﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,877 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,002 --> 00:00:04,379 
‫إبقاء الأمر سراً بيننا

3
00:00:04,462 --> 00:00:05,714 
‫هو أفضل شيء لـ"أوبي"

4
00:00:05,839 --> 00:00:07,215 
‫"كلاي" حاول قتل ابني

5
00:00:07,298 --> 00:00:08,925 
‫قتل زوجته عن طريق الخطأ

6
00:00:09,009 --> 00:00:10,719 
‫أعتمد عليك لتصويب الأمر

7
00:00:10,802 --> 00:00:13,722 
‫أهم شيء الآن هو حماية "أوب"

8
00:00:13,805 --> 00:00:16,099 
‫نشعر أنه سيكون أفضل للجميع
‫أن تتوقف عن بيع السلاح

9
00:00:16,182 --> 00:00:17,976 
‫لجماعتي "وان ناينرز" و"مايانز"

10
00:00:18,059 --> 00:00:19,394 
‫لا أحد يهدد "سامكرو"

11
00:00:19,477 --> 00:00:23,440 
‫طفلي ابتلع شيئاً،
‫إنه يختنق، أرجوك ساعديني

12
00:00:25,358 --> 00:00:30,238 
‫منذ شهر مضى، وجدت "جيما تيلر"
‫في مخزن مؤن على الطريق 18

13
00:00:30,321 --> 00:00:31,906 
‫مضروبة ومغتصبة

14
00:00:31,990 --> 00:00:33,950 
‫كان أولئك أفراد "أريان"
‫أتباع "زوبيل"

15
00:00:38,329 --> 00:00:39,330 
‫"جيما"!

16
00:00:42,500 --> 00:00:44,377 
‫اتصل "ستوكتون"، ثمة شجار بالسجن

17
00:00:44,461 --> 00:00:45,837 
‫الضرب كان من الرابطة

18
00:00:48,798 --> 00:00:51,468 
‫استخففنا بـ"زوبيل"، امتداد الرابطة

19
00:00:51,551 --> 00:00:52,844 
‫إنه يؤذي أخاً لنا الآن

20
00:00:52,927 --> 00:00:55,555 
‫يجب أن يكون الثأر قاسياً وفورياً

21
00:00:55,638 --> 00:00:59,059 
‫أحب "أوتو"، أود أن أعيد له عينه
‫لكن ليس على حساب نادي

22
00:00:59,142 --> 00:01:01,227 
‫- الانتقام الفوري
‫- أجل

23
00:01:01,311 --> 00:01:02,979 
‫- بالطبع
‫- أجل

24
00:01:03,063 --> 00:01:04,606 
‫- أجل
‫- لا

25
00:01:04,689 --> 00:01:06,691 
‫- لا
‫- لا

26
00:01:06,775 --> 00:01:08,568 
‫لا، 4 مقابل 4، لا توجد أغلبية

27
00:01:08,651 --> 00:01:10,153 
‫علينا أن ننتظر أخذ الثأر

28
00:01:15,241 --> 00:01:16,534 
‫تباً!

29
00:01:20,955 --> 00:01:22,415 
‫"تشيبس"!

30
00:01:41,267 --> 00:01:43,311 
‫سأعود على الفور

31
00:01:52,737 --> 00:01:54,489 
‫للفتى بنية قوية

32
00:01:56,157 --> 00:01:58,118 
‫إن كان أحد يمكنه تحمل انفجار، فإنه هو

33
00:01:59,702 --> 00:02:00,537 
‫أجل

34
00:02:06,709 --> 00:02:09,504 
‫راجعت لوحة تسجيل الشاحنة
‫ورقم التعريف الخاص بها

35
00:02:10,547 --> 00:02:11,923 
‫كلاهما زائفان

36
00:02:15,635 --> 00:02:17,428 
‫أريد أن أعرف ماذا حدث

37
00:02:20,640 --> 00:02:23,518 
‫المرأب مليء بالسوائل المتطايرة

38
00:02:25,228 --> 00:02:30,024 
‫إن وجد المعمل الجنائي شيئاً آخر،
‫فسيمتلئ المكان بالمباحث الفيدرالية

39
00:02:30,692 --> 00:02:33,153 
‫القنابل ضمن قضايا الأمن الداخلي

40
00:02:33,444 --> 00:02:36,156 
‫عليك أن تجعل الأدلة تشير إلى
‫ما كان عليه الأمر

41
00:02:37,198 --> 00:02:38,408 
‫حادثاً

42
00:02:42,162 --> 00:02:44,330 
‫أدرك ما عليك أن تفعله يا "كلاي"

43
00:02:45,290 --> 00:02:49,711 
‫لكن كلينا يعرف أن "زوبيل"
‫أضر بهذه البلدة بما يكفي

44
00:02:50,879 --> 00:02:54,382 
‫ما حدث لـ"تشيبس" لا يمكن
‫أن يرتد أثره على "تشارمنغ"

45
00:02:54,674 --> 00:02:57,677 
‫إذاً جد لي عنوان منزله، هو و"ويستون"

46
00:02:59,220 --> 00:03:02,849 
‫كلاهما يعيش خارج البلدة،
‫وإلا سأفعلها هنا

47
00:03:04,017 --> 00:03:08,187 
‫وحينها ستشاهد "الشارع الرئيسي"
‫في نشرة أخبار الساعة العاشرة

48
00:03:10,440 --> 00:03:11,900 
‫يا إلهي!

49
00:03:23,536 --> 00:03:25,496 
‫هذا من فعل "زوبيل"

50
00:03:26,289 --> 00:03:27,957 
‫"أوتو" والآن "تشيبس"

51
00:03:29,459 --> 00:03:31,169 
‫هذا الرجل يحاول تحطيمنا

52
00:03:32,795 --> 00:03:34,172 
‫كلنا

53
00:03:36,132 --> 00:03:39,344 
‫لا بد أن هناك شيئاً نستطيع
‫كشفه عن هذا الرجل

54
00:03:39,802 --> 00:03:44,474 
‫إنه لا يرتكب أخطاء، أجلت انتقامنا
‫لـ"أوتو"، لكن بعد هذا

55
00:03:45,308 --> 00:03:47,894 
‫"كلاي" سيطارد "زبيل" بكل ما لديه

56
00:03:48,519 --> 00:03:51,606 
‫ينتابني شعور سيئ أننا سنقع في فخ

57
00:03:52,023 --> 00:03:54,609 
‫- إذاً لا تفعلوها
‫- الأمور لا تسير هكذا

58
00:03:54,692 --> 00:03:56,861 
‫إن أذانا أحد هكذا، ننتقم

59
00:03:58,029 --> 00:03:59,405 
‫نحن مضطرون

60
00:04:00,073 --> 00:04:02,659 
‫هكذا هو الأمر؟ ستسيرون
‫كالعميان نحو الفخ؟

61
00:04:04,452 --> 00:04:05,453 
‫ربما لا

62
00:04:07,497 --> 00:04:10,500 
‫إن استطعت الوصول إلى "زوبيل" أولاً،
‫فسأتمكن من حماية النادي

63
00:04:10,583 --> 00:04:14,212 
‫- ماذا سيحدث عندما تعثر عليه؟
‫- أخبرني أنت

64
00:04:18,299 --> 00:04:23,263 
‫- أتطلب مني أن أساعد "سامكرو"؟
‫- كلانا يعلم أن للرجل نفوذاً عليك

65
00:04:24,973 --> 00:04:27,392 
‫اعتبرها خدمة لمصلحتك الشخصية

66
00:04:32,105 --> 00:04:37,235 
‫إن خرجت عن القواعد، وساعدتك في
‫الوصول لذلك الرجل، فعليك أن تعد

67
00:04:37,443 --> 00:04:40,822 
‫أنك ستسلمه لي، حياً

68
00:04:41,114 --> 00:04:43,491 
‫وماذا ستفعل؟ لا يمكنك القبض عليه

69
00:04:43,574 --> 00:04:46,828 
‫سأستدعيه كشخص مطلوب،
‫وأستجوبه لـ24 ساعة

70
00:04:47,412 --> 00:04:50,290 
‫على الأقل ستكون فرصة لـ"كلاي"
‫لكي يهدأ

71
00:04:51,291 --> 00:04:54,002 
‫ولك لكي تجعل جماعتك تتعقل

72
00:04:55,545 --> 00:04:56,462 
‫حسناً

73
00:04:57,839 --> 00:05:01,926 
‫إن وصلت إليه أولاً، فسأسلمه لك،
‫سنلعب بالقواعد

74
00:05:02,468 --> 00:05:05,305 
‫سأتفقد سجلات متجر السيجار،
‫وأحاول البحث عن عنوان منزله

75
00:05:05,888 --> 00:05:07,974 
‫ابحث عن عنوان "ويستون" أيضاً

76
00:05:08,683 --> 00:05:11,144 
‫إن وصلنا لطريق مسدود،
‫يمكنا الانقضاض على "داربي"

77
00:05:14,897 --> 00:05:15,898 
‫"جاكس"

78
00:05:16,774 --> 00:05:18,234 
‫أحتاج لمساعدة

79
00:05:19,277 --> 00:05:22,155 
‫- ما الأمر؟
‫- لا أدري ماذا أفعل

80
00:05:22,655 --> 00:05:25,867 
‫ما حدث لـ"تشيبس" سيبعد "أوب" أكثر

81
00:05:27,452 --> 00:05:30,955 
‫- ماذا تعنين؟
‫- لم يعد يرجع إلى المنزل كثيراً

82
00:05:31,581 --> 00:05:36,002 
‫وإن فعل، بالكاد يتحدث مع أطفاله،
‫إنهم لا يفهمون ماذا يحدث

83
00:05:37,545 --> 00:05:42,341 
‫لم أقبل بهذا،
‫الأطفال بحاجة إلى أم وأب

84
00:05:42,592 --> 00:05:44,260 
‫حاولت التحدث إلى "أوب"

85
00:05:45,762 --> 00:05:48,973 
‫لم أتول تربيته، ليس بيننا ترابط

86
00:05:50,475 --> 00:05:53,436 
‫- هل تحدثت إلى "بايني" عن هذا؟
‫- إنه في طريقه إلى الكوخ

87
00:05:53,978 --> 00:05:55,980 
‫سيستغرق 4 أيام على الأقل

88
00:06:01,778 --> 00:06:04,280 
‫"ماري"، لا أدري كيف أساعد "أوب"

89
00:06:08,201 --> 00:06:09,535 
‫تحدّث إليه

90
00:06:10,995 --> 00:06:12,663 
‫من فضلك

91
00:06:15,041 --> 00:06:15,917 
‫حسناً

92
00:06:18,753 --> 00:06:22,381 
‫سأتوجه إلى "سانت توماس"،
‫سأتصل بك ما أن أسمع شيئاً

93
00:06:23,216 --> 00:06:24,926 
‫حسناً، أشكرك

94
00:06:29,263 --> 00:06:32,308 
‫- مرحباً يا عزيزي، ينتظرونك بالداخل
‫- أجل

95
00:06:39,524 --> 00:06:40,900 
‫ما الأمر؟

96
00:06:42,068 --> 00:06:46,948 
‫- أحدهم فجر صديقك بسيارة مفخخة
‫- لا ندري ماذا حدث

97
00:06:47,573 --> 00:06:51,244 
‫يا إلهي! لقد شاهدناه يحدث

98
00:06:51,911 --> 00:06:55,081 
‫من قد يفعل هذا؟
‫لم قد يفعل أي شخص هذا؟

99
00:06:58,793 --> 00:07:02,130 
‫اسمعي، لست واثقاً
‫ممن فعلها، هذه هي الحقيقة

100
00:07:02,672 --> 00:07:05,216 
‫لعلهم نفس الأشخاص الذين هاجموا
‫"أوتو"

101
00:07:06,259 --> 00:07:07,718 
‫هل أنت في خطر؟

102
00:07:11,556 --> 00:07:12,807 
‫هل أنا كذلك؟

103
00:07:16,144 --> 00:07:18,146 
‫يا إلهي!

104
00:07:21,065 --> 00:07:25,903 
‫اسمعي، أنا واثق أنه لن يحدث شيء

105
00:07:26,779 --> 00:07:31,117 
‫عليك فقط أن تكوني ذكية،
‫وأكثر حذراً، اتفقنا؟

106
00:07:31,742 --> 00:07:33,286 
‫سيكون الأمر على ما يرام يا عزيزتي

107
00:07:35,496 --> 00:07:37,165 
‫لا، لن يكون

108
00:07:40,168 --> 00:07:41,711 
‫عليّ الذهاب وتسوية هذا الأمر

109
00:07:56,434 --> 00:07:57,602 
‫هذا الانفجار...

110
00:07:59,729 --> 00:08:01,939 
‫هل هم نفس الأشخاص الذين هاجموك؟

111
00:08:04,317 --> 00:08:05,860 
‫وإن كانوا كذلك؟

112
00:08:06,486 --> 00:08:11,115 
‫- ربما إن أخبرت أحداً بما حدث...
‫- هذا الأمر لا يتعلق بي

113
00:08:18,456 --> 00:08:20,374 
‫"أنسر" يبحث عن عنوان منزله

114
00:08:20,791 --> 00:08:24,754 
‫هل تظنون أن "زوبيل" يجلس على
‫أريكته بانتظار قدومنا؟

115
00:08:25,296 --> 00:08:26,422 
‫ولم يختبئ؟

116
00:08:27,673 --> 00:08:31,219 
‫- الوغد يعتقد أنه محمي من كل الجهات
‫- إنه كذلك

117
00:08:31,594 --> 00:08:34,055 
‫لعله يقود في جماعات من 4 دراجات
‫مع "ويستون" جماعة حليقي الرؤوس

118
00:08:34,305 --> 00:08:37,225 
‫- إذاً ننطلق في جماعات من 5
‫- أجل، وما الخطة؟

119
00:08:37,308 --> 00:08:39,727 
‫ننقض عليه في ضوء النهار ونقطع رأسه؟

120
00:08:40,353 --> 00:08:41,437 
‫حسناً

121
00:08:42,146 --> 00:08:44,649 
‫أنا لا أهتم بالخطة

122
00:08:45,358 --> 00:08:48,361 
‫سئمت من الجلوس هنا والتفكير
‫في "ماذا سيحدث إذا؟"

123
00:08:48,903 --> 00:08:51,405 
‫"زوبيل" حاول قتل اثنين منا
‫في الـ12 ساعة الأخيرة

124
00:08:51,489 --> 00:08:54,450 
‫لن ننتظر أكثر من ذلك، لنقتله!

125
00:09:00,831 --> 00:09:02,583 
‫هل أحتاج لطرح تصويت؟

126
00:09:31,862 --> 00:09:33,239 
‫هل تقيم هنا حالياً؟

127
00:09:34,532 --> 00:09:36,033 
‫آتي من حين لآخر

128
00:09:36,951 --> 00:09:41,247 
‫تحدثت إلى أمك، إنها قلقة على أحفادها

129
00:09:41,789 --> 00:09:46,294 
‫- تقول إنهم لم يعودوا يرون أباهم
‫- هذه ليست مشكلتك

130
00:09:47,878 --> 00:09:53,009 
‫- مشكلة أخي هي مشكلتي، أليس كذلك؟
‫- لا أعاني من مشكلة، أطفالي بخير

131
00:09:55,970 --> 00:09:57,597 
‫اسمع يا صاح

132
00:09:58,180 --> 00:10:01,601 
‫أظن أنه من الجيد أنك تثبت
‫مكانتك في النادي

133
00:10:02,768 --> 00:10:05,354 
‫لكن من الواضح أنك ما زلت
‫تعاني من بعض المشاكل

134
00:10:06,939 --> 00:10:10,484 
‫- لا بد أن موت "دونا" كان كابوساً...
‫- من أين لك أن تعلم ما أعانيه؟

135
00:10:11,193 --> 00:10:14,947 
‫- عليك أن تحل مشاكلك أنت يا صاح
‫- أنا أعلم ما أفعله

136
00:10:15,448 --> 00:10:22,288 
‫أجل، لديك أشياء تريد تغييرها، فهمت

137
00:10:22,997 --> 00:10:27,752 
‫هذا الجدال مع "كلاي"،
‫لا يتعلق بمصلحة "سامكرو"

138
00:10:27,835 --> 00:10:30,796 
‫بل بمصلحتك...تحاول أن تصبح القائد

139
00:10:33,049 --> 00:10:37,094 
‫لم يحن وقتك بعد يا صاح،
‫هذا نادي "كلاي"

140
00:10:37,887 --> 00:10:40,514 
‫عليك أن تتراجع وتقف في الصف

141
00:10:43,643 --> 00:10:45,144 
‫قبل أن يتأذى أحدهم

142
00:11:38,489 --> 00:11:40,699
{\an8}‫مهلاً، هذا مسرح جريمة

143
00:11:42,660 --> 00:11:43,744 
‫تباً!

144
00:11:46,789 --> 00:11:50,126
{\an8}‫- ماذا يفعل هذا الوغد هنا؟
‫- الأيرلندي يحب السيارات المفخخة

145
00:11:50,668 --> 00:11:54,338 
‫أنت هنا في ضوء النهار،
‫هذه ليست بأذكى خطوة

146
00:11:55,214 --> 00:11:58,467
{\an8}‫فكر أبي أنه من المفيد أن أحضر
‫وأعرف سبب تلك الضجة ليلة أمس

147
00:11:58,551 --> 00:12:00,136 
‫- حادث
‫- "تشيبس"...

148
00:12:00,219 --> 00:12:04,598 
‫- أوصل أسلاكاً خاطئة ببعضها
‫- نشأت في "ساوث أرماغ" يا رفاق

149
00:12:04,932 --> 00:12:07,435 
‫نترات الصوديوم كانت عطر طفولتي،
‫أميزها في أي مكان

150
00:12:08,018 --> 00:12:11,605 
‫- نتعامل مع مشكلة
‫- المشكلة هي العملاء الفيدراليون

151
00:12:11,730 --> 00:12:14,567 
‫- هذا الانفجار سيأتي بهم إلى هنا
‫- لن نصل إلى هذا الحد

152
00:12:15,151 --> 00:12:17,027 
‫قل لأبيك إننا سيطرنا على الوضع

153
00:12:19,572 --> 00:12:22,950
{\an8}‫بالتأكيد، سأخبر الرفاق
‫أنه لا داعي للقلق

154
00:12:30,166 --> 00:12:33,544 
‫- عنوان صديقينا الأريين
‫- أشكرك

155
00:12:36,964 --> 00:12:40,968
{\an8}‫- كم تبقى قبل وصول المعمل الجنائي؟
‫- هذه القضية محددة كأولوية...

156
00:12:41,051 --> 00:12:44,263
{\an8}‫- يفاجئني أنهم لم يصلوا بعد
‫- لتصطحب رجالك لتناول الكعك

157
00:12:44,346 --> 00:12:46,432
{\an8}‫ودعنا نرتب الأمور هنا قليلاً

158
00:12:48,392 --> 00:12:50,603 
‫- يبدون جائعين
‫- مرحباً

159
00:12:51,187 --> 00:12:54,690 
‫"زوبيل" يملك منزلاً في "مورادا"،
‫أرسلت شرطتهم في زيارة

160
00:12:54,773 --> 00:12:56,984 
‫لا أحد بالمنزل، ما زلت
‫أبحث عن عنوان "ويستون"

161
00:12:57,067 --> 00:13:00,237
{\an8}‫حسناً، قابلني في منزل "داربي"

162
00:13:00,321 --> 00:13:05,326 
‫أريدك أن تنظف هذا المكان جيداً،
‫أريد محو كل الأدلة للمعمل الجنائي

163
00:13:05,451 --> 00:13:07,620 
‫- نظيف ولامع
‫- لنذهب ونجد "زوبيل"

164
00:13:07,786 --> 00:13:08,662 
‫أجل

165
00:13:10,122 --> 00:13:11,790
{\an8}‫هل تحتاجوني معكم؟

166
00:13:12,875 --> 00:13:15,002 
‫أظن أن أحدنا يجب أن يبقى
‫بجوار "تشيبس"

167
00:13:15,753 --> 00:13:17,630
{\an8}‫أجل، يجب أن تذهب

168
00:13:18,839 --> 00:13:20,382 
‫أبقوني على اطلاع

169
00:13:22,510 --> 00:13:27,598
{\an8}‫"نادي دراجات (سانز أوف أناركي)"

170
00:13:28,724 --> 00:13:31,685 
‫- أتظن أنه سيشترك معنا؟
‫- لا أهتم

171
00:13:31,769 --> 00:13:36,065 
‫إنه ليس كذلك، إنه أذكى من
‫أن يحاول وقف انتقام بعد هذا، لكن...

172
00:13:36,524 --> 00:13:40,152 
‫- إنه يعد شيئاً آخر
‫- واصل مراقبته

173
00:13:42,905 --> 00:13:44,823 
‫- اتصل بي إن سمعت شيئاً
‫- بالتأكيد يا سيدي

174
00:13:49,078 --> 00:13:52,581 
‫- شاحنته ليست هنا
‫- عماله شاهدوه ليلة أمس

175
00:13:53,123 --> 00:13:54,667 
‫لكن "داربي" أخبرهم
‫أن يحضروا في السابعة

176
00:13:55,793 --> 00:13:57,294 
‫لقد توارى عن الأنظار

177
00:13:59,004 --> 00:14:00,548
{\an8}‫سأصدر مذكرة بحث

178
00:14:01,423 --> 00:14:03,384
{\an8}‫إن كان "داربي" في "تشارمنغ" فسنجده

179
00:14:05,177 --> 00:14:08,847
{\an8}‫"دي سي" إلى المقر، أصدروا مذكرة
‫بحث عن "إرنست داربي"

180
00:14:08,973 --> 00:14:10,474
{\an8}‫ظننتك في "سانت توماس"

181
00:14:11,684 --> 00:14:16,564 
‫لا أخبار عن "تشيبس" بعد، فكرت
‫أن "داربي" قد يقودنا إلى "زوبيل"

182
00:14:16,647 --> 00:14:20,276 
‫- أظن أن "هيل" خطرت له نفس الفكرة
‫- أظن ذلك

183
00:14:20,776 --> 00:14:23,988 
‫- ظننتك تبحث عن العنوانين
‫- "كلاي" أراد رجالاً أقل

184
00:14:24,071 --> 00:14:28,033 
‫- حتى لا يلفت الانتباه
‫- إنه ناديه، هو من يعرف أفضل

185
00:14:28,158 --> 00:14:30,244 
‫أجل، هل من شيء هنا؟

186
00:14:31,036 --> 00:14:32,246 
‫طريق مسدود

187
00:14:35,249 --> 00:14:38,085
{\an8}‫سأنتظرك، يمكننا أن نعود معاً

188
00:14:39,336 --> 00:14:40,921 
‫بالتأكيد

189
00:14:44,884 --> 00:14:45,968 
‫ما الأمر؟

190
00:14:48,596 --> 00:14:51,056 
‫الأمور صارت مقلوبة

191
00:14:52,182 --> 00:14:53,976 
‫اتصل بي لتخبرني بعنوان "ويستون"

192
00:14:54,351 --> 00:14:55,394 
‫إلى أين تذهب؟

193
00:14:56,562 --> 00:14:58,063 
‫لأضلل أفضل أصدقائي

194
00:15:14,580 --> 00:15:15,831 
‫تباً!

195
00:15:19,627 --> 00:15:22,880 
‫ماذا تفعل؟ هذا مسرح جريمة

196
00:15:25,925 --> 00:15:29,261 
‫آسف، أنا مصاب بالوسواس القهري،
‫والفوضى كانت تثير أعصابي

197
00:15:29,345 --> 00:15:30,930 
‫أين شرطة "تشارمنغ"؟

198
00:15:32,848 --> 00:15:34,892 
‫ماذا يجري بحق السماء؟

199
00:15:37,144 --> 00:15:39,730 
‫- ظننت أنكم رحلتم
‫- ارحل من هنا

200
00:15:39,813 --> 00:15:42,816 
‫هذا مسرح جريمة
‫أيها الأحمق

201
00:15:43,359 --> 00:15:47,655 
‫- هل هذه مناوبتك؟
‫- كنت أقضي حاجتي، آسف

202
00:15:49,531 --> 00:15:51,200 
‫سنتولى الأمر الآن

203
00:16:10,886 --> 00:16:12,179 
‫تباً!

204
00:16:25,526 --> 00:16:26,860 
‫ماذا سنفعل؟

205
00:16:28,654 --> 00:16:30,864 
‫- ما هذا؟
‫- عقاقير السرطان

206
00:16:31,407 --> 00:16:33,200 
‫تجعل مخلفاتي مشعة

207
00:16:36,078 --> 00:16:37,621 
‫أنا أحمل كوباً من بولك؟

208
00:16:38,706 --> 00:16:43,585 
‫اسكبها على عدة المعمل، وستحول
‫نتائجهم إلى تجربة كيميائية سيئة

209
00:16:46,463 --> 00:16:49,425 
‫فقط أريد أن أجد طريقة لا تجعلني
‫متهماً بإتلاف الأدلة

210
00:16:50,718 --> 00:16:56,473 
‫اذهب واشغلهم بالحديث،
‫ثم اتبع خطواتي، أنت وبولك

211
00:17:01,020 --> 00:17:05,024 
‫هل وجدتم شيئاً؟ هل تريدون شراباً؟

212
00:17:05,649 --> 00:17:07,109 
‫لا، أشكرك

213
00:17:08,152 --> 00:17:10,362 
‫ماذا سبب الانفجار برأيكم؟

214
00:17:10,446 --> 00:17:12,698 
‫عليك أن تبتعد أيها الرئيس، ما زلنا نجمع

215
00:17:13,282 --> 00:17:14,867 
‫احترس!

216
00:17:17,578 --> 00:17:18,746 
‫يا إلهي!

217
00:17:18,829 --> 00:17:21,707 
‫يا للسماء! أنا آسف جداً!
‫هل أنتما على ما يرام؟

218
00:17:21,790 --> 00:17:25,544 
‫ظننت أنهم غيروا أسطوانة
‫الفرامل، أنا آسف

219
00:17:26,003 --> 00:17:27,588 
‫أيها الغبي!

220
00:17:29,506 --> 00:17:30,716 
‫ما هذا بحق السماء؟

221
00:17:32,217 --> 00:17:35,512 
‫صودا خالية من السكر
‫مذاقها كالبول، أليس كذلك؟

222
00:17:41,268 --> 00:17:44,813 
‫يبدو أن أصدقاءنا في "تشارمنغ"
‫كانوا يبحثون عني

223
00:17:44,897 --> 00:17:50,235 
‫عندما تنتهين هنا توجهي إلى المتجر،
‫أشك أنهم سيأتون إليك

224
00:17:52,446 --> 00:17:53,489 
‫قد وصلوا

225
00:18:03,040 --> 00:18:04,374 
‫"إيثان زوبيل"

226
00:18:04,708 --> 00:18:07,711 
‫- "ايه جيه ويستون"
‫- هذه هي ابنتي "بولي"

227
00:18:07,795 --> 00:18:10,047 
‫"كاميرون هيز"، هذا فتاي "إدموند"

228
00:18:10,130 --> 00:18:11,840 
‫- مرحباً
‫- مرحباً

229
00:18:11,924 --> 00:18:13,675 
‫يسرني أننا تقابلنا أخيراً

230
00:18:14,259 --> 00:18:16,595 
‫- أهناك مكان لنتحدث فيه؟
‫- أجل، بالطبع

231
00:18:18,639 --> 00:18:19,973 
‫لم لا تبقى برفقتي؟

232
00:18:25,062 --> 00:18:27,898 
‫- هل أنت جزء من كل هذا؟
‫- هل هذا يصعب تصديقه؟

233
00:18:28,774 --> 00:18:31,735 
‫لا تبدين مثل...
‫لا أعلم

234
00:18:32,319 --> 00:18:36,240 
‫- لا يروقك مظهري؟
‫- لا، أعني...

235
00:18:36,949 --> 00:18:41,537 
‫تبدين رائعة يا عزيزتي،
‫أظن أنك تعرفين هذا بالفعل

236
00:18:48,418 --> 00:18:50,129 
‫أحضر لنا كأسي جعة

237
00:19:00,973 --> 00:19:03,809 
‫تبعت "جاكس" إلى منزل "داربي"،
‫كان طريقاً مسدوداً

238
00:19:04,643 --> 00:19:07,312 
‫لكنه كان يعلم أنني أتتبعه،
‫ضللني عند مفرق "كوركورن"

239
00:19:07,896 --> 00:19:10,899 
‫- تباً!
‫- لا يوجد أحد بمنزل "زوبيل"

240
00:19:11,150 --> 00:19:13,193 
‫أغلقوا الهواتف، اخلع السترة

241
00:19:13,485 --> 00:19:15,571 
‫- منزل "ويستون"؟
‫- أجل، عند الزاوية

242
00:19:22,870 --> 00:19:26,039 
‫"ايه جيه ويستون"،
‫هنا شرطة "تشارمنغ"

243
00:19:27,875 --> 00:19:30,085 
‫- النافذة
‫- رأيتها

244
00:19:31,128 --> 00:19:32,671 
‫ابق هنا

245
00:19:55,068 --> 00:19:57,487 
‫مهلاً، توقفوا، ماذا تفعلون هنا؟

246
00:20:09,499 --> 00:20:11,752 
‫- تباً!
‫- تحركوا!

247
00:20:24,389 --> 00:20:25,641 
‫ابتعد

248
00:20:27,184 --> 00:20:28,352 
‫انطلقوا

249
00:20:35,025 --> 00:20:36,902 
‫يا للسماء!

250
00:20:38,820 --> 00:20:40,489 
‫لن أؤذيك

251
00:20:41,531 --> 00:20:43,367 
‫أبحث عن والدك، أنا صديقه

252
00:20:43,450 --> 00:20:46,578 
‫- دعني أرى الحبر
‫- ماذا؟

253
00:20:46,662 --> 00:20:50,791 
‫- الوشوم، اثبت هذا
‫- حسناً، أجل

254
00:20:51,375 --> 00:20:53,585 
‫لكن لنترك السلاحين، اتفقنا؟

255
00:21:05,764 --> 00:21:07,140 
‫لدي كل أنواع الحبر

256
00:21:14,940 --> 00:21:17,442 
‫إنه طفل!

257
00:21:18,026 --> 00:21:19,695 
‫لا تطلقوا النار!

258
00:21:22,614 --> 00:21:23,615 
‫كاذب!

259
00:21:32,249 --> 00:21:36,670 
‫- أين أبوك أيها الوغد؟
‫- لن أخبرك بشيء يا خائن جنسك!

260
00:21:38,839 --> 00:21:41,967 
‫اتصل بدائرة خدمات الأطفال،
‫اجعلهم يتحفظون على هذا المختل

261
00:21:51,018 --> 00:21:53,228 
‫- هيا
‫- لا أخاف الشرطة

262
00:21:53,312 --> 00:21:55,063 
‫- اصمت
‫- وجدت حاسوبه

263
00:21:55,772 --> 00:21:58,525 
‫كلمة السر محمية،
‫لا أستطيع الدخول عليه

264
00:21:59,109 --> 00:22:00,569 
‫أحضره إلى "جوس"

265
00:22:03,697 --> 00:22:08,160 
‫- أظنك تعمل معه الآن
‫- أسعى بطريقتي الخاصة، والهدف واحد

266
00:22:08,285 --> 00:22:09,369 
‫وما هو؟

267
00:22:10,912 --> 00:22:12,497 
‫أن أسعد القائد

268
00:22:15,208 --> 00:22:18,920 
‫إنه "أنسر"،
‫لم يستطع إيقاف فريق المعمل الجنائي

269
00:22:19,963 --> 00:22:21,173 
‫ماذا نفعل الآن؟

270
00:22:50,994 --> 00:22:52,496 
‫أظنهم لم يفتحوا أبوابهم بعد

271
00:23:02,380 --> 00:23:05,634 
‫حالة "تشيبس" مستقرة، لكنها حرجة

272
00:23:06,009 --> 00:23:10,013 
‫سقط على مؤخرة رأسه،
‫وأصيب بورم دموي تحت الجافية

273
00:23:11,264 --> 00:23:12,766 
‫إنه تجلط دموي كبير

274
00:23:13,558 --> 00:23:17,813 
‫نزيف المخ
‫خطير لكن إن هدأ فلا يكون قاتلاً

275
00:23:18,313 --> 00:23:20,273 
‫كل ما بوسعنا الآن هو مراقبته

276
00:23:20,816 --> 00:23:24,319 
‫- وإن ازداد؟
‫- سيتدخلون جراحياً لتخفيف الضغط

277
00:23:25,821 --> 00:23:29,866 
‫- يا إلهي! يفتحون رأسه؟
‫- نأمل ألا يضطروا إلى هذا

278
00:23:34,704 --> 00:23:38,041 
‫- آسفة على ما قلته سابقاً، لم أقصد...
‫- لا بأس

279
00:23:39,584 --> 00:23:42,295 
‫إنه يوم سيئ لنا جميعاً

280
00:23:44,756 --> 00:23:46,508 
‫مهلاً...

281
00:23:47,843 --> 00:23:49,511 
‫هل تمانعين إن عدت للمنزل معك؟

282
00:23:51,680 --> 00:23:52,722 
‫بالتأكيد

283
00:23:55,308 --> 00:23:57,060 
‫سأنهي بعض الأشياء

284
00:23:57,144 --> 00:23:59,813 
‫- سأنتظرك بالأسفل
‫- أشكرك

285
00:24:05,986 --> 00:24:07,320 
‫كيف حالة "تشيبس"؟

286
00:24:08,280 --> 00:24:09,489 
‫حرجة

287
00:24:09,573 --> 00:24:11,158 
‫يؤسفني هذا

288
00:24:13,243 --> 00:24:15,704 
‫- ألديك دقيقة؟
‫- لماذا؟

289
00:24:23,086 --> 00:24:28,967 
‫وصلت لنهاية مسدودة أثناء محاولتي
‫البحث عمن فعل هذا

290
00:24:33,597 --> 00:24:37,058 
‫- كنت آمل أن بوسعك مساعدتي
‫- أنا؟

291
00:24:37,851 --> 00:24:39,895 
‫لا أعرف أكثر مما يعرفه الرجال

292
00:24:45,233 --> 00:24:46,902 
‫أخبرني "أنسر" ببعض الأشياء...

293
00:24:49,070 --> 00:24:50,322 
‫عنك

294
00:24:51,656 --> 00:24:54,451 
‫وعما حدث، ما يعرفه على الأقل

295
00:24:57,329 --> 00:24:59,539 
‫- ذلك الحقير
‫- كان مضطراً

296
00:24:59,623 --> 00:25:01,041 
‫اخرس!

297
00:25:07,380 --> 00:25:10,467 
‫كلانا يعلم أن من فعل هذا بـ"تشيبس"
‫هو "زوبيل"

298
00:25:12,344 --> 00:25:16,848 
‫أعطيني شيئاً يا "جيما"،
‫أي تفاصيل، أي شيء تذكرينه

299
00:25:18,183 --> 00:25:24,856 
‫لن يسجل هذا أبداً، سيظل سراً،
‫فقط أرشديني لشيء ما

300
00:25:24,940 --> 00:25:27,692 
‫لم صرت مهتماً فجأة بمساعدتنا؟

301
00:25:29,361 --> 00:25:35,992 
‫صرت شرطياً، لكن هذا لا يعني
‫ألا أهتم بمن تربيت معهم

302
00:25:40,580 --> 00:25:42,791 
‫تريد أن تؤذي ذلك الرجل

303
00:25:43,959 --> 00:25:45,252 
‫أجل، هذا صحيح

304
00:25:53,301 --> 00:25:55,011 
‫فتاة في العشرينات...

305
00:25:56,429 --> 00:25:58,848 
‫جميلة وشقراء

306
00:26:00,600 --> 00:26:02,185 
‫قوامها ممشوق

307
00:26:05,397 --> 00:26:06,856 
‫إنها الوحيدة التي رأيتها

308
00:26:09,025 --> 00:26:10,235 
‫أشكرك

309
00:26:11,903 --> 00:26:16,616 
‫- يؤسفني ما حدث
‫- أنت أو قائدك المصاب بالسرطان

310
00:26:17,117 --> 00:26:19,703 
‫إن أخبرتما أحداً بما حدث لي

311
00:26:20,745 --> 00:26:25,208 
‫فسأنتزع قلبيكما العطوفين

312
00:26:28,086 --> 00:26:29,421 
‫فهمت

313
00:26:44,060 --> 00:26:45,437 
‫إنه غاضب

314
00:26:48,106 --> 00:26:50,692 
‫- ما هذا؟
‫- إلى أين تذهب؟

315
00:26:50,775 --> 00:26:53,695 
‫وما شأنك؟ وماذا يفعل معك؟
‫هل صرت تتقاضى راتباً منهم؟

316
00:26:53,778 --> 00:26:55,655 
‫أجب عن السؤال فحسب

317
00:26:58,950 --> 00:27:02,454 
‫- ذاهب لرؤية أمي، إنها مريضة
‫- أمك ماتت الشهر الماضي

318
00:27:02,537 --> 00:27:05,623 
‫- أمي الأخرى
‫- حسناً، أين "زوبيل"؟

319
00:27:06,958 --> 00:27:09,669 
‫ومن أين لي أن أعلم؟
‫هل هذا يتعلق بالانفجار ليلة أمس؟

320
00:27:09,753 --> 00:27:12,922 
‫- ما رأيك؟
‫- إن كان لـ"زوبيل" علاقة به...

321
00:27:13,006 --> 00:27:17,302 
‫فالـ"نوردز" لا يعرفون شيئاً عنه، فعلى
‫عكس "سامكرو" لا نفجر أشياء ببلدتنا

322
00:27:17,886 --> 00:27:20,889 
‫لم تذهب للعمل هذا الصباح
‫والآن تتوجه إلى خارج البلدة

323
00:27:21,514 --> 00:27:22,932 
‫هل أنت هارب من شيء ما؟

324
00:27:25,393 --> 00:27:29,647 
‫تلقيت إنذاراً أن أمراً سيئاً
‫قد يقع، لكن لا تفاصيل أخرى

325
00:27:29,731 --> 00:27:34,569 
‫أنا في طريقي إلى "فيغاس"،
‫هذا هو كل شيء، هذه هي الحقيقة

326
00:27:36,821 --> 00:27:40,367 
‫هل تعرف شيئاً عن شقراء في
‫العشرينات وذات قوام ممشوق؟

327
00:27:40,450 --> 00:27:44,746 
‫تبدو كابنة "زوبيل"، شاهدتها تتسكع
‫مع "ويستون"، أيمكنني أن أرحل؟

328
00:27:47,290 --> 00:27:48,208 
‫أجل

329
00:27:51,503 --> 00:27:52,837 
‫شكراً

330
00:27:53,546 --> 00:27:55,006 
‫أحمقان!

331
00:27:57,092 --> 00:27:58,718 
‫من أين عرفت بأمر الفتاة؟

332
00:28:00,261 --> 00:28:03,723 
‫تلقينا الوصف عندما فحصنا الشارع
‫الذي قطرت منه الشاحنة

333
00:28:31,292 --> 00:28:33,461 
‫أما زال لديك المسدس الذي
‫أعطيتك إياه؟

334
00:28:36,172 --> 00:28:40,677 
‫لا، تخلصت منه بعد رحيل "كولين"

335
00:28:46,224 --> 00:28:47,767 
‫انتظري هنا

336
00:28:58,236 --> 00:29:01,740 
‫يا إلهي! هل تحتاجين أنت و"كلاي"
‫لكل هذه المسدسات حقاً؟

337
00:29:01,823 --> 00:29:03,450 
‫هذه مسدساتي فقط

338
00:29:06,244 --> 00:29:09,372 
‫خذي، جربي الإمساك بهذا

339
00:29:15,420 --> 00:29:16,963 
‫لا بأس به، ليس ثقيلاً

340
00:29:17,839 --> 00:29:21,551 
‫عيار 38، سيتسبب في فتحة كبيرة

341
00:29:23,219 --> 00:29:24,679 
‫حسناً

342
00:29:32,937 --> 00:29:34,397 
‫ما فائدة هذه؟

343
00:29:35,190 --> 00:29:37,859 
‫- لنذهب
‫- إلى أين؟

344
00:29:40,111 --> 00:29:42,864
{\an8}‫"(جوني) يحب (مورغان)"

345
00:29:49,621 --> 00:29:52,707 
‫اضغطي برفق، ستشعرين بارتداد

346
00:29:57,879 --> 00:30:00,465 
‫لا، تمسكين به بقوة

347
00:30:00,715 --> 00:30:03,426 
‫أمسكيه بثبات، لكن دعيه يتنفس

348
00:30:04,594 --> 00:30:08,890 
‫حسناً، والآن ركّزي نظرك
‫على ما تريدين قتله

349
00:30:09,015 --> 00:30:12,977 
‫وخذي نفساً، ثم...

350
00:30:18,525 --> 00:30:19,609 
‫جيد

351
00:30:36,125 --> 00:30:39,712 
‫- هل الوضع هكذا دوماً؟
‫- لا

352
00:30:44,175 --> 00:30:46,469 
‫عدت إليه في وقت سيئ

353
00:30:48,054 --> 00:30:53,476 
‫الوضع يهدأ،
‫حتى أنه يصير مملاً، أؤكد لك

354
00:31:06,990 --> 00:31:08,700 
‫كان هذا ممتعاً

355
00:31:09,367 --> 00:31:10,827 
‫ستحبين هذا

356
00:31:43,192 --> 00:31:44,485 
‫يا لها من فوضى

357
00:31:44,819 --> 00:31:47,780 
‫- قدمت بلاغاً
‫- أجل، أعلم

358
00:31:48,740 --> 00:31:51,910 
‫- سننظر فيه
‫- أجل، أثق أنكم ستفعلون

359
00:31:55,747 --> 00:31:59,083 
‫- لا بد أنك ابنة "إيثان زوبيل"
‫- "بولي"

360
00:31:59,542 --> 00:32:01,669 
‫- أنا نائب الرئيس
‫- أعلم

361
00:32:02,420 --> 00:32:05,298 
‫- أبحث عن والدك
‫- لم أره

362
00:32:05,882 --> 00:32:09,052 
‫لم لا تتصلين به؟
‫من المهم أن أتحدث معه

363
00:32:09,218 --> 00:32:10,553 
‫لست أمينة سره

364
00:32:11,095 --> 00:32:12,722 
‫إنه مطلوب للاستجواب

365
00:32:12,805 --> 00:32:17,644 
‫وإن كنت تكذبين عليّ فهذا يعني
‫أنك تعيقين تحقيقاً جنائياً

366
00:32:20,939 --> 00:32:23,232 
‫هل أبدو كواحدة من مواطنيك السذج؟

367
00:32:25,443 --> 00:32:28,321 
‫بربك، اتهمني أو غادر

368
00:32:37,163 --> 00:32:39,207 
‫سأخبرك بما سأفعله

369
00:32:43,002 --> 00:32:47,674 
‫سأجرح ذراعي، وأتهمك بالاعتداء
‫على ضابط شرطة

370
00:32:47,757 --> 00:32:51,594 
‫كان والدي قاضياً، ستسجنين لـ3
‫سنوات في سجن "سانوا" للسحاقيات

371
00:32:51,678 --> 00:32:53,763 
‫لن تُطرح أسئلة

372
00:32:59,477 --> 00:33:02,105 
‫هناك مسيرة كبيرة في
‫المركز المسيحي بـ"مورادا"

373
00:33:03,314 --> 00:33:06,901 
‫- الرابطة؟
‫- جماعة "ويستون" الصاخبة

374
00:33:07,151 --> 00:33:11,239 
‫رجالهم داخل السجن، سيلقي أبي خطبته
‫الإصلاحية، دائماً ما تحمسهم

375
00:33:17,078 --> 00:33:20,999 
‫- أريدك أن تأتي معي
‫- لم؟ أخبرتك بالحقيقة

376
00:33:21,082 --> 00:33:26,212 
‫هذه الحقيقة يجب أن تبقى بيننا،
‫سأبعدك عن أبيك لفترة

377
00:33:27,672 --> 00:33:29,048 
‫خذها إلى المقر

378
00:33:34,762 --> 00:33:37,640 
‫"زوبيل" في المركز المسيحي
‫بـ"مورادا"

379
00:33:37,724 --> 00:33:39,809 
‫هناك مسيرة عضوية كبيرة
‫للأريين الليلة

380
00:33:40,435 --> 00:33:43,479 
‫- أيمكن لشرطة "مورادا" اعتقالهم؟
‫- إنهم رجال "ويستون" داخل السجن

381
00:33:43,563 --> 00:33:45,440 
‫قد يسوء الوضع، من الأفضل
‫إرسال رجال الشرطة

382
00:33:45,523 --> 00:33:48,484 
‫- حسناً
‫- حسناً

383
00:33:53,865 --> 00:33:54,949 
‫مرحباً

384
00:33:58,119 --> 00:34:00,747 
‫- كيف حال "تشيبس"؟
‫- توقف النزيف

385
00:34:00,872 --> 00:34:04,250 
‫لا تزال حالته حرجة،
‫لكن إن استقرت فسينجو

386
00:34:05,043 --> 00:34:07,712 
‫هذا رائع، أشكرك

387
00:34:08,838 --> 00:34:13,134 
‫أنا آسف على كل هذا،
‫أنا أخبرك بكل ما أعرفه

388
00:34:15,094 --> 00:34:17,972 
‫لا بأس، سيهدأ الوضع

389
00:34:18,473 --> 00:34:20,558 
‫أجل، سيهدأ

390
00:34:27,440 --> 00:34:29,233 
‫تلقيت اتصالاً من "لوان"

391
00:34:30,359 --> 00:34:33,905 
‫يبدو أنه وقعت حادثة إطلاق
‫نار خارج "كاراكارا"

392
00:34:34,405 --> 00:34:35,490 
‫حقاً؟

393
00:34:38,117 --> 00:34:39,452 
‫أحبك

394
00:34:39,535 --> 00:34:41,370 
‫ينبغي عليك هذا

395
00:34:46,584 --> 00:34:49,879 
‫تفقدت منزله ومتجر السيجار
‫مجدداً، لا يزال مختفياً

396
00:34:50,004 --> 00:34:53,007 
‫- "زوبيل" يعلم أننا نبحث عنه
‫- لا بد للوغد أن يظهر

397
00:34:53,257 --> 00:34:56,719 
‫- ولن نستطيع أن نفعل شيئاً
‫- العملاء الفيدراليون في طريقهم

398
00:34:56,844 --> 00:35:00,473 
‫- سنرتدي حلل السجن بحلول الصباح
‫- تباً!

399
00:35:00,890 --> 00:35:05,061 
‫أظن أننا وجدنا شيئاً، هناك موعد
‫الليلة في تقويم "ويستون"

400
00:35:05,144 --> 00:35:08,815 
‫أشار إليه بـ"إي زي إم سي سي"

401
00:35:08,898 --> 00:35:09,857 
‫"إيثان زوبيل"

402
00:35:10,650 --> 00:35:13,528 
‫المركز المسيحي بـ"مورادا"،
‫بجوار الـ"هامبرا"

403
00:35:19,700 --> 00:35:20,952 
‫ماذا يحدث؟

404
00:35:21,953 --> 00:35:25,957 
‫يظنون أنهم يعرفون مكان "زوبيل"،
‫المركز المسيحي بـ"مورادا"

405
00:35:31,462 --> 00:35:32,630 
‫تباً!

406
00:35:37,844 --> 00:35:40,221 
‫علمت أنك حظيت بشريك جديد اليوم

407
00:35:40,638 --> 00:35:44,600 
‫- أحاول احتواء الموقف فقط
‫- فشلت تلك الخطة

408
00:35:47,228 --> 00:35:51,566 
‫- هناك شيء أريد أن أخبرك به
‫- هل تتبادلان الأسرار مجدداً؟

409
00:35:53,818 --> 00:35:56,863 
‫- احتجت لبعض المعلومات
‫- تباً!

410
00:35:56,946 --> 00:35:59,365 
‫- ليست لديك أدنى فكرة
‫- تعالي...

411
00:35:59,490 --> 00:36:02,535 
‫أفضل ألا يرى العملاء الفيدراليون
‫الضرب الذي سأتلقاه

412
00:36:07,540 --> 00:36:09,584 
‫- نعم؟
‫- متى سيأتي رجال الشرطة؟

413
00:36:09,667 --> 00:36:11,752 
‫اتصلت بهم، لست واثقاً، لم؟

414
00:36:19,886 --> 00:36:21,637 
‫اضطررت لإخبار "هيل"

415
00:36:21,721 --> 00:36:25,766 
‫كادت دعاية "زوبيل" أنه رجل
‫"تشارمنغ" المفيد تؤثر فيه

416
00:36:26,726 --> 00:36:29,353 
‫- أنا آسف
‫- ما حدث لـ"تشيبس"...

417
00:36:29,437 --> 00:36:31,189 
‫هل كان من تدبير "زوبيل" حقاً؟

418
00:36:31,564 --> 00:36:35,109 
‫لا أستطيع إثبات شيء،
‫لكنني أعلم هذا يقيناً

419
00:36:35,359 --> 00:36:36,777 
‫كلنا كذلك

420
00:36:37,361 --> 00:36:40,448 
‫لا شيء مما أعلمه كان بوسعه
‫منع ذلك الانفجار

421
00:36:41,532 --> 00:36:44,952 
‫إن كان "كلاي" قد علم بما حدث
‫لي لساء الوضع أكثر

422
00:36:46,537 --> 00:36:47,663 
‫هذا صحيح

423
00:36:52,251 --> 00:36:53,711 
‫أنا آسفة

424
00:36:55,630 --> 00:36:58,591 
‫هذا ليس خطأك يا عزيزتي

425
00:37:01,886 --> 00:37:02,887 
‫بدأت...

426
00:37:04,513 --> 00:37:09,894 
‫بدأت أعتقد أنه خطئي بالكامل

427
00:37:13,648 --> 00:37:15,107 
‫أعلم

428
00:37:16,317 --> 00:37:19,237 
‫هناك حافلتان في الأمام،
‫وبضع سيارات في الموقف

429
00:37:19,362 --> 00:37:22,114 
‫سيارة "زوبيل" الـ"مرسيدس"،
‫واثنان من أخوية "أريان" في الأمام

430
00:37:22,198 --> 00:37:25,576 
‫- هناك باب جانبي، سيكون الأمر سهلاً
‫- جيد

431
00:37:26,077 --> 00:37:29,580 
‫هل سنقتحم الأبواب ونمسك
‫بـ"زوبيل" أمام الحضور؟

432
00:37:29,747 --> 00:37:34,085 
‫بربك، إنها جماعة "ويستون"،
‫حفنة من المجرمين السابقين والحثالة

433
00:37:34,168 --> 00:37:38,047 
‫- ليسوا بشهود عيان موثوق فيهم
‫- سندعهم يقومون بالخطوة الأولى

434
00:37:39,632 --> 00:37:41,175 
‫إنهم أكثر من حفنة

435
00:37:43,386 --> 00:37:45,846 
‫إنها مسيرة عضوية،
‫ستكون مليئة بالأريين

436
00:37:45,972 --> 00:37:50,184 
‫- من أين لك أن تعلم هذا؟
‫- "هيل" استجوب ابنة "زوبيل"

437
00:37:50,351 --> 00:37:53,104 
‫سيرسل رجال الشرطة لنقله للاستجواب

438
00:37:53,187 --> 00:37:56,565 
‫- هناك رجال شرطة قادمون؟
‫- أجل

439
00:37:57,108 --> 00:37:59,777 
‫علينا أن نسرع إذاً

440
00:38:00,653 --> 00:38:04,156 
‫- أتريد إخبارنا بشيء آخر؟
‫- أجل

441
00:38:04,782 --> 00:38:07,910 
‫إن فعلنا هذا، فسنسجن جميعاً

442
00:38:09,287 --> 00:38:11,998 
‫الرشاشات والبنادق، لنذهب

443
00:38:29,557 --> 00:38:31,726 
‫أنت و"جوس" و"هاب"،
‫اذهبوا من الجانب

444
00:38:35,646 --> 00:38:36,647 
‫هيا بنا

445
00:38:48,326 --> 00:38:49,618 
‫اصمتا

446
00:38:51,495 --> 00:38:53,080 
‫أعطني هذا

447
00:39:03,632 --> 00:39:09,263 
‫- أجل، جاهزون
‫- مستعدون؟ عند العد لـ5، 1، 2...

448
00:39:18,689 --> 00:39:21,150 
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- يا إلهي!

449
00:39:25,321 --> 00:39:26,781 
‫إلى الخارج!

450
00:39:36,207 --> 00:39:37,416 
‫وجدته!

451
00:39:38,000 --> 00:39:41,545 
‫علينا أن نخرج من هنا، لنخرج! الآن!

452
00:39:47,551 --> 00:39:50,262 
‫تباً! أبلغ عن هذا

453
00:39:52,848 --> 00:39:54,892 
‫ألقوا بالأسلحة! الآن!

454
00:39:56,519 --> 00:39:59,397 
‫- ألقوا بها! الآن!
‫- حسناً

455
00:41:04,920 --> 00:41:06,005 
‫تباً!

