أريد أن أقوم ببعض البحث

200
00:18:36,406 --> 00:18:38,951 
‫- حسناً
‫- أعطني الخطاب

201
00:18:46,125 --> 00:18:48,043 
‫"بوبي" هو من هاتفني، جميعنا مستعدون

202
00:18:48,168 --> 00:18:50,754 
‫سيلتقي الجميع على الطاولة
‫في الـ5 مساًء

203
00:18:52,297 --> 00:18:54,508 
‫سنناقش أمر "زوبيل" هذا في الحال

204
00:18:56,009 --> 00:19:00,055 
‫ما كان ينبغي أن يحدث ما حدث إنها
‫غلطتني أنني لم أردع أولئك في وقت مبكر

205
00:19:00,639 --> 00:19:03,600 
‫تجري الأمور كما هو مقدر لها،
‫سيسلك "جاكس" طريقاً آخر

206
00:19:03,725 --> 00:19:06,436 
‫لن أسمح لـ"جاكس" أو لأي أحد آخر
‫بأن يوقفنا عما علينا فعله

207
00:19:07,104 --> 00:19:10,399 
‫- الثأر هو ما علينا فعله
‫- أجل

208
00:19:10,899 --> 00:19:14,820 
‫نحن 3، بالإضافة إلى "بوبي"
‫ما زلنا بحاجة لخامس لنكون أغلبية

209
00:19:14,945 --> 00:19:17,739 
‫ربما يأخذ "تشيبس" جانب "جاكس"
‫وكذلك أبي

210
00:19:20,242 --> 00:19:21,577 
‫تحدث إلى "جوس"

211
00:19:22,953 --> 00:19:25,831 
‫- أخبره بمدى أهمية هذا لنا
‫- حسناً

212
00:19:28,792 --> 00:19:32,254 
‫- كيف حال "أوتو"؟
‫- أعمى تقريباً

213
00:19:32,880 --> 00:19:37,217 
‫- رباه! وما القصاص الآن؟
‫- لا أعرف، هذه هي المشكلة...

214
00:19:37,301 --> 00:19:41,763 
‫ليست لدينا معلومات كافية
‫إذا هاجمناهم الآن فقد نقع في شركهم

215
00:19:42,639 --> 00:19:45,976 
‫"زوبيل" نظيف تماماً،
‫لم تحرر بحقه مخالفة وقوف حتى

216
00:19:46,518 --> 00:19:49,062 
‫- سأقوم باستطلاع عشوائي لأتوصل لشيء
‫- بالضبط

217
00:19:49,605 --> 00:19:51,773 
‫نعرف مدى عمق علاقة
‫"زوبيل" بأخوية "أريان"

218
00:19:51,940 --> 00:19:54,401 
‫ما علينا معرفته هو ما يريده
‫من "تشارمنغ"

219
00:19:55,068 --> 00:19:58,572 
‫نحتاج لصنع بعض التحالفات،
‫لكي نحمي رجالنا بالسجن

220
00:19:58,655 --> 00:20:03,493 
‫هذا هو قصدي لهذا علينا النظر إلى
‫ما وراء حاجتنا قصيرة الأجل للثأر منهم

221
00:20:04,077 --> 00:20:05,913 
‫ما رأي "كلاي" بهذا؟

222
00:20:08,624 --> 00:20:12,419 
‫الأمر لا يتعلق بي أو بـ"كلاي"،
‫إنه يتعلق ببقاء النادي

223
00:20:12,502 --> 00:20:14,296 
‫الجميع متأذون بالفعل يا أخي

224
00:20:15,339 --> 00:20:19,218 
‫وذلك الخلاف بينك وبين "كلاي"
‫لا يحدث في فراغ

225
00:20:21,720 --> 00:20:26,683 
‫إذا كنت تريد دعمي،
‫فلتخبرني بما يحدث

226
00:20:27,601 --> 00:20:29,269 
‫لا أستطيع إخبارك

227
00:20:34,942 --> 00:20:36,151 
‫مرحباً

228
00:20:39,988 --> 00:20:42,491 
‫هل تسمح لك سنك بمشاهدة
‫هذا يا "بايني"؟

229
00:20:42,574 --> 00:20:44,076 
‫لقد استأجرته

230
00:20:44,576 --> 00:20:46,245 
‫حارس أمن

231
00:20:46,328 --> 00:20:48,580 
‫- لكي أشعر الفتيات بالأمان
‫- أجل

232
00:20:48,705 --> 00:20:51,500 
‫- أيها الوغد العجوز
‫- إنني أحاول

233
00:20:52,209 --> 00:20:56,630 
‫- أريدك على الطاولة الليلة
‫- سأكون هناك إذاً، أليس كذلك؟

234
00:20:58,674 --> 00:21:00,217 
‫فكّر فيما قلته

235
00:21:03,720 --> 00:21:05,138 
‫كيف حال "تارا"؟

236
00:21:07,057 --> 00:21:10,852 
‫سمعت أن "جيما" باغتتها
‫وكسرت أنفها أو ما شابه

237
00:21:12,229 --> 00:21:13,563 
‫يا للهول!

238
00:21:21,363 --> 00:21:22,781 
‫ماذا حدث؟

239
00:21:23,740 --> 00:21:29,121 
‫- لا شيء، حادث غبي وحسب
‫- أمي فعلت هذا بك؟

240
00:21:29,496 --> 00:21:33,250 
‫كنا في الشارع، وظهرت فجأة
‫وراء ظهرها، لا بد أنني أجفلتها

241
00:21:35,335 --> 00:21:38,672 
‫- إنها ضربة مباشرة في الوجه
‫- كانت حادثة

242
00:21:39,214 --> 00:21:42,467 
‫تعلمين أن الكشف عما بصدرها
‫سلاح ذو حدين

243
00:21:43,051 --> 00:21:44,011 
‫أعرف

244
00:21:47,681 --> 00:21:49,182 
‫عليّ أن أعود

245
00:21:53,770 --> 00:21:55,939 
‫كدت أنتهي مع طبيب الأورام

246
00:22:00,861 --> 00:22:03,530 
‫إذا كنت تريدين التحدث إلى شخص ما،
‫قدمي تقريراً ويمكنك أخذ...

247
00:22:03,655 --> 00:22:05,615 
‫لماذا سأود فعل ذلك؟

248
00:22:07,159 --> 00:22:09,619 
‫أعرف أن فتاك عضو
‫في جماعة الدراجات البخارية

249
00:22:09,703 --> 00:22:13,749 
‫إنه نادي دراجات بخارية

250
00:22:13,832 --> 00:22:17,586 
‫صحيح،
‫آمل ألا يصبح النادي عائقاً لك

251
00:22:18,587 --> 00:22:20,672 
‫حياتي الشخصية
‫ليس لها علاقة بالمستشفى

252
00:22:20,797 --> 00:22:27,512 
‫لكن حينما تخذلك حياتك الشخصية
‫فستؤثر على عملك لا محالة

253
00:22:27,596 --> 00:22:29,931 
‫ومن ثم لن تكون هذه مشكلة المستشفى

254
00:22:30,724 --> 00:22:32,309 
‫هذا مجرد تحذير من صديقة

255
00:22:42,319 --> 00:22:44,237 
‫"عيادة د.(ليتش)
‫لرعاية الصحة النفسية والعقلية"

256
00:23:07,719 --> 00:23:09,471 
‫هل أنت صديقة د."نولز"؟

257
00:23:17,771 --> 00:23:18,730 
‫لا

258
00:23:28,115 --> 00:23:30,408 
‫ماذا دهاك بضربك أنوف الحسناوات؟

259
00:23:30,992 --> 00:23:33,411 
‫كان ذلك حادثاً، صدقني

260
00:23:34,162 --> 00:23:36,915 
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- نفس ما تفعله أنت

261
00:23:37,749 --> 00:23:39,501 
‫أكن حباً مجنوناً لـ"تارا"

262
00:23:40,710 --> 00:23:43,088 
‫هيا، أخرجني من هنا

263
00:23:45,632 --> 00:23:46,925 
‫"صالون حلاقة (فلويد)"

264
00:23:47,008 --> 00:23:48,802 
‫أتعرف أي اسم على هذا الخطاب؟

265
00:23:49,052 --> 00:23:52,931 
‫لا،
‫مسؤولي المقاطعة يتنقلون طيلة الوقت

266
00:23:53,723 --> 00:23:58,019 
‫سأمرره بمكتب البلدية
‫وسأرى إذا تعرفوا على أي أسماء

267
00:23:58,562 --> 00:24:00,772 
‫احرص على أن تبعده عن أيدي نائبك

268
00:24:01,481 --> 00:24:04,442 
‫فلعل "زوبيل" يمارس نفوذه
‫على أخوية "هيل"

269
00:24:05,402 --> 00:24:09,948 
‫نظرية مؤامرة؟
‫تبدو مصاباً بداء الشك، ألست كذلك؟

270
00:24:10,323 --> 00:24:13,160 
‫- الوقاية أفضل من التصرف الغبي
‫- بمناسبة الغباء

271
00:24:19,624 --> 00:24:20,667 
‫هيا

272
00:24:28,884 --> 00:24:29,759 
‫تباً!

273
00:24:29,843 --> 00:24:30,927 
‫- انتظر
‫- يا للهول

274
00:24:31,469 --> 00:24:32,637 
‫شاهد هذا

275
00:24:34,097 --> 00:24:35,891 
‫تباً! انزلي

276
00:24:42,022 --> 00:24:44,274 
‫- هل لديكم شيء تودون قوله؟
‫- ماذا تفعل؟

277
00:24:45,192 --> 00:24:47,360 
‫مشاجرة الشارع ليست هي الحل

278
00:24:49,196 --> 00:24:50,280 
‫استخدم ذكاء...

279
00:24:51,281 --> 00:24:53,283 
‫أيها الوغد!

280
00:25:08,798 --> 00:25:10,675 
‫انهض!

281
00:25:35,617 --> 00:25:38,870 
‫أدركت في دوامة يأسي أنني أهوى
‫في الفجوة المهولة...

282
00:25:38,954 --> 00:25:44,125 
‫التي خلفها فقري للفضائل البشرية
‫الأساسية

283
00:25:44,334 --> 00:25:46,711 
‫فضيلة المغفرة
‫كانت هي الأكثر وضوحاً

284
00:25:47,087 --> 00:25:49,214 
‫فإذا ظلمني أحد،
‫من داخل أو خارج النادي

285
00:25:50,215 --> 00:25:55,720 
‫كان يجب أن يعوضني،
‫بالمال أو بالدم، لا أتجاهل الإهانة

286
00:25:56,429 --> 00:25:59,808 
‫حينما تصبح العلاقات سجلاً
‫للربح والخسارة

287
00:25:59,975 --> 00:26:03,061 
‫فلن يكون لديك أصدقاء، أو أحباء

288
00:26:03,478 --> 00:26:07,941 
‫إيجابيات وسلبيات فقط،
‫وتصبح وحدك تماماً

289
00:26:19,536 --> 00:26:24,207 
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً،
‫أريد الحقيقة

290
00:26:25,375 --> 00:26:26,459 
‫حسناً

291
00:26:27,377 --> 00:26:32,424 
‫يبدو أن هناك اشتباهاً
‫في تورطك مع "زوبيل" بطريقة ما

292
00:26:33,008 --> 00:26:35,093 
‫هل أخبرك بهذا أصدقاؤك أعضاء
‫نادي الدراجات البخارية؟

293
00:26:35,427 --> 00:26:39,222 
‫لا يهم من أخبرني بهذا،
‫هل هذا حقيقي؟

294
00:26:39,806 --> 00:26:43,768 
‫هل تتهمني بأنني أعمل لحساب
‫أحدهم أيها المنافق؟

295
00:26:43,893 --> 00:26:47,022 
‫فلطالما كنت معاوناً لـ"كلاي"
‫منذ بدايتك

296
00:26:48,023 --> 00:26:52,610 
‫إذا نادى تلبيه، البلدة بأكملها تعرف

297
00:26:52,694 --> 00:26:56,656 
‫رئيس شرطة! يا لها من أضحوكة!

298
00:26:57,157 --> 00:27:01,661 
‫لماذا اخترتك
‫لكي تكون نائباً لي بظنك؟

299
00:27:01,911 --> 00:27:05,415 
‫رجل مزعج موطد العزم بر في عين نفسه

300
00:27:06,207 --> 00:27:09,711 
‫أنت الشرطي الصالح، النظيف

301
00:27:10,545 --> 00:27:15,925 
‫أريدك أن تبقى هكذا،
‫وإلا فسيكون القسم بأكمله مجرد أضحوكة

302
00:27:19,054 --> 00:27:20,347 
‫اجلس!

303
00:27:21,181 --> 00:27:27,270 
‫سأخبرك بشيء لن يخرج
‫عن جدران هذه الغرفة

304
00:27:34,361 --> 00:27:41,034 
‫منذ شهر مضى، وجدت "جيما تيلر"
‫في مخزن مؤن على الطريق 18

305
00:27:43,244 --> 00:27:45,914 
‫مضروبة ومغتصبة

306
00:27:47,624 --> 00:27:49,751 
‫كان أولئك أفراد "أريان"
‫أتباع "زوبيل"

307
00:27:50,543 --> 00:27:52,504 
‫فعلوا ذلك لكي يكسروا شوكة أفراد
‫نادي الدراجات البخارية

308
00:27:53,546 --> 00:27:55,131 
‫- ويدمروا زوجة رئيسهم
‫- لماذا لم...

309
00:27:56,299 --> 00:28:02,013 
‫رفضت "جيما" إخبارهم
‫حتى لا تشوش النادي

310
00:28:04,015 --> 00:28:08,061 
‫اصطنعنا حادث السيارة
‫لكي نغطي على إصابتها

311
00:28:14,025 --> 00:28:18,279 
‫ماذا عن "جاكس"؟
‫لم يعرف أحد منهم؟

312
00:28:18,363 --> 00:28:19,531 
‫لا

313
00:28:21,199 --> 00:28:23,326 
‫هل أنت متأكد أن "زوبيل" هو الفاعل؟

314
00:28:24,369 --> 00:28:28,706 
‫ليس لدي دليل ملموس،
‫لا أستطيع اعتقالهم إذا أردت

315
00:28:30,792 --> 00:28:34,838 
‫ووعدت "جيما" بأن أصون سرها الشائن

316
00:28:36,172 --> 00:28:38,925 
‫وقد قدمت هذا الوعد أنت أيضاً

317
00:28:40,760 --> 00:28:43,805 
‫أريدك أن تعرف هوية "زوبيل"

318
00:28:45,432 --> 00:28:49,728 
‫حتى تستطيع أن تأخذ قرارك
‫فيما هو أفضل لـ"تشارمنغ"

319
00:28:56,234 --> 00:29:00,113 
‫هل تعرف أحداً
‫في لجنة تقسيم أراضي "سانوا"؟

320
00:29:00,613 --> 00:29:03,992 
‫المقاطعة ترغب في أرض "أوسوالد"

321
00:29:04,075 --> 00:29:07,620 
‫أعتقد أن أخاك الأكبر
‫يسيل لعابه على هذه الفكرة

322
00:29:10,457 --> 00:29:16,045 
‫- ماذا؟
‫- سأحرر سراحهم بتحذير

323
00:29:17,630 --> 00:29:21,009 
‫جيد،
‫لن نستطيع إطعامهم على أي حال

324
00:29:44,324 --> 00:29:48,495 
‫إذا تكرر ذلك فستسجنون 30 يوماً
‫لإزعاج العامة

325
00:29:48,620 --> 00:29:51,414 
‫- ارحلوا الآن
‫- حسناً يا سيدي

326
00:30:05,053 --> 00:30:09,891 
‫- شكراً
‫- "كلاي"، "جاكس"، أريدكما لدقيقة

327
00:30:17,023 --> 00:30:18,566 
‫ما هذا؟

328
00:30:24,113 --> 00:30:30,703 
‫- هل تراقبوننا؟
‫- ليس أنا، بل "زوبيل"

329
00:30:33,206 --> 00:30:38,211 
‫حصلت على لقطات من كاميرا مراقبة
‫"أوبي" هو من حرق معمل الميثامفيتامين

330
00:30:40,213 --> 00:30:42,131 
‫يا للهول!

331
00:30:42,757 --> 00:30:48,513 
‫- لم تعطينا هذه الأشياء؟
‫- لست "أنسر"، لا يعطيني أحدهم أجراً

332
00:30:52,684 --> 00:30:54,519 
‫ثمة شيء آخر عليكما معرفته

333
00:30:56,813 --> 00:31:02,735 
‫منذ بضع سنوات اعتقل ذلك المقاول،
‫صديق أخي، لقيامه بعملية احتيال

334
00:31:03,319 --> 00:31:05,154 
‫حيث رشى مسؤول تقسيم أراض

335
00:31:05,238 --> 00:31:07,740 
‫ليهدد ملاك الأراضي
‫باستيلاء الدولة على أراضيهم

336
00:31:08,116 --> 00:31:10,994 
‫ودفعهم لبيع أراضيهم بثمن زهيد

337
00:31:11,870 --> 00:31:17,417 
‫كان أبي قاضياً بهذه القضية
‫فدحضها وأطلق سراح الرجل

338
00:31:20,295 --> 00:31:24,716 
‫حصل صديق "جايك" على وظيفة جديدة
‫بلجنة تقسيم "سان هواكين"

339
00:31:24,841 --> 00:31:27,719 
‫- ليس هناك طريق سريع؟
‫- أشك في ذلك

340
00:31:32,974 --> 00:31:34,434 
‫أقدر لك هذا

341
00:31:36,978 --> 00:31:38,479 
‫أقدر هذه الفرصة التجارية...

342
00:31:40,648 --> 00:31:43,568 
‫ماذا تفعل هنا يا "إليوت"؟
‫ليس لدينا موعد

343
00:31:43,651 --> 00:31:44,944 
‫لدينا الآن

344
00:31:45,361 --> 00:31:48,114 
‫- عم كل هذا؟
‫- آسف أيها السادة

345
00:31:49,365 --> 00:31:51,784 
‫- نحن في اجتماع
‫- أجل، لسرقة أرضي

346
00:31:52,160 --> 00:31:53,870 
‫أتفهم خيبة أملك...

347
00:31:54,370 --> 00:31:57,373 
‫لكن لا توجد سرقة هذا،
‫فسوف أعوضك عن كل أكر

348
00:31:57,457 --> 00:31:59,667 
‫كيف سيكون رد فعل أبناء "تشارمنغ"

349
00:31:59,751 --> 00:32:04,172 
‫حينما يكتشفون أن أحد أبنائهم
‫المؤسسين خانهم

350
00:32:04,255 --> 00:32:10,762 
‫بقيامك بنفس الخدعة التي دفنها
‫والدك منذ بضع سنوات

351
00:32:11,346 --> 00:32:14,223 
‫أنتما تضاربان على صفقة أرض فاسدة

352
00:32:16,768 --> 00:32:18,895 
‫شقيقك الصغير لديه ذاكرة قوية

353
00:32:24,859 --> 00:32:27,195 
‫يجب أن نكمل هذا لاحقاً،
‫بعد إذنكما

354
00:32:38,790 --> 00:32:40,541 
‫هل أنت بخير؟

355
00:32:47,548 --> 00:32:49,217 
‫كيف حال أنفك؟

356
00:32:56,975 --> 00:32:58,768 
‫أجلس هنا أراقبه

357
00:33:03,314 --> 00:33:05,358 
‫أحاول معرفة كيف أقحمت بكل هذا

358
00:33:06,317 --> 00:33:08,778 
‫- ماذا تعنين؟
‫- العنف

359
00:33:10,363 --> 00:33:14,701 
‫والإباحية، والفتيات الأخريات، وأمك

360
00:33:15,535 --> 00:33:18,162 
‫أحاول أن أبرر كل ذلك لكنني...

361
00:33:21,916 --> 00:33:26,254 
‫- هذا ليس طبيعياً
‫- وما هو الطبيعي؟

362
00:33:26,337 --> 00:33:31,467 
‫لا أستطيع التخلص من الشعور
‫بأن مكروهاً سيحدث

363
00:33:32,760 --> 00:33:36,014 
‫له ولنا

364
00:33:38,224 --> 00:33:40,601 
‫لا أعرف كيف أتعايش مع هذا

365
00:33:42,061 --> 00:33:45,231 
‫أحاول إيجاد مكاني هنا يا "جاكس"

366
00:33:47,942 --> 00:33:52,113 
‫انتظري هنا، أريد أن أريك شيئاً

367
00:34:17,889 --> 00:34:21,642 
‫أبي كتب هذا قبل أن يموت

368
00:34:23,770 --> 00:34:25,313 
‫إنها رؤيته للنادي

369
00:34:26,314 --> 00:34:28,775 
‫أخطائهم وكيفية حلها

370
00:34:33,071 --> 00:34:36,699 
‫سأخرجنا من كل هذه الأمور
‫التي تخشينها

371
00:34:40,286 --> 00:34:46,334 
‫ابقي معي وأعدك بأنني سأجد مكاناً لك

372
00:35:09,065 --> 00:35:10,066 
‫"حياة وموت (سامكرو)،

373
00:35:10,149 --> 00:35:11,484 
‫كيف ضل جماعة (سانز أوف أناركي) طريقها"

374
00:35:21,869 --> 00:35:23,704 
‫كان عاماً شنيعاً

375
00:35:25,957 --> 00:35:31,129 
‫أعرف أننا نتخفى عن الأنظار لنسيان
‫قضية مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

376
00:35:32,338 --> 00:35:34,757 
‫وما كنت لأعرض عضواً
‫بهذا النادي للخطر

377
00:35:36,050 --> 00:35:42,181 
‫لكننا استخففنا بـ"زوبيل"،
‫امتداد الرابطة

378
00:35:43,683 --> 00:35:45,518 
‫إنه يؤذي أخاً لنا الآن

379
00:35:46,227 --> 00:35:49,105 
‫إن لم نرد الآن، فستكون إشارة ضعف

380
00:35:49,981 --> 00:35:56,654 
‫سيكررون فعلتهم، ونحن لدينا التزام
‫لهذا النادي وهذه البلدة

381
00:35:57,238 --> 00:35:58,948 
‫لسحق هذا التهديد

382
00:35:59,031 --> 00:36:03,786 
‫يجب أن يكون الثأر قاسياً وفورياً

383
00:36:05,288 --> 00:36:09,125 
‫هذا ما نفعله، وما فعلناه دائماً

384
00:36:17,300 --> 00:36:18,968 
‫أوافقك الرأي على كل ما تقوله

385
00:36:20,261 --> 00:36:22,471 
‫لقد استخففنا بـ"زوبيل"

386
00:36:22,972 --> 00:36:27,560 
‫علينا حماية نادينا وبلدتنا،
‫لا محال من الثأر

387
00:36:29,228 --> 00:36:34,108 
‫لكن إذا قمنا به الآن فسيكون كسيحاً

388
00:36:34,192 --> 00:36:38,738 
‫هؤلاء الفتية مجرمون،
‫إنهم أثرياء وأذكياء وذوو علاقات...

389
00:36:38,821 --> 00:36:40,072 
‫من كلا جانبي القانون

390
00:36:40,448 --> 00:36:43,326 
‫لقد أرادوا أن ننسف معمل
‫الميثامفيتامين الخاص بـ"داربي"

391
00:36:44,285 --> 00:36:47,330 
‫هذا تصوير لنا ونحن نقوم بذلك

392
00:36:47,663 --> 00:36:49,624 
‫ووجه "أوب" واضح وضوح النهار

393
00:36:50,875 --> 00:36:54,212 
‫الاعتداء على "أوتو" كان طعماً
‫علم "زوبيل" أننا سنلتقطه

394
00:36:55,338 --> 00:36:59,550 
‫لكنه خارج السجن،
‫لا يستخدم عضلاته، بل يستخدم القانون

395
00:37:00,176 --> 00:37:03,596 
‫إنه يتوقع منا أن ننتقم، ويريد ذلك

396
00:37:04,222 --> 00:37:05,973 
‫وهو مستعد لذلك

397
00:37:06,849 --> 00:37:09,685 
‫أحب "أوتو"، أود أن أعيد له عينه

398
00:37:10,853 --> 00:37:12,688 
‫لكن ليس على حساب نادي

399
00:37:15,441 --> 00:37:18,110 
‫علينا أن ننتظر
‫وأن نتخذ الاحتياط اللازم

400
00:37:18,444 --> 00:37:19,904 
‫وأن نتعلم

401
00:37:25,701 --> 00:37:27,161 
‫دعونا نصوت على ذلك

402
00:37:29,664 --> 00:37:30,998 
‫الانتقام الفوري

403
00:37:32,083 --> 00:37:33,251 
‫أجل

404
00:37:35,253 --> 00:37:37,546 
‫بالطبع، أجل

405
00:37:40,675 --> 00:37:44,011 
‫لا أشعر بالارتياح، فلا

406
00:37:47,348 --> 00:37:48,474 
‫أجل

407
00:37:52,395 --> 00:37:53,562 
‫لا

408
00:38:02,363 --> 00:38:03,531 
‫أجل

409
00:38:07,910 --> 00:38:10,413 
‫4 مقابل 2،
‫إلى أيهما تنتمي يا أخي؟

410
00:38:12,373 --> 00:38:13,791 
‫الصوت الذكي

411
00:38:16,002 --> 00:38:17,378 
‫لا

412
00:38:21,215 --> 00:38:22,508 
‫لا

413
00:38:23,342 --> 00:38:24,844 
‫4 مقابل 4، لا توجد أغلبية

414
00:38:26,679 --> 00:38:29,056 
‫علينا أن ننتظر أخذ الثأر

415
00:38:56,500 --> 00:39:01,380 
‫حينما تريد عملاً متهوراً
‫تذهب إلى "تيغ"

416
00:39:03,132 --> 00:39:06,761 
‫وحينما تريد الحقيقة تأتي إليّ

417
00:39:09,847 --> 00:39:13,017 
‫لا أعرف ما يجري بينك وبين الفتى

418
00:39:14,518 --> 00:39:19,273 
‫لكن على أحدنا أن يبدأ
‫في صنع القرارات لحماية هذا النادي

419
00:39:22,151 --> 00:39:23,694 
‫وهذا ما فعلته

420
00:39:36,374 --> 00:39:38,376 
‫- شكراً لك، وداعاً
‫- وداعاً

421
00:39:38,834 --> 00:39:40,920 
‫حسناً، إنها جاهزة

422
00:39:41,420 --> 00:39:44,507 
‫في المرة القادمة قفي
‫على جانب الطريق واتصلي بنا

423
00:39:45,257 --> 00:39:46,384 
‫حسناً

424
00:39:47,426 --> 00:39:49,387 
‫أو يمكنك أنت الاتصال بي

425
00:39:56,602 --> 00:39:59,688 
‫- املأ الفجوة يا "مارتي"
‫- لدي واحدة بالخلف

426
00:40:05,444 --> 00:40:09,240 
‫- ماذا يجري؟
‫- تصويت قاس

427
00:40:11,242 --> 00:40:13,911 
‫- أين هو؟
‫- بالداخل

428
00:40:46,193 --> 00:40:47,695 
‫أخبرني

429
00:40:51,073 --> 00:40:57,371 
‫ربما كنت محقة بشأن ابنك،
‫إنه يزداد شبهاً بأبيه

430
00:41:00,583 --> 00:41:03,294 
‫أحاول دائماً الاقتراب إليه

431
00:41:05,504 --> 00:41:07,173 
‫لكنني أفشل دائماً

432
00:41:10,759 --> 00:41:15,764 
‫- أريده أن يحبني وحسب
‫- إنه يحبك

433
00:41:24,940 --> 00:41:26,734 
‫لم أعد متأكداً بعد الآن

434
00:41:51,550 --> 00:41:54,386 
‫"سامكرو"

435
00:42:11,862 --> 00:42:13,864 
‫أنا لا شيء بدونك يا عزيزتي.

436
00:42:28,170 --> 00:42:29,672 
‫تباً!

437
00:42:37,805 --> 00:42:38,889 
‫لا!

438
00:42:42,101 --> 00:42:44,728 
‫"تشيبس"!

439
00:42:44,895 --> 00:42:48,065 
‫تباً، "تشيبس"! "تارا"!

440
00:42:48,566 --> 00:42:50,651 
‫- "تشيبس"!
‫- رباه

441
00:42:54,029 --> 00:42:54,905 
‫تباً، لنضعه في الداخل

