﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,420 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,586 --> 00:00:06,464 
‫ابنتي ما زالت مصدومة،
‫ألقاها ذلك الوغد في الوحل واغتصبها

3
00:00:06,673 --> 00:00:11,136 
‫آسفة جداً أن هذا حدث لك، لا تقلقي
‫يا صغيرتي ستكونين على ما يرام

4
00:00:11,344 --> 00:00:12,887 
‫- أنت إحدى فتيات "لوان"؟
‫- "لايلا"

5
00:00:12,971 --> 00:00:14,931 
‫- "أوبي"
‫- يمكنك أنت الاتصال بي

6
00:00:18,184 --> 00:00:20,395 
‫هذا نادي "كلاي"
‫عليك أن تتراجع وتقف في الصف

7
00:00:20,478 --> 00:00:22,230 
‫قبل أن يتأذى أحدهم

8
00:00:24,566 --> 00:00:25,567 
‫تباً!

9
00:00:30,280 --> 00:00:31,114 
‫"تشيبس"

10
00:00:31,948 --> 00:00:35,326 
‫- هذا من فعل "زوبيل"
‫- "كلاي" سيطارد "زبيل" بكل ما لديه

11
00:00:35,410 --> 00:00:38,329 
‫ينتابني شعور سيئ أننا سنقع في فخ

12
00:00:38,413 --> 00:00:41,458 
‫يظنون أنهم يعرفون مكان "زوبيل"،
‫المركز المسيحي بـ"مورادا"

13
00:00:41,541 --> 00:00:44,210 
‫الرشاشات والبنادق، لنذهب

14
00:00:58,600 --> 00:01:00,143 
‫ألقوا بالأسلحة! الآن!

15
00:01:03,229 --> 00:01:04,481 
‫تباً!

16
00:01:14,741 --> 00:01:16,076 
‫"فناء تدريب سجن
‫(سي جيه سي سي إف)"

17
00:01:31,299 --> 00:01:34,594 
‫الأريون نشروا الخبر، نحن
‫الفتية البيض، متكفلون بأنفسنا

18
00:01:34,677 --> 00:01:37,847 
‫أجل، هذه نتيجة علاقة "زوبيل"
‫المثمرة بزعمائه

19
00:01:46,981 --> 00:01:49,526 
‫"روزن" يعتقد أن القضية عالقة مؤقتاً

20
00:01:50,318 --> 00:01:52,654 
‫ستستغرق وقتاً قبل أن تصل إلى المحكمة

21
00:01:53,363 --> 00:01:55,865 
‫بدون حماية من السود
‫لن نصل إلى المحكمة

22
00:01:56,741 --> 00:02:00,912 
‫هذا الفريق بحاجة إلى التخلص
‫من بعض أفراده

23
00:02:02,038 --> 00:02:05,041 
‫- ليس ذنبه أننا هنا
‫- ذنب من إذاً؟ ذنبي؟

24
00:02:05,125 --> 00:02:07,127 
‫لقد صوتنا جميعاً على ذلك

25
00:02:09,504 --> 00:02:11,422 
‫أحاول أن أصنع بعض الصداقات

26
00:02:12,757 --> 00:02:17,303 
‫إنهم يضغطون علينا كفالة بالملايين؟
‫بدون موعد محاكمة؟ هذا هراء

27
00:02:17,428 --> 00:02:19,722 
‫من الواضح أن هناك أشرطة أمن ضدهم...

28
00:02:20,223 --> 00:02:22,100 
‫نساء وأطفال يفرون بحياتهم

29
00:02:22,892 --> 00:02:26,187 
‫لقد رأيت ما حدث لـ"أوتو"،
‫ليس لديهم حماية

30
00:02:26,771 --> 00:02:28,690 
‫- أعرف
‫- ماذا عن الكفالة؟

31
00:02:28,940 --> 00:02:30,900 
‫10 بالمئة من 500 ألف دولار عن كل فرد

32
00:02:31,484 --> 00:02:34,445 
‫ستحتاجين إلى 300 ألف دولار
‫لتخرجي الستة

33
00:02:35,029 --> 00:02:39,117 
‫- يمكنني إيداع البيت
‫- وبيت أبي أيضاً

34
00:02:39,200 --> 00:02:44,747 
‫هذا يكفي لإخراج "كلاي"،
‫وربما "جاكس" وكفى

35
00:02:45,331 --> 00:02:49,544 
‫لا، "كلاي" لن يدعهم وحدهم

36
00:02:49,627 --> 00:02:51,379 
‫آسف يا "جيما"

37
00:02:54,090 --> 00:02:58,761 
‫يريد "كلاي" منك الاتصال بـ"لاروي"
‫أوصلي له هذه الرسالة على جناح السرعة

38
00:02:58,845 --> 00:03:00,388 
‫لم أرها ولم أسلمها لك قط

39
00:03:09,772 --> 00:03:11,482 
‫يمكنك استخدام مكتبي

40
00:03:13,192 --> 00:03:15,528 
‫إذا احتجت لشرطيين
‫فسأكلفهم بالبقاء لنوبة إضافية

41
00:03:16,112 --> 00:03:17,614 
‫هل لديك أي تساؤل
‫عن سبب وجودي هنا؟

42
00:03:19,699 --> 00:03:20,867 
‫لا

43
00:03:22,035 --> 00:03:23,161 
‫إلى من أقدم تقريري؟

44
00:03:25,246 --> 00:03:26,581 
‫القائد

45
00:03:29,208 --> 00:03:32,670 
‫"إيثان زوبيل" و"ايه جيه ويستون"

46
00:03:34,172 --> 00:03:37,383 
‫- "رابطة القوميين الأمريكيين"
‫- أعرفهما جيداً

47
00:03:37,842 --> 00:03:40,720 
‫"كاميرون" و"إدموند هيز"،
‫"ترو آي آر ايه"

48
00:03:40,845 --> 00:03:43,306 
‫هذا هو سبب وجودي هنا نفس
‫سبب وجود "زوبيل"...

49
00:03:43,431 --> 00:03:46,601 
‫إنه يريد أسلحتهم،
‫طاقمه يضايق نادي الدراجات البخارية

50
00:03:46,684 --> 00:03:50,813 
‫إذاً فلتأتي بـ"زوبيل"
‫ولتستجوبيه لكي يوشي بالأيرلنديين

51
00:03:50,897 --> 00:03:53,399 
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يدرس قضية المجموعة المنشقة

52
00:03:53,483 --> 00:03:56,986 
‫"زوبيل" تحت مجهرهم،
‫لذا فهو ليس تحت سلطتنا

53
00:03:57,487 --> 00:04:00,198 
‫نفس الهراء الروتيني،
‫أليس كذلك؟

54
00:04:02,575 --> 00:04:07,622 
‫اسمع، ليس لدي أي رغبة في صنع
‫أي أضرار إضافية في بلدتكم

55
00:04:09,123 --> 00:04:10,959 
‫لقد أخذت نصيبي العادل من هذا

56
00:04:12,919 --> 00:04:16,547 
‫لذا فسأكون ممتنة جداً
‫لأي معلومات تستطيع تقديمها لي

57
00:04:17,632 --> 00:04:19,425 
‫لا أعرف أي شيء عن أفراد "آي آر ايه"

58
00:04:20,969 --> 00:04:25,223 
‫لكن "زوبيل" هو المسؤول
‫عن نسف السيارة في "تيلر مورو"

59
00:04:29,102 --> 00:04:31,562 
‫يبدو أن انتقامهم رد عليهم،
‫أليس كذلك؟

60
00:04:33,022 --> 00:04:34,607 
‫حاول "جاكس" منع ذلك

61
00:04:35,483 --> 00:04:39,195 
‫حاولنا اعتقال "زوبيل"
‫قبل أن يذهب "كلاي" تواقاً للانتقام

62
00:04:40,321 --> 00:04:42,031 
‫هل يعمل النائب
‫من وراء ظهر "كلاي" إذاً؟

63
00:04:43,950 --> 00:04:49,038 
‫ربما يحمل "جاكس" بعض الشكوك
‫بشأن مع حدث لـ"دونا وينستون"

64
00:04:54,335 --> 00:04:57,964 
‫من حسن الحظ أن "أوبي"
‫لم يعتقل، كيف حاله؟

65
00:05:00,008 --> 00:05:03,553 
‫لا أعرف، يجدر بك أن تسأليه

66
00:05:19,319 --> 00:05:20,528 
‫"نادي دراجات (سانز أوف أناركي)"

67
00:05:20,611 --> 00:05:23,072 
‫- لماذا ليسا في المدرسة؟
‫- إنه يوم إحصاء الدرجات

68
00:05:23,948 --> 00:05:26,242 
‫- هل تلقيت رسالتي؟
‫- لا

69
00:05:26,617 --> 00:05:28,286 
‫كان الوضع فوضوياً هنا
‫بعد رحيل الجميع

70
00:05:29,162 --> 00:05:32,123 
‫سأذهب إلى الكوخ إذاً
‫لكي أتأكد أن "بايني" ليس ميتاً

71
00:05:33,291 --> 00:05:37,837 
‫- مما يعني أنك ستكون أباً اليوم
‫- سأتولى الأمر

72
00:05:43,342 --> 00:05:46,095 
‫أبي بخير، تعرفين كيف يتصرف

73
00:05:47,138 --> 00:05:48,181 
‫أجل

74
00:05:54,395 --> 00:05:56,064 
‫أحسنا التصرف مع أبيكما

75
00:05:58,191 --> 00:06:01,235 
‫- أحبكما
‫- نحن أيضاً نحبك يا جدتي

76
00:06:17,293 --> 00:06:18,419 
‫دعوهما يمران

77
00:06:20,379 --> 00:06:22,006 
‫"راسل" ينتظر

78
00:06:27,929 --> 00:06:30,389 
‫أدرك أنكم جميعاً لديكم مخاوف أمنية

79
00:06:30,973 --> 00:06:34,268 
‫نحن مجموعة من المسجونين
‫لفترة وجيزة نبحث عن أصدقاء

80
00:06:34,352 --> 00:06:38,481 
‫إنها أوقات مجيدة يا إخواني،
‫فثمة رجل أسود في البيت الأبيض

81
00:06:39,273 --> 00:06:41,818 
‫وأسود يحمي البيض في السجن!

82
00:06:47,490 --> 00:06:49,242 
‫يقول ابن عمي إنك جدير بالثقة

83
00:06:49,826 --> 00:06:52,411 
‫إنني أعمل مع "ليروي" لوقت طويل

84
00:06:52,495 --> 00:06:55,915 
‫الريفيون البيض ضعاف الحيلة،
‫نيل الحماية ليس سهلاً

85
00:06:55,998 --> 00:06:57,208 
‫ما الثمن؟

86
00:06:57,375 --> 00:07:02,046 
‫لدي بعض من الأصدقاء المتحالفين
‫وقعوا في الخطيئة ووشوا بابن أخي

87
00:07:02,463 --> 00:07:04,173 
‫أريدكم أن تأتوا بهم إليّ

88
00:07:07,301 --> 00:07:10,096 
‫ذلك الحقير هناك في الحبس الوقائي

89
00:07:11,681 --> 00:07:16,394 
‫"ديون" يحب الفتيان البورتوريكيين
‫ألاحظ أن لديكم واحداً منهم

90
00:07:16,978 --> 00:07:19,897 
‫أجل،
‫هل هناك أي واش آخر؟

91
00:07:19,981 --> 00:07:22,316 
‫"فينسنت بيل"،
‫تاجر مخدرات يشتهي ألبسة النساء

92
00:07:22,775 --> 00:07:25,486 
‫هذا المخنث غاب عن الأنظار
‫بمكان ما في "ستوكتون"

93
00:07:25,570 --> 00:07:30,324 
‫حسناً، سأحتاج لبعض الوقت
‫لكي أتواصل مع الخارج

94
00:07:35,580 --> 00:07:38,374 
‫إذا فعلنا ذلك، فسيحمينا السود؟

95
00:07:38,499 --> 00:07:42,795 
‫حينما تسلمونني كليهما، سيحظى
‫أفراد "هارلي" بكل الحب من العائلة

96
00:07:47,884 --> 00:07:50,970 
‫الدقائق محدودة، فلتتصل بحكمة

97
00:07:52,138 --> 00:07:54,557 
‫- هل تستطيعون سماعي الآن؟
‫- أجل

98
00:08:34,847 --> 00:08:35,932
{\an8}‫ما اسمه؟

99
00:08:39,769 --> 00:08:42,522
{\an8}‫- مرحباً
‫- مرحباً

100
00:08:43,064 --> 00:08:45,566 
‫- أين جدتكما؟
‫- ذهبت لتبحث عن جدي

101
00:08:53,199 --> 00:08:56,160
{\an8}‫- كان هذا "كلاي"
‫- على الهاتف المحمول؟

102
00:08:56,827 --> 00:09:00,831 
‫يريدني أن أقوم بمهمة،
‫سوف تستغرق وقتاً

103
00:09:01,499 --> 00:09:03,834
{\an8}‫حسناً،
‫سأجعل "نيتا" تأخذ "كيني" و"إيلي"

104
00:09:03,960 --> 00:09:06,212
{\an8}‫- وسأذهب لأخذ الطفل
‫- هل سآخذهما من شقة "جاكس"؟

105
00:09:06,295 --> 00:09:11,092 
‫- أجل، هل يمكنني مساعدتك بشيء؟
‫- ليس الآن

106
00:09:14,428 --> 00:09:15,471 
‫أجل، فهمت

107
00:09:16,931 --> 00:09:20,142
{\an8}‫كلفت "أوبي" بتعقب الواشي المخنث
‫سوف يستخدم "تراميل" للإيقاع به

108
00:09:20,226 --> 00:09:22,770 
‫- هل سيقوم "أوبي" بهذا وحده؟
‫- نحن مشغولون قليلاً

109
00:09:23,437 --> 00:09:26,732 
‫- فلتعين شخصاً آخر
‫- لم لا تجعل "هيل" يساعدنا؟

110
00:09:26,816 --> 00:09:29,902
{\an8}‫حسناً، ماذا عن الآخر؟

111
00:09:31,946 --> 00:09:33,573
{\an8}‫إنه هناك في الحبس الوقائي

112
00:09:34,282 --> 00:09:36,117 
‫إنه يشتهي البورتوريكيين

113
00:09:36,200 --> 00:09:37,952 
‫- طعم؟
‫- أجل

114
00:09:38,536 --> 00:09:41,622 
‫علينا أن نغوي "ديون"
‫لمكان يستطيع طاقم "راسل" الوصول له

115
00:09:42,748 --> 00:09:44,917
{\an8}‫أعدوا الخطة، وسأخبر حراسنا السود
‫أن كل شيء يسير على ما يرام

116
00:09:53,426 --> 00:09:55,094
{\an8}‫لا بد أنك تشعر بالوحدة عندك

117
00:09:55,469 --> 00:09:59,599
{\an8}‫- هل أعرفك أيها الأشقر؟
‫- إنني مستجد، "كلاي"

118
00:10:00,308 --> 00:10:03,352
{\an8}‫"ديون"، سيجارة؟

119
00:10:03,936 --> 00:10:04,812 
‫شكراً

120
00:10:09,942 --> 00:10:11,944
{\an8}‫"ديون" سيأتي لك بكل ما ترغب به
‫يا "كلاي"

121
00:10:12,445 --> 00:10:13,863
{\an8}‫حقاً؟

122
00:10:14,363 --> 00:10:18,451
{\an8}‫بهذا الوجه والجسد،
‫ستحظى برصيد ائتماني كبير

123
00:10:19,035 --> 00:10:24,165 
‫أقدر هذا العرض،
‫لكنني أنتمى لهذا، البدين ذو اللحية

124
00:10:25,249 --> 00:10:27,084 
‫إن الأذواق تختلف!

125
00:10:28,419 --> 00:10:31,422 
‫لدي شخص آخر، قصير وجميل

126
00:10:32,632 --> 00:10:37,053 
‫- ذو تصفيفة الشعر السخيفة
‫- مناسب جداً يا رجل

127
00:10:37,637 --> 00:10:41,223 
‫- 50 دولاراً
‫- 30، إنه بحاجة للاختبار

128
00:10:43,434 --> 00:10:47,229 
‫حسناً، سأتأكد من أنه مهيأ

129
00:10:47,813 --> 00:10:49,607 
‫- أين؟
‫- في العيادة

130
00:10:56,489 --> 00:10:59,492 
‫اسمه "فينسنت بي"،
‫معروف بـ"فينوس"

131
00:10:59,950 --> 00:11:03,996 
‫إنه تاجر مخدرات مخنث
‫أريدك أن تتعقبه، وسأتولى الأمر بعدها

132
00:11:04,580 --> 00:11:06,624 
‫إنه أمر مباشر من "كلاي"

133
00:11:07,208 --> 00:11:11,504 
‫حسناً، ازرعها في السيارة،
‫لست بحاجة لمذكرة لذلك

134
00:11:12,254 --> 00:11:15,549 
‫- سأضعها أسفل مقعد السائق
‫- لا تبخل في المخدرات، اتفقنا؟

135
00:11:15,716 --> 00:11:18,344 
‫أحتاج إلى أكثر من جنحة
‫لكي أدخله سجن المقاطعة

136
00:11:18,427 --> 00:11:19,470 
‫اتفقنا

137
00:11:26,310 --> 00:11:28,479 
‫"(لايلا)، 1347-555"

138
00:11:35,945 --> 00:11:38,280 
‫قف، انهض من على المقعد

139
00:11:38,989 --> 00:11:43,786 
‫- كيف حالك أيها الوسيم؟
‫- ماذا؟

140
00:11:44,370 --> 00:11:48,290 
‫نريدك أن تقوم بتضحية من أجل النادي

141
00:11:48,916 --> 00:11:54,046 
‫- تباً!
‫- هذا الواشي يجدك جذاباً جداً

142
00:11:55,714 --> 00:11:57,425 
‫عليك أن تخرجه من الحبس الوقائي
‫من أجل العائلة

143
00:11:58,008 --> 00:11:59,593 
‫لكي نحصل على حمايتهم

144
00:12:00,428 --> 00:12:01,554 
‫كيف أخرجه؟

145
00:12:04,640 --> 00:12:07,059 
‫بربك! هل أنتم جادون؟

146
00:12:07,143 --> 00:12:09,395 
‫لن يحدث شيء، أنت مجرد طعم

147
00:12:09,520 --> 00:12:13,023 
‫- سيهاجمه السود قبل أن يهم بك
‫- حسناً، نأمل ذلك

148
00:12:13,107 --> 00:12:15,651 
‫ثمة احتمال بنسبة 50 بالمئة ألا ينتهك عرضك

149
00:12:15,734 --> 00:12:17,945 
‫اسمع،
‫رتبت لقاءً في عيادة الحبس الوقائي

150
00:12:18,028 --> 00:12:21,991 
‫عليك أن تلهي "ديون" وتفتح بوابة
‫الحرس، وتدخل طاقم "راسل"

151
00:12:22,116 --> 00:12:23,242 
‫ستكون مهمة سهلة

152
00:12:24,201 --> 00:12:25,453 
‫كيف أدخل إلى هناك؟

153
00:12:27,163 --> 00:12:28,622 
‫- أيها الحارس!
‫- افتح البوابة

154
00:12:28,831 --> 00:12:30,958 
‫رباه! أعتقد أنك كسرت ضلعي

155
00:12:31,041 --> 00:12:32,710 
‫أعرف، آسف

156
00:12:40,676 --> 00:12:43,179 
‫- أين "لايلا"؟
‫- هناك

157
00:12:49,351 --> 00:12:52,605 
‫تلقيت رسالتك، ماذا تريد؟

158
00:12:55,983 --> 00:12:59,820 
‫رأيت قوارير الكوكايين
‫حينما كنت أصلح سيارتك

159
00:13:00,905 --> 00:13:05,159 
‫- حقاً؟ وماذا؟
‫- أريد أن أطلب منك معروفاً

160
00:13:06,202 --> 00:13:09,246 
‫اتصلي بالتاجر،
‫واطلبي منه أن يوصل لك نصف أوقية

161
00:13:09,330 --> 00:13:12,541 
‫هذا مقدار كبير، لماذا؟

162
00:13:13,792 --> 00:13:17,880 
‫لمساعدة النادي،
‫هذا كل ما يمكنني قوله لك

163
00:13:19,298 --> 00:13:23,469 
‫تباً! "أنغوس" رجل وضيع

164
00:13:24,178 --> 00:13:26,639 
‫كلما مر عليّ يأبى أن يرحل
‫حتى أداعب عضوه

165
00:13:26,722 --> 00:13:29,850 
‫أعتقد إذاً أنك لن تزعجي إن لم يعد

166
00:13:31,268 --> 00:13:32,853 
‫هل يمكنني أن أسألك عن السبب؟

167
00:13:35,022 --> 00:13:39,652 
‫اسمعي، أنت لا تعرفينني،
‫وأنا آسف أنني أطلب منك هذا

168
00:13:39,777 --> 00:13:45,074 
‫لكنني مغلوب على أمري،
‫أحتاج إلى مساعدتك

169
00:13:45,950 --> 00:13:47,952 
‫وأعدك بأن هذا لن يمسك بسوء

170
00:13:51,747 --> 00:13:52,706 
‫حسناً

171
00:14:00,214 --> 00:14:01,173 
‫أقوى

172
00:14:34,623 --> 00:14:39,712 
‫مرحباً، كيف حالك؟ "جوس"

173
00:14:44,425 --> 00:14:48,012 
‫- أنت كذلك حقاً
‫- صحيح

174
00:14:49,305 --> 00:14:53,309 
‫- جئت مجهزاً
‫- أحب أن أتبع الإجراءات الوقائية

175
00:14:53,976 --> 00:14:56,729 
‫- هنيئاً لك أيها المثير
‫- أجل

176
00:14:58,564 --> 00:15:00,858 
‫هذا أفضل بكثير من السجن العام

177
00:15:00,983 --> 00:15:02,359 
‫وأكثر حميمية

178
00:15:03,736 --> 00:15:05,321 
‫وهذا أيضاً

179
00:15:05,696 --> 00:15:07,281 
‫اجلس

180
00:15:20,461 --> 00:15:23,213 
‫- هل تشعر بألم يا عزيزي؟
‫- أجل، بعض الشيء

181
00:15:26,926 --> 00:15:30,679 
‫- لا تتوتر يا عزيزي
‫- لست متوتراً، إنني فقط...

182
00:15:31,639 --> 00:15:35,059 
‫هل تمانع إذا انتقلنا للمرحاض؟
‫إنه أكثر خصوصية

183
00:15:35,142 --> 00:15:37,937 
‫- بالتأكيد يا عزيزي
‫- إنني خجول قليلاً

184
00:15:38,395 --> 00:15:40,731 
‫أود مباشرة العمل

185
00:15:52,451 --> 00:15:53,994 
‫دعني آتي بالواقي سريعاً...

186
00:16:06,882 --> 00:16:08,884 
‫هيا يا عزيزي، لننته من هذا!

187
00:16:09,468 --> 00:16:10,427 
‫نحن قادمون!

188
00:16:12,012 --> 00:16:13,472 
‫تباً!

189
00:16:15,557 --> 00:16:17,142 
‫شكراً

190
00:16:17,726 --> 00:16:19,979 
‫أعتقد أنكم لن تحتاجوا إلى هذا

191
00:16:27,945 --> 00:16:31,156 
‫إلى البوابة، ثمة سجين يدخل

192
00:16:31,949 --> 00:16:35,369 
‫- إنه يبتسم
‫- ربما انتهك عرضه

193
00:16:39,707 --> 00:16:41,959 
‫- حسناً، انتهينا من أحدهما
‫- نحتاج لأن ينجح "أوبي"...

194
00:16:42,084 --> 00:16:43,794 
‫ثم نحصل على الحماية

195
00:16:50,926 --> 00:16:51,969 
‫تباً! إنه يهاجم!

196
00:16:54,555 --> 00:16:57,808 
‫"جوس"!

197
00:16:57,891 --> 00:16:59,977 
‫أخرجها!

198
00:17:00,102 --> 00:17:03,731 
‫أيها الحارس!

199
00:17:03,814 --> 00:17:05,566 
‫هيا!

200
00:17:05,691 --> 00:17:07,234 
‫هيا!

201
00:17:10,571 --> 00:17:13,699 
‫أخرجه

202
00:18:00,954 --> 00:18:05,918 
‫أحسنتن يا فتيات،
‫أراكن غداً بعد الظهر في الساعة 2:30

203
00:18:10,714 --> 00:18:14,051 
‫- مرحباً يا حبيبتي
‫- هل هذا ابنك؟

204
00:18:14,968 --> 00:18:16,261 
‫أنا جدته

205
00:18:16,345 --> 00:18:18,430 
‫- - سأقابلك أمام الكنيسة يا "تيزي"
‫- حسناً

206
00:18:18,722 --> 00:18:20,516 
‫- وداعاً
‫- وداعاً

207
00:18:24,311 --> 00:18:25,729 
‫ما أروع غناءها!

208
00:18:26,313 --> 00:18:29,691 
‫سأكون خارج البلدة من أجل تلاوة،
‫أحاول اللحاق ببعض التدريبات

209
00:18:30,275 --> 00:18:35,531 
‫أنت أب صالح، كيف حالها؟

210
00:18:36,949 --> 00:18:39,618 
‫- كيف تتعامل مع حادث الاغتصاب؟
‫- إنها بخير

211
00:18:40,244 --> 00:18:42,955 
‫ستساعدنا المعالجة كثيراً،
‫لقد بدأت تخرج عما بصدرها

212
00:18:44,748 --> 00:18:46,208 
‫هذا جيد

213
00:18:51,088 --> 00:18:52,631 
‫سمعت عما حدث لـ"كلاي"

214
00:18:54,383 --> 00:18:55,801 
‫أجل

215
00:18:59,012 --> 00:19:01,140 
‫أخبرني مكتبك أنك هنا

216
00:19:04,309 --> 00:19:06,019 
‫لم أعرف إلى من ألجأ سواك

217
00:19:11,233 --> 00:19:15,404 
‫ربما حان وقت تعلم درس يا "جيما"،
‫لنا جميعاً

218
00:19:16,822 --> 00:19:21,368 
‫ربما،
‫لكن هذا ليس الوقت المناسب

219
00:19:23,787 --> 00:19:30,544 
‫"زوبيل" هو من أعد ذلك الفخ،
‫إنه يدمر النادي، ويدمر "تشارمنغ"

220
00:19:33,922 --> 00:19:37,718 
‫فضح "كلاي" خدعة "جيكوب هيل"
‫القذرة، وأنقذ أرضك

221
00:19:39,803 --> 00:19:43,265 
‫أعتقد أنك ربما تود رد الجميل

222
00:19:45,684 --> 00:19:47,060 
‫ما مقدار الجميل؟

223
00:19:48,437 --> 00:19:51,773 
‫- 300 ألف من 3 ملايين
‫- يا للهول!

224
00:19:53,942 --> 00:19:56,904 
‫عليّ أن بيع الأرض ذاتها
‫من أجل هذه الكفالة

225
00:19:57,529 --> 00:19:59,615 
‫أعني، مخالفة واحدة

226
00:19:59,698 --> 00:20:02,743 
‫- وخيانة أحدهم تفقدني كل شيء
‫- إنهم ليسوا بأمان يا "إليوت"

227
00:20:05,871 --> 00:20:09,958 
‫إذا لم أخرجهم من هناك
‫فربما لن أرى أياً منهم مجدداً

228
00:20:27,392 --> 00:20:28,936 
‫أنا آسف

229
00:20:40,030 --> 00:20:42,574 
‫رباه!
‫إنني أنتظر منذ 10 دقائق

230
00:20:43,325 --> 00:20:44,493 
‫آسفة

231
00:20:46,870 --> 00:20:48,789 
‫دعنا ندخل

232
00:20:52,084 --> 00:20:54,503 
‫- تباً!
‫- من هذا؟

233
00:20:54,670 --> 00:20:56,672 
‫- "لوان" استأجر حارس أمن
‫- ادخلي

234
00:20:58,173 --> 00:20:59,216 
‫اهدأ أيها الضخم

235
00:21:07,891 --> 00:21:12,354 
‫- لنسم هذه غرامة تحرش
‫- أيتها الساقطة الغبية

236
00:21:12,938 --> 00:21:15,107 
‫كلمة أخرى وسأنسف رأسك الياباني

237
00:21:15,190 --> 00:21:17,609 
‫- أنا صيني!
‫- فلترحل

238
00:21:18,318 --> 00:21:19,444 
‫سنرى

239
00:21:36,670 --> 00:21:38,338 
‫هل أنت بخير؟

240
00:21:40,966 --> 00:21:46,555 
‫أجل، إنني حزينة وحسب

241
00:21:49,057 --> 00:21:52,144 
‫- هل تعمدينه؟
‫- جالت هذه الفكرة بخاطري

242
00:21:53,228 --> 00:21:55,939 
‫رأيت أنه بحاجة لأي مساعدة
‫يحصل عليها

243
00:21:58,191 --> 00:22:00,110 
‫لست متأكدة مما أفعله

244
00:22:01,153 --> 00:22:03,155 
‫هاك!

245
00:22:10,495 --> 00:22:13,165 
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- أعتقد ذلك

246
00:22:15,667 --> 00:22:19,338 
‫شكراً، تعال يا عزيزي

247
00:22:25,635 --> 00:22:27,637 
‫لم أنت حزينة جداً؟

248
00:22:33,351 --> 00:22:38,065 
‫ابني وزوجي اعتقلا

249
00:22:40,817 --> 00:22:44,571 
‫أعتقد أنني لا أحب الوحدة

250
00:22:45,155 --> 00:22:48,950 
‫ولهذا لجأت إلى أبي،
‫ليعطيك نقوداً لإخراجهما؟

251
00:22:51,536 --> 00:22:53,205 
‫أنت فتاة ذكية

252
00:22:57,584 --> 00:23:01,588 
‫- تبدين سعيدة
‫- أجل

253
00:23:01,713 --> 00:23:04,591 
‫"تريستن"، هيا يا عزيزتي

254
00:23:09,596 --> 00:23:13,100 
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

255
00:23:27,155 --> 00:23:28,865 
‫حسناً، شكراً

256
00:23:32,619 --> 00:23:34,663 
‫"شانك" لم يصب الأعضاء الحيوية،
‫"جوس" سوف يعيش

257
00:23:34,746 --> 00:23:37,541 
‫- جيد
‫- لنأمل أن نكون جميعاً محظوظين هكذا

258
00:23:37,624 --> 00:23:41,086 
‫أتمم النصف الأول من الاتفاق،
‫"أوبي" سيبلي بلاءً حسناً

259
00:23:41,294 --> 00:23:45,465 
‫إنه في طريقه لـ"ستوكتون" الآن، ينبغي
‫أن نحصل على الحماية قبل حلول الصباح

260
00:23:45,590 --> 00:23:48,218 
‫أجل، لنأمل ألا يكون "أوبي" معنا هنا

261
00:23:48,301 --> 00:23:50,345 
‫أجل، وألا يكون ميتاً

262
00:25:44,501 --> 00:25:46,169 
‫تباً!

263
00:25:51,967 --> 00:25:53,260 
‫رباه!

264
00:25:56,137 --> 00:25:57,889 
‫- تباً!
‫- تباً! أنا آسف

265
00:25:57,973 --> 00:25:59,975 
‫أعتقد أن تلك العاهرة
‫لم ترد أن يوقع به

266
00:26:00,058 --> 00:26:02,519 
‫- ماذا أفعل؟
‫- استخدم جهاز اللاسلكي

267
00:26:03,687 --> 00:26:07,899 
‫- قل "سقط شرطي"
‫- حسناً

268
00:26:11,069 --> 00:26:12,988 
‫سقط شرطي...

269
00:26:24,416 --> 00:26:26,626 
‫ربما ستبدو رائحته قذرة

270
00:26:28,461 --> 00:26:29,462 
‫شكراً

271
00:26:31,965 --> 00:26:33,466 
‫هل أنت بخير؟

272
00:26:36,011 --> 00:26:37,387 
‫أجل

273
00:26:45,437 --> 00:26:47,105 
‫شكراً على عدم طرحك أسئلة

274
00:26:50,608 --> 00:26:53,278 
‫حسناً،
‫عليّ أن أذهب لكي أقل طفلي

275
00:26:53,778 --> 00:26:58,033 
‫تباً! عليّ أن أقل طفلي أيضاً

276
00:26:59,659 --> 00:27:02,287 
‫كنت سآخذ "بايبر" لكي يتناول شيئاً

277
00:27:02,704 --> 00:27:06,750 
‫يمكن لطفليك المجيء،
‫ويمكنك أخذهما من بيتي لاحقاً

278
00:27:07,459 --> 00:27:09,544 
‫لا، شكراً لك

279
00:27:10,128 --> 00:27:13,423 
‫اسمع...
‫لا أعرف ماذا حدث

280
00:27:15,925 --> 00:27:19,971 
‫لكن ربما ليس هذا وقتاً مناسباً
‫لكي تكون مع طفليك

281
00:27:22,474 --> 00:27:25,268 
‫ليس هناك وقت مناسب أبداً
‫لكي أكون مع طفلي

282
00:27:28,980 --> 00:27:30,565 
‫أعرف هذا الشعور

283
00:27:44,204 --> 00:27:47,457 
‫فشلت خطة الإيقاع بالمخنث،
‫هرب ذلك المنحل

284
00:27:48,041 --> 00:27:50,668 
‫تلقى "تراميل" رصاصة، في البطن

285
00:27:51,461 --> 00:27:52,796 
‫هل "أوبي" بخير؟

286
00:27:55,590 --> 00:27:56,424 
‫أجل

287
00:27:59,052 --> 00:28:01,054 
‫عليك أن تتحدث إلى "راسل"

288
00:28:01,638 --> 00:28:03,723 
‫ربما يمنحنا الإيقاع بـ"ديون"
‫بعض الحماية

289
00:28:03,890 --> 00:28:05,141 
‫"مورو"

290
00:28:06,059 --> 00:28:08,269 
‫- تعال معنا
‫- لماذا؟

291
00:28:08,395 --> 00:28:10,021 
‫ليست لدي فكرة، هيا

292
00:28:15,902 --> 00:28:18,113 
‫لم أرنا متدهورين لهذه الدرجة قط

293
00:28:18,863 --> 00:28:24,828 
‫نصف فريقنا على فرش المستشفى،
‫يمكنهم التخلص منا بالعقاقير فقط

294
00:28:25,995 --> 00:28:27,372 
‫أجل

295
00:28:28,748 --> 00:28:31,084 
‫علينا
‫إصلاح الأمور التي نستطيع إصلاحها

296
00:28:32,961 --> 00:28:39,008 
‫أنت و"كلاي"، أياً كان ما بينكما،
‫فعليك أنت تسويته

297
00:28:42,887 --> 00:28:46,224 
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنه
‫عليّ أنا تسوية الأمر؟

298
00:28:46,850 --> 00:28:53,231 
‫لأن "كلاي" عجوز،
‫ولئيم ولن يعترف أبداً أنه اقترف خطأ

299
00:28:56,901 --> 00:28:58,611 
‫ولقد اكتسب ذلك مع الوقت

300
00:29:01,072 --> 00:29:04,576 
‫لا يا رجل، التقدم بالسن
‫لا يعني التصرف بحقارة

301
00:29:05,452 --> 00:29:07,871 
‫إنني أفعل كل ما بوسعي
‫لكي أحافظ على وحدتنا

302
00:29:07,996 --> 00:29:14,669 
‫لكن إذا ازداد هذا الخلاف سوءاً،
‫سأضطر لأن أنحاز لأحدكما

303
00:29:21,885 --> 00:29:26,723 
‫هذا النادي بحاجة لعلاج يا أخي

304
00:29:28,349 --> 00:29:30,643 
‫وأنت من عليه تقديم هذا العلاج

305
00:29:53,625 --> 00:29:56,669 
‫مرحباً،
‫جئت لكي آخذ طفلي "أوبي"

306
00:29:57,253 --> 00:30:00,548 
‫- أنا "لايلا"
‫- أعرف من تكونين، أين "أوبي"؟

307
00:30:01,132 --> 00:30:03,009 
‫يقوم بمهمة من أجل النادي

308
00:30:04,093 --> 00:30:06,221 
‫فتاة الأفلام الإباحية هنا
‫من أجل "كيني" و"إيلي"

309
00:30:07,096 --> 00:30:08,348 
‫أنت تمازحينني!

310
00:30:11,017 --> 00:30:13,311 
‫عليّ أن أقل طفلي من بيت أمي

311
00:30:13,436 --> 00:30:15,855 
‫وأخبرت "أوبي" أنني سآخذهم
‫جميعاً لكي يتناولوا شيئاً

312
00:30:16,439 --> 00:30:20,068 
‫- لقد أطعمناهما
‫- حسناً

313
00:30:24,113 --> 00:30:26,699 
‫- أحاول أن أساعد "أوبي" فقط
‫- نحن لا نعرفك

314
00:30:26,783 --> 00:30:29,410 
‫لن نسلم طفلين إلى...

315
00:30:29,536 --> 00:30:32,539 
‫فتاة مثيرة يستمني حبيبك
‫حينما يشاهدها

316
00:30:34,624 --> 00:30:37,710 
‫فتاي لا يهوى مشاهدة أفلام
‫المراهقين المتخلفة هذه

317
00:30:38,086 --> 00:30:44,050 
‫لم لا تذهبين لأخذ ابنك؟
‫وسنخبر "أوبي" أن هناك تغييراً في الخطة

318
00:30:44,384 --> 00:30:45,677 
‫هيا

319
00:30:48,847 --> 00:30:50,473 
‫هل فقد صوابه؟

320
00:31:03,695 --> 00:31:05,905 
‫نهاية مثالية ليوم فظيع

321
00:31:06,906 --> 00:31:09,534 
‫مرت عليك الكثير من الأيام الفظيعة
‫منذ حديثنا الأخير

322
00:31:10,118 --> 00:31:15,081 
‫"أوتو" يفقد عيناً أخرى وسيارة
‫تنسف، ومهاجمة مسيحيين

323
00:31:15,665 --> 00:31:19,335 
‫يساورني شعور بأنك تفقد سيطرتك

324
00:31:19,919 --> 00:31:22,046 
‫مما قد يفسر...

325
00:31:22,255 --> 00:31:27,760 
‫سبب سرقة "إيثان إيزابيل"
‫لمخزون أسلحتك

326
00:31:40,648 --> 00:31:42,775 
‫"زوبيل" اعتدى على "أوتو"

327
00:31:43,151 --> 00:31:44,861 
‫وزرع القنبلة

328
00:31:44,944 --> 00:31:47,906 
‫وهو الآن يسعى لتدمير مصدر رزقك

329
00:31:48,573 --> 00:31:50,074 
‫إنه يفكك النادي

330
00:31:52,660 --> 00:31:54,704 
‫يمكنك منع ذلك

331
00:31:58,082 --> 00:32:04,714 
‫دعني أمسك بأفراد "آي آر ايه"،
‫لقد خانوك بالفعل لذا لن تخسر شيئاً

332
00:32:04,839 --> 00:32:09,928 
‫وعدم وجود أسلحة يعني أن "زوبيل"
‫وطاقمه ليس لديهم سبب للتواجد بالبلدة

333
00:32:13,014 --> 00:32:18,770 
‫دعني أقوم بهذا الاعتقال
‫وسيعود كل شيء لطبيعته

334
00:32:20,104 --> 00:32:24,067 
‫الـ"آي آر ايه" هو حساب التقاعد
‫الذي يلقمه محاسبي أثناء دفع الضريبة

335
00:32:32,742 --> 00:32:34,202 
‫كيف حالك يديك؟

336
00:32:36,162 --> 00:32:40,541 
‫رأيت أبي يعاني بنفس المرض،
‫أمر مؤلم

337
00:32:43,544 --> 00:32:46,089 
‫كم تبقى أمامك من الوقت
‫بظنك يا "كلاي"؟

338
00:32:46,881 --> 00:32:51,386 
‫أعرف القواعد "إذا عجزت عن ركوب
‫الدراجة تعجز عن القيادة"

339
00:32:51,970 --> 00:32:53,429 
‫إلى متى بقي أبوك على قيد الحياة؟

340
00:32:54,180 --> 00:32:55,932 
‫أرى أنك تكرهين الرجال

341
00:32:56,891 --> 00:33:02,647 
‫أعتقد أنه دلك جسدك الناعم
‫بيديه تلك لوقت طويل

342
00:33:09,195 --> 00:33:10,279 
‫حسناً

343
00:33:12,699 --> 00:33:16,828 
‫أعتقد أنه عليّ التحدث مع الوريث

344
00:33:18,997 --> 00:33:22,500 
‫يبدو أن "جاكس" لديه إدراك
‫أفضل للصورة الأكبر

345
00:33:22,959 --> 00:33:25,253 
‫أعرف أنه كان يعاون "هيل"
‫للقبض على "زوبيل"...

346
00:33:26,671 --> 00:33:28,881 
‫قبل أن تقوم أنت بفعل غبي

347
00:33:29,674 --> 00:33:32,218 
‫كالهجوم على عشاء عائلة مسيحية

348
00:33:33,011 --> 00:33:37,765 
‫تكلمي مع أي من تريدين،
‫لن تحصلي على شيء سوى الحقيقة ذاتها

349
00:33:38,349 --> 00:33:39,600 
‫هل أنت واثق بهذا؟

350
00:33:41,728 --> 00:33:45,440 
‫أخبرني "هيل" أن الأمور كانت متوترة
‫قليلاً بينك وبين ابن زوجتك

351
00:33:45,815 --> 00:33:49,986 
‫أنت تعرف،
‫منذ اكتشف "جاك" أنك قتلت "دونا"

352
00:34:04,417 --> 00:34:05,960 
‫هيا بنا يا "تيلر"

353
00:34:15,094 --> 00:34:16,512 
‫مرحباً يا رجل

354
00:34:20,850 --> 00:34:23,978 
‫- بربكما!
‫- لا، إنهما بحاجة لذلك!

355
00:34:24,937 --> 00:34:26,314 
‫افعلها!

356
00:34:31,152 --> 00:34:32,153 
‫هيا!

357
00:34:36,282 --> 00:34:37,867 
‫هيا!

358
00:34:46,501 --> 00:34:47,710 
‫قتال!

359
00:35:14,070 --> 00:35:14,987 
‫أجل!

360
00:35:20,535 --> 00:35:23,162 
‫تمهل قليلاً

361
00:35:27,375 --> 00:35:29,460 
‫هناك قتال في الزنزانة "دي"

362
00:35:36,092 --> 00:35:37,760 
‫هيا يا رجل!

363
00:35:46,310 --> 00:35:47,979 
‫قد عبث بك!

364
00:35:54,443 --> 00:35:55,778 
‫هيا!

365
00:36:04,203 --> 00:36:05,496 
‫إنها لا ينفع!

366
00:36:07,790 --> 00:36:10,084 
‫- اقض عليه!
‫- افعلها الآن!

367
00:36:17,967 --> 00:36:21,137 
‫- مرحباً
‫- حاولت الاتصال بك ولم يجيبني أحد

368
00:36:21,804 --> 00:36:23,598 
‫لدينا نقص في العمالة

369
00:36:29,562 --> 00:36:31,105 
‫ماذا يجري؟

370
00:36:32,565 --> 00:36:35,443 
‫إلى متى سنستطيع الحفاظ على "تشارمنغ"
‫كما هي بظنك يا "جيما"؟

371
00:36:37,570 --> 00:36:38,863 
‫لا أعرف

372
00:36:39,447 --> 00:36:43,659 
‫كل شيء ينهار تحت وطأة الجشع
‫رأيت ذلك طيلة حياتي

373
00:36:47,205 --> 00:36:53,127 
‫- لا شيء يبقى على بساطته
‫- أجل، أعتقد أن هذا صحيح

374
00:36:54,629 --> 00:36:57,590 
‫اتصلت بـ"روزن"،
‫وقدمت كفالة منذ بضع ساعات

375
00:36:58,299 --> 00:36:59,717 
‫يا إلهي!

376
00:37:00,426 --> 00:37:03,721 
‫عديني أن تبعديهم عن المشاكل
‫حتى وقت المحاكمة

377
00:37:05,139 --> 00:37:07,683 
‫سأقيدهم برافعة السيارات
‫إذا اضطررت لذلك

378
00:37:08,267 --> 00:37:09,310 
‫حسناً

379
00:37:12,480 --> 00:37:16,984 
‫- شكراً يا "إليوت"
‫- اشكري "تريستن"

380
00:37:18,819 --> 00:37:19,779 
‫طابت ليلتك

381
00:37:24,158 --> 00:37:25,534 
‫هيا بنا

382
00:37:26,702 --> 00:37:27,954 
‫اشكرا "تيرا"

383
00:37:28,037 --> 00:37:29,080 
‫- شكراً
‫- على الرحب

384
00:37:29,163 --> 00:37:31,332 
‫- شكراً
‫- على الرحب

385
00:37:31,582 --> 00:37:32,959 
‫انتظرا في السيارة

386
00:37:39,131 --> 00:37:40,549 
‫إنهما طفلان رائعان

387
00:37:41,300 --> 00:37:43,970 
‫اسمعي،
‫آسف بشأن زيارة "لايلا"

388
00:37:44,887 --> 00:37:46,806 
‫ما كنت لأفعل ذلك لولا أنني أثق بي

389
00:37:47,890 --> 00:37:49,892 
‫أعتقد أننا تسرعنا في الحكم

390
00:37:50,685 --> 00:37:54,480 
‫- ربما لم نفكر بذهن صاف
‫- هذا يبدو كتسرع في الحكم

391
00:37:56,232 --> 00:37:58,859 
‫- إنها ممثلة أفلام إباحية
‫- إنها أم عزباء

392
00:37:59,235 --> 00:38:01,696 
‫تحاول فقط أن تصلح شؤونها مثل بقيتنا

393
00:38:07,326 --> 00:38:11,163 
‫- كيف حال "جاكس"؟
‫- يحاول تفهم الأمر

394
00:38:12,290 --> 00:38:14,041 
‫من حسن حظه أنك بجانبه

395
00:38:15,668 --> 00:38:21,299 
‫ستجد فتاة يا "أوبي"،
‫سيحدث ذلك في الوقت المناسب

396
00:38:21,716 --> 00:38:26,262 
‫ذهبت إلى بيتي فلم أجد أياً
‫من أغراض "ماري"، لقد رحلت

397
00:38:26,929 --> 00:38:30,516 
‫- أنا آسفة
‫- لم تستطع أن تكون أماً منذ 20 عاماً

398
00:38:31,058 --> 00:38:32,560 
‫ولن تستطيع أن تكون الآن

399
00:38:35,271 --> 00:38:39,900 
‫سنساعدك برعاية طفليك
‫لست وحدك يا "أوبي"

400
00:38:43,237 --> 00:38:47,908 
‫بلى أنا كذلك، طابت ليلتك

401
00:38:52,663 --> 00:38:55,207 
‫أعرف أنك تريد أن ينصلح حال النادي

402
00:38:56,292 --> 00:38:59,879 
‫تضع مسافة بين القانون
‫وقيادة الدراجات

403
00:39:01,172 --> 00:39:03,674 
‫مشروع الأفلام الإباحية القانوني
‫دليل على ذلك

404
00:39:04,258 --> 00:39:05,801 
‫هذه حيلة ذكية حقاً يا "جاكس"

405
00:39:06,677 --> 00:39:10,556 
‫أعتقد أنك لا تريد أن تتاجر
‫بالأسلحة حتى

406
00:39:12,892 --> 00:39:14,727 
‫لست أطارد "سامكرو"

407
00:39:16,145 --> 00:39:20,232 
‫أريد معارف "كاميرون هيز"
‫من "ترو آي آر ايه"

408
00:39:21,484 --> 00:39:27,698 
‫اعتبر هذا انتقاماً للحقراء الأيرلنديين
‫الذين غادروا الجماعة

409
00:39:28,324 --> 00:39:32,370 
‫وكلانا يعرف أنك لن تفوز
‫بهذه الحرب ضد "زوبيل" أبداً

410
00:39:34,663 --> 00:39:36,248 
‫لست في حرب

411
00:39:37,333 --> 00:39:38,959 
‫تبدو منهكاً من الحرب في نظري

412
00:39:42,088 --> 00:39:45,508 
‫لا أكترث بذلك الخلاف
‫بينك وبين "كلاي"

413
00:39:46,217 --> 00:39:48,052 
‫ناديك هو عملك

414
00:39:50,930 --> 00:39:53,891 
‫لكن ربما أستطيع مساعدتك
‫في تعويض الخسائر

415
00:39:54,183 --> 00:39:56,352 
‫سأبقيك حياً على الأقل

416
00:39:58,729 --> 00:40:01,440 
‫لكم ستبقون أحياءً بذلك السجن في ظنك؟

417
00:40:02,191 --> 00:40:06,987 
‫سيتخلصون منكم واحداً
‫تلو الآخر كما فعلوا مع "جوس"

418
00:40:08,322 --> 00:40:10,241 
‫فلتأت لنا بكفالة لائقة

419
00:40:11,575 --> 00:40:12,993 
‫سأفعل ما هو أفضل من ذلك

420
00:40:14,203 --> 00:40:17,039 
‫إذا أعطيتني معلومات لمداهمة
‫الأيرلنديين

421
00:40:17,164 --> 00:40:20,668 
‫سأحصل لك أنت والنادي
‫على حصانة كاملة

422
00:40:20,835 --> 00:40:23,712 
‫ربما حتى أستطيع أعيد أمر إطلاق
‫سراح "أوتو" إلى مساره الصحيح

423
00:40:33,264 --> 00:40:37,685 
‫عليك أن تفكر بعيداً عن كرهك لي

424
00:40:39,770 --> 00:40:41,147 
‫أنت أذكى من ذلك

425
00:40:43,774 --> 00:40:47,528 
‫إنني أعرض عليك صورة أكبر

426
00:40:49,905 --> 00:40:54,493 
‫لديك حبيبة عظيمة وابن جميل

427
00:40:55,744 --> 00:40:57,413 
‫أعلم مقدار حبك لهما

428
00:40:59,331 --> 00:41:00,541 
‫أجل

429
00:41:04,920 --> 00:41:06,630 
‫جعلني ابني...

430
00:41:08,799 --> 00:41:12,178 
‫أرى الأمور على حقيقتها

431
00:41:14,430 --> 00:41:20,561 
‫أجد نفسي أفكر في كل ما أفعله
‫وكل ما أقوله

432
00:41:22,313 --> 00:41:23,689 
‫وعواقب ذلك

433
00:41:24,815 --> 00:41:29,820 
‫- عليك ذلك
‫- ليست نظرة غاضبة أو انتقامية

434
00:41:29,904 --> 00:41:30,905 
‫أرى ذلك

435
00:41:32,781 --> 00:41:34,992 
‫فمثلاً،
‫لقد أريتني هذه الصور

436
00:41:36,827 --> 00:41:41,707 
‫محاولة استغلال غضبي ورغبتي بالانتقام

437
00:41:42,625 --> 00:41:44,001 
‫ولم يفلح ذلك

438
00:41:46,045 --> 00:41:50,424 
‫لقد استطعت التوقف لدقيقة والتفكير

439
00:41:51,759 --> 00:41:57,848 
‫وأدركت أنه لو كانت هناك علاقة
‫بيننا وبين الأيرلنديين...

440
00:41:58,015 --> 00:42:01,227 
‫وهو ما ليس صحيحاً بالطبع

441
00:42:02,811 --> 00:42:09,068 
‫فماذا سيمنعني من تحذيرهم؟
‫وإخبارهم بأنكم تراقبونهم؟

442
00:42:12,112 --> 00:42:15,115 
‫كانت مجازفة كبيرة
‫أن تلعبي بتلك الورقة

443
00:42:16,325 --> 00:42:18,327 
‫مما يعني أنك يائسة

444
00:42:21,497 --> 00:42:23,123 
‫أنت قليلة الحيلة

445
00:42:25,042 --> 00:42:26,293 
‫حسناً

446
00:42:29,213 --> 00:42:31,215 
‫أنت أذكاهم حقاً

447
00:42:40,391 --> 00:42:43,018 
‫بالمناسبة...

448
00:42:46,689 --> 00:42:48,691 
‫لقد دُفعت الكفالة

449
00:42:53,904 --> 00:42:55,906 
‫لك حرية الرحيل

450
00:42:58,784 --> 00:43:00,244 
‫مهلاً

451
00:43:05,124 --> 00:43:07,084 
‫هل سمعت عن "كون"؟

452
00:43:11,755 --> 00:43:13,632 
‫إنه أخطر من أن يكون ضابطاً فيدرالياً

