﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,294 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,004 --> 00:00:06,339 
‫نريدك أن توصلي لزوجك رسالة

3
00:00:06,423 --> 00:00:09,050 
‫قولي له أن يكف عن بيع الأسلحة
‫للزنوج والمكسيكيين

4
00:00:09,134 --> 00:00:11,344 
‫وإلا سنجدك ونفعل بك هذا مجدداً

5
00:00:11,428 --> 00:00:12,262 
‫يا إلهي!

6
00:00:12,387 --> 00:00:15,348 
‫- عداني بأنكما لن تخبرا أحداً
‫- علينا أن نخبر "كلاي"

7
00:00:15,473 --> 00:00:17,642 
‫ليس "كلاي" ولا "جاكس" ولا أحد

8
00:00:19,269 --> 00:00:20,270 
‫تباً!

9
00:00:23,857 --> 00:00:27,402 
‫- "فيونا"؟ ماذا تفعلين هنا؟
‫- وساورنا القلق

10
00:00:28,111 --> 00:00:30,739 
‫- هل أنت بمفردك؟
‫- لا يهم، جئت لرؤيتك

11
00:00:30,822 --> 00:00:32,282 
‫لست أطارد "سامكرو"

12
00:00:32,365 --> 00:00:35,493 
‫أريد معارف "كاميرون هيز"
‫من "ترو آي آر ايه"

13
00:00:35,577 --> 00:00:37,162 
‫كان هذا بأحد صناديقه

14
00:00:37,287 --> 00:00:38,455 
‫كتب كل شيء

15
00:00:38,538 --> 00:00:40,790 
‫"جون" يتحدث إليه من القبر

16
00:00:40,874 --> 00:00:44,085 
‫"كلاي" حاول قتل ابني،
‫قتل زوجته عن طريق الخطأ

17
00:00:44,169 --> 00:00:45,879 
‫أعتمد عليك لتصويب الأمر

18
00:00:45,962 --> 00:00:48,548 
‫أهم شيء الآن هو حماية "أوب"

19
00:00:48,631 --> 00:00:50,425 
‫كيف أوافقك الرأي

20
00:00:50,508 --> 00:00:53,094 
‫زنادك الصغير نسف رأس امرأة بريئة

21
00:00:53,261 --> 00:00:57,390 
‫إذا ذكرت "دونا" أو الحادث ثانيةً
‫سأقتلك

22
00:01:05,065 --> 00:01:06,816 
‫كنت أعرف أن الإباحية قرار سيئ

23
00:01:06,900 --> 00:01:07,776 
‫نحتاج لـ"كاراكارا"

24
00:01:07,901 --> 00:01:09,652 
‫"سامكرو" يتاجر بالأسلحة

25
00:01:09,736 --> 00:01:12,697 
‫جعلتنا نتهم بالدعارة وتسببت
‫في مقتل زوجة أحد أعضائنا

26
00:01:12,822 --> 00:01:16,117 
‫هل ستقف مكانك حقاً
‫وتحملني ذنب زوجة ميتة؟

27
00:01:16,201 --> 00:01:18,453 
‫أتذكر الوعد الذي قطعته؟

28
00:01:18,536 --> 00:01:22,582 
‫- أتريد تعويضاً من "سامكرو"؟
‫- أجل، أريد أن أؤذيه

29
00:01:26,961 --> 00:01:28,713 
‫سيحترق هذا المكان طوال الليل
‫قبل أن ترى ألسنة اللهب

30
00:01:28,797 --> 00:01:30,006 
‫اغمرها كلها!

31
00:01:32,217 --> 00:01:36,012 
‫هذا من فعل "كلاي"،
‫سأنضم لجماعة "نوماد"

32
00:01:41,476 --> 00:01:44,562 
‫- نعم؟
‫- ما الأمر يا رجل؟

33
00:01:45,814 --> 00:01:47,649 
‫رئيس جماعة "نوماد"

34
00:01:49,067 --> 00:01:52,070 
‫أجل، لا، شكراً

35
00:01:52,987 --> 00:01:56,449 
‫قبل "كوين" بـ"جاكس" وينتظر إجابتنا

36
00:01:57,117 --> 00:02:00,411 
‫- هل سيمضي قدماً في هذا حقاً؟
‫- أجل

37
00:02:04,916 --> 00:02:08,962 
‫- لم أضرم النار في الاستوديو
‫- ربما عليك أن تدلي بهذا لـ"جاكس"

38
00:02:09,087 --> 00:02:13,049 
‫إن ظن أنني يمكنني أن أحرق
‫"كاراكارا"، فلا داعي للإبقاء عليه

39
00:02:18,388 --> 00:02:22,350 
‫أريدكم أن تجتمعوا إلى المائدة
‫ولا بد أن يكون التصويت بالإجماع

40
00:02:31,860 --> 00:02:34,154 
‫- رباه!
‫- ماذا تريد؟

41
00:02:34,320 --> 00:02:36,489 
‫لم يسمع أحد أخباراً عنك منذ أسابيع

42
00:02:37,115 --> 00:02:41,244 
‫- إذاً؟
‫- إذاً، أتأكد أنك لم تمت

43
00:02:42,203 --> 00:02:45,832 
‫- ألم أمت؟
‫- رائحتك كريهة

44
00:02:46,040 --> 00:02:50,670 
‫- متى كانت آخر مرة استحممت فيها؟
‫- هل أتيت لتعطيني نصائح في النظافة؟

45
00:02:55,341 --> 00:02:58,136 
‫لدي أخبار وأردتك أن تسمعها مني

46
00:03:02,223 --> 00:03:03,850 
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن أنضم لجماعة "نوماد"

47
00:03:09,063 --> 00:03:14,277 
‫أعطيتك مذكرات "جون"
‫لتصحح الأوضاع وأنت وعدتني

48
00:03:14,360 --> 00:03:15,862 
‫أنا أحاول يا "بايني"

49
00:03:17,614 --> 00:03:20,450 
‫- هل قرأته؟
‫- منذ فترة طويلة

50
00:03:20,533 --> 00:03:23,286 
‫ليس دليلاً ارشادياً!

51
00:03:23,578 --> 00:03:26,706 
‫نصفه بيان غاضب
‫ونصفه خطابات حب لنادي دراجات

52
00:03:31,920 --> 00:03:36,507 
‫أحاول أن أقرأ ما بين السطور
‫لأتبصر طريقي

53
00:03:37,175 --> 00:03:39,135 
‫قد توقع والدك هذا

54
00:03:41,221 --> 00:03:45,600 
‫توقع الفيدراليين والأيرلنديين
‫وأمثال "زوبيل"

55
00:03:48,770 --> 00:03:51,147 
‫وكان يعرف أننا سنموت ميتة دامية

56
00:03:52,440 --> 00:03:54,359 
‫لن نموت ميتة دامية

57
00:03:56,945 --> 00:03:58,821 
‫سنموت...

58
00:03:59,822 --> 00:04:01,532 
‫إن استسلمت

59
00:04:05,912 --> 00:04:08,164 
‫إن لم أبتعد عن "كلاي" الآن...

60
00:04:09,415 --> 00:04:12,001 
‫فسيموت أحدنا في النهاية

61
00:04:12,835 --> 00:04:15,255 
‫وكلانا يعرف من الذي يجب أن يموت

62
00:04:16,923 --> 00:04:18,633 
‫أليس كذلك؟

63
00:04:22,387 --> 00:04:23,429 
‫انظر!

64
00:04:24,097 --> 00:04:27,308 
‫إن لم تكن الثانية في القيادة
‫عندما يتقاعد "كلاي"

65
00:04:28,226 --> 00:04:33,564 
‫من سيصبح القائد إذاً؟
‫"تيغ"؟ "بوبي"؟

66
00:04:33,648 --> 00:04:38,820 
‫هل تريد أن تأتمن هذين المهرجين
‫على إرث والدك؟

67
00:04:43,157 --> 00:04:48,788 
‫- هذا مجرد منعطف بطريق طويل للغاية
‫- ليس لدي طريق طويل

68
00:04:50,748 --> 00:04:54,961 
‫فكّر في هذا التصرف يا بني
‫لأنه مجرد ردة فعل

69
00:04:56,045 --> 00:04:58,464 
‫ليس حلاً

70
00:05:20,862 --> 00:05:23,281 
‫- أعتقد أنك أخبرته
‫- أجل

71
00:05:25,908 --> 00:05:29,162 
‫- لا أستطيع استيعاب ذلك أيضاً يا أخي
‫- طلبت هذا مني منذ أشهر

72
00:05:29,787 --> 00:05:33,666 
‫عندما يتعلق الأمر بـ"كلاي"، لست واثقاً
‫أن أي شيء أفعله لصالح النادي

73
00:05:34,834 --> 00:05:36,461 
‫إنه والدك يا "جاكس"!

74
00:05:37,128 --> 00:05:41,049 
‫مات والدي في طريق 580
‫منذ 16 عاماً

75
00:06:25,843 --> 00:06:28,930
{\an8}‫- حصلت على خطاب قبول "كوين"
‫- ليس الآن يا أخي

76
00:06:29,013 --> 00:06:31,224 
‫أنا حر!

77
00:06:31,808 --> 00:06:35,061
{\an8}‫"جاكي"! "إلفيس"!

78
00:06:35,144 --> 00:06:36,771
{\an8}‫ارتد هذا

79
00:06:38,189 --> 00:06:42,902
{\an8}‫- واضح أن أصيب بتلف في المخ
‫- تلك أمانيك

80
00:06:43,027 --> 00:06:46,405
{\an8}‫أنا واثق أنه كان بهذا الغباء
‫قبل أن يودع هنا

81
00:06:46,531 --> 00:06:48,783
{\an8}‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

82
00:06:51,077 --> 00:06:52,829
{\an8}‫ما بال "زوبيل"؟

83
00:06:53,663 --> 00:06:56,332
{\an8}‫الأمر معقد وأتى بالفيدراليين للمدينة

84
00:06:56,415 --> 00:06:57,583
{\an8}‫وتسبب في حبسنا بسجن المقاطعة

85
00:06:59,418 --> 00:07:02,797
{\an8}‫- يجب أن يرحل
‫- أعرف، سندبر ذلك

86
00:07:02,922 --> 00:07:04,590
{\an8}‫سنوصلك للمنزل أولاً يا أخي

87
00:07:04,674 --> 00:07:05,967 
‫مرحى!

88
00:07:06,050 --> 00:07:07,677 
‫مرحى!

89
00:07:11,139 --> 00:07:14,183
{\an8}‫شكراً لك، أراك لاحقاً

90
00:07:28,156 --> 00:07:33,661
{\an8}‫- هل لديك مشاكل بالأسفل؟
‫- لا أعرف، التورم يزداد سوءاً

91
00:07:33,870 --> 00:07:39,292
{\an8}‫لدي علاج مثالي لهذا، لنذهب
‫لـ"كاراكارا" ونأتي بفتاتين لكل منا

92
00:07:39,542 --> 00:07:42,462 
‫- قد احترق المستودع
‫- متى؟ ومن الفاعل؟

93
00:07:42,545 --> 00:07:43,838 
‫لا نعرف بعد

94
00:07:44,672 --> 00:07:47,633 
‫يعتقد "جاكس" أن "كلاي" هو الفاعل
‫ليقضى على مشروع الأفلام الإباحية

95
00:07:47,758 --> 00:07:49,927 
‫ولم عسى "كلاي"
‫يحاول ذلك القضاء عليه؟

96
00:07:50,428 --> 00:07:52,597 
‫لا أعرف،
‫يريد التركيز على بيع الأسلحة

97
00:07:53,181 --> 00:07:54,932 
‫رباه!

98
00:07:55,016 --> 00:07:56,809 
‫ولهذا يفكر "جاكس"
‫في الانضمام لجماعة "نوماد"

99
00:07:58,144 --> 00:07:59,270 
‫"نوماد"!

100
00:08:07,695 --> 00:08:10,698 
‫- انعطف يساراً
‫- لم؟

101
00:08:14,494 --> 00:08:16,037 
‫انعطف يساراً

102
00:08:17,246 --> 00:08:19,165 
‫اللعنة!

103
00:08:21,125 --> 00:08:25,963
{\an8}‫- إلى أين يذهبان؟
‫- تباً! سأتولى ذلك، قابلاني بالملهى

104
00:08:35,765 --> 00:08:39,685 
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟ "تشيبس"!
‫- رباه!

105
00:08:40,311 --> 00:08:43,731 
‫- ما خطبك؟
‫- "تشيبس"! انتظر!

106
00:08:44,398 --> 00:08:46,859 
‫- فسّر لي
‫- أفسر ماذا؟

107
00:08:46,984 --> 00:08:52,740 
‫لم تبيعون أيها الأوغاد الأيرلنديون
‫الأسلحة للحقير الذي حاول تفجيري؟

108
00:08:52,823 --> 00:08:55,451 
‫- هل نتدخل؟
‫- رباه!

109
00:08:56,327 --> 00:08:58,829 
‫- لا
‫- الفيدراليون كانوا يراقبونكم

110
00:08:58,955 --> 00:09:03,501 
‫- ماذا كنت يفترض بي أن أفعل؟
‫- ليست هذه الإجابة التي أبحث عنها

111
00:09:04,252 --> 00:09:05,878 
‫اتركه يا "تشيبس"

112
00:09:07,004 --> 00:09:08,589 
‫اترك المسدس

113
00:09:11,217 --> 00:09:12,176 
‫اتركه

114
00:09:15,930 --> 00:09:17,765 
‫احذر يا أخي

115
00:09:18,766 --> 00:09:20,601 
‫وإلا فستنفتح القطب

116
00:09:23,396 --> 00:09:25,565 
‫لديك كل الحق في الإطاحة برأسه

117
00:09:26,065 --> 00:09:28,901 
‫خرجت الأمور عن السيطرة
‫عندما مات "ماكيفي"

118
00:09:28,985 --> 00:09:31,821 
‫كان عليّ التواجد في "الولايات المتحدة"
‫لأتولى هذا التسليم

119
00:09:33,197 --> 00:09:37,034 
‫كان الأوان قد فات،
‫لدى نادينا مصدر إمداد جديد

120
00:09:37,994 --> 00:09:40,204 
‫لا، ليس لديهم

121
00:09:46,210 --> 00:09:49,088 
‫كفى!

122
00:09:54,802 --> 00:09:57,555 
‫- كيف حالك يا "جاكسون"؟
‫- كنت أفضل حالاً يا "جيمي"

123
00:09:58,598 --> 00:10:01,142 
‫"تشيبس"! تعال، لنخرج من هنا

124
00:10:02,977 --> 00:10:06,814 
‫لم تعد نائب الرئيس

125
00:10:08,232 --> 00:10:09,817 
‫يا عضو "نوماد"!

126
00:10:12,737 --> 00:10:14,989 
‫أيها المتدرب، لنذهب

127
00:10:17,783 --> 00:10:19,535 
‫حان وقت الضغط على الأسكتلندي

128
00:10:22,580 --> 00:10:23,873 
‫راقبوه

129
00:10:25,791 --> 00:10:27,793 
‫سأعطي "جاكس" فرصة أخيرة

130
00:10:37,970 --> 00:10:41,098 
‫- "شيبي"!
‫- الرجل الحديدي

131
00:10:41,766 --> 00:10:45,353 
‫سينتقل "جاكس" لجماعة "نوماد"
‫و"كاراكارا" احترق

132
00:10:45,770 --> 00:10:48,814 
‫- أما من شيء آخر لا أعرفه؟
‫- كنا سنتركك تشفى

133
00:10:49,899 --> 00:10:51,233 
‫أنا أفضل حالاً الآن

134
00:10:52,818 --> 00:10:54,695 
‫لنؤجل هذا حتى اجتماع الجماعة

135
00:10:57,239 --> 00:10:59,742 
‫- مرحباً بعودتك يا عزيزي
‫- مرحباً يا عزيزتي

136
00:11:00,785 --> 00:11:02,119 
‫مرحباً يا ملاكي الحارس

137
00:11:04,121 --> 00:11:05,247 
‫لدي قائمة استرداد سلع

138
00:11:09,377 --> 00:11:11,003 
‫"ساك"، لنذهب

139
00:11:12,630 --> 00:11:16,801 
‫"تشيبس"، أقابلك لاحقاً، هيا

140
00:11:21,389 --> 00:11:23,724 
‫أخبرها وإلا فسأخبرها

141
00:11:32,817 --> 00:11:34,985 
‫ما الأمر؟ الرسالة مبهمة

142
00:11:42,368 --> 00:11:45,955 
‫- ألديك إذن تفتيش؟
‫- أتراني أفتش؟

143
00:11:46,038 --> 00:11:47,665 
‫ليس لدي ما أقوله لك

144
00:11:51,168 --> 00:11:55,631 
‫- كيف حالك أيها الفتى؟ أين "نيتا"؟
‫- أرسلتها لشراء البقالة

145
00:11:56,006 --> 00:12:00,719 
‫- انظرا لنفسيكما! زوجان متحابان
‫- اصمتي

146
00:12:01,470 --> 00:12:04,640 
‫- ارحلي الآن
‫- أثارني الفضول يا "جاكس"

147
00:12:04,723 --> 00:12:07,309 
‫أردت أن أعرف
‫لم تترك جماعة "سامكرو"

148
00:12:11,147 --> 00:12:13,107 
‫أمهليني دقيقة

149
00:12:22,700 --> 00:12:25,911 
‫أنا آسفة، ظننت أن الزوجات سريات

150
00:12:25,995 --> 00:12:30,291 
‫- ألديها مشكلة مع الأنشطة الإجرامية؟
‫- قولي ما عندك

151
00:12:30,666 --> 00:12:34,670 
‫نفس الخدعة، ورطك
‫الأيرلنديون وعليك أن ترد لها الصاع

152
00:12:35,087 --> 00:12:38,299 
‫والأهم من ذلك، أن تورط "إيثان زوبيل"

153
00:12:38,549 --> 00:12:44,889 
‫- فتأخذ بثأرك وتحمي النادي
‫- نفس الإجابة، لا أشي بأحد

154
00:12:45,014 --> 00:12:50,186 
‫النادي تعيش في سلام يا عزيزي،
‫لست هدفي الآن

155
00:12:50,936 --> 00:12:53,939 
‫لكن إن لم تساعدني، فسألاحقك

156
00:12:54,940 --> 00:12:58,068 
‫هل "تارا" الوصية الشرعية؟

157
00:12:59,111 --> 00:13:03,782 
‫لأنني سأكره أن أرى هذا الفتى المثالي
‫ينتهي به الحال في ملجأ

158
00:13:04,950 --> 00:13:06,827 
‫حديثك واه للغاية

159
00:13:08,078 --> 00:13:11,457 
‫أريد أن أشكرك على تأكيدك

160
00:13:12,750 --> 00:13:15,794 
‫لشك لدي مع ذلك

161
00:13:15,878 --> 00:13:21,926 
‫العميل "كون"، يفترض مكتب الأسلحة
‫أنه تغيب بدون إذن لكنني لم أصدق ذلك

162
00:13:23,052 --> 00:13:24,678 
‫كلانا يعرف أنه ليس مفقوداً

163
00:13:25,930 --> 00:13:27,890 
‫إنه حيث يفترض به أن يكون

164
00:13:28,390 --> 00:13:35,397 
‫عندما أنتهي من القضاء على
‫الأيرلنديين، سأبحث في "تشارمنغ"

165
00:13:36,023 --> 00:13:38,484 
‫ربما سأجد قبراً سطحياً

166
00:13:40,236 --> 00:13:43,364 
‫ولطالما ظننت أنك أكثر جمالاً
‫من أن تكون قاتلاً

167
00:13:44,323 --> 00:13:46,158 
‫أتمنى لو استطعت أن أقول المثل

168
00:14:02,508 --> 00:14:03,926 
‫هل أنت بخير؟

169
00:14:05,970 --> 00:14:07,596 
‫عم كانت تتحدث؟

170
00:14:09,515 --> 00:14:11,976 
‫سأنضم لفرع "نوماد" من نادينا

171
00:14:13,644 --> 00:14:17,481 
‫وهذا يعني أنني لا أزال عضواً في
‫النادي ولست مرتبطاً بأحد في المدينة

172
00:14:18,524 --> 00:14:21,735 
‫- هل سنترك "تشارمنغ"؟
‫- لا

173
00:14:22,653 --> 00:14:25,322 
‫بقية أعضاء "نوماد" منتشرة في الشمال

174
00:14:25,990 --> 00:14:29,910 
‫سأذهب للكنيسة في أماكن مختلفة
‫وأتنقل بدراجتي أكثر

175
00:14:32,246 --> 00:14:36,458 
‫عليّ فعل ذلك يا "تارا"،
‫أحتاج أن أبتعد عن "كلاي"

176
00:14:36,542 --> 00:14:39,336 
‫كيف ستصلح "سامكرو"
‫إن لم تكن عضواً فيها؟

177
00:14:39,461 --> 00:14:44,008 
‫لا يمكنني فعل ما أحتاج لفعله
‫مع وجود هذا الرجل بموقعه

178
00:14:46,427 --> 00:14:49,555 
‫سأعمل مستقلاً
‫لبضع سنوات وأنتظر تقاعده

179
00:14:49,638 --> 00:14:54,268 
‫بضع سنوات!
‫تجاوزنا بالكاد الأشهر الماضية!

180
00:14:56,604 --> 00:14:58,689 
‫اتخذت هذا القرار بدوني

181
00:15:01,650 --> 00:15:05,279 
‫- إنه القرار الصائب
‫- إن كان كذلك، فلم خفت أن تخبرني؟

182
00:15:07,031 --> 00:15:10,451 
‫ستتأخرين عن العمل، سأنتظر "نيتا"

183
00:15:28,552 --> 00:15:31,597 
‫"مرحباً في قبيلة (واهيوا) للفنون والحرف،
‫اشتر أفضل سلع"

184
00:15:36,769 --> 00:15:37,811 
‫"تم استردادها"

185
00:15:37,895 --> 00:15:39,605 
‫- لا!
‫- نؤدي علمنا فحسب يا سيدتي

186
00:15:39,730 --> 00:15:44,485 
‫أيها الوغد!
‫أحتاج لشاحنتي

187
00:15:45,611 --> 00:15:48,072 
‫كل خرزي بها وهو نادر للغاية

188
00:15:48,155 --> 00:15:51,867 
‫أنا حائكة خرز،
‫هكذا أجني المال، أرجوك

189
00:15:51,951 --> 00:15:54,703 
‫اتصلي بشركة القروض

190
00:15:57,414 --> 00:15:59,166 
‫أرجوك

191
00:15:59,833 --> 00:16:00,751 
‫آسف

192
00:16:13,472 --> 00:16:17,434 
‫عملت و"بوبي" في مهام سهلة البارحة
‫وتورطت في هذا المهام السيئة

193
00:16:17,935 --> 00:16:23,816 
‫- هل ستبدأ في حياكة الخرز؟
‫- ربما، حكت المكرميات في "العراق"

194
00:16:31,949 --> 00:16:33,283 
‫اللعنة!

195
00:16:34,368 --> 00:16:36,954 
‫"كلاي"! "تيغ"!

196
00:16:39,081 --> 00:16:41,709 
‫- طلقات!
‫- تباً!

197
00:16:44,003 --> 00:16:49,216 
‫- غير مختومة، ومصنوعة منزلياً
‫- سحبناها من "واهيوا"

198
00:16:50,509 --> 00:16:53,846 
‫لا أعرف صيادين كثيرين يستخدمون
‫طلقات عيار 9 مم لصيد الغزلان

199
00:16:54,471 --> 00:16:58,684 
‫نقص في الزخيرة في أنحاء القطر! بعد
‫أزمة الإباحيات، نتحصل على هذه المؤن!

200
00:16:58,809 --> 00:17:00,394 
‫علينا أن نتحدث مع المرأة الهندية

201
00:17:03,814 --> 00:17:06,025 
‫هل يفترض به أن يقود؟

202
00:17:08,694 --> 00:17:09,820 
‫اللعنة!

203
00:17:23,417 --> 00:17:24,626 
‫ماذا؟

204
00:17:31,717 --> 00:17:34,428 
‫قال "جاكس" إنه سينضم لجماعة "نوماد"

205
00:17:35,012 --> 00:17:38,682 
‫- يحتاج للابتعاد عن "كلاي"
‫- يا إلهي!

206
00:17:43,228 --> 00:17:46,732 
‫بالاعتداد بالمشاكل التي تحدث هنا،
‫ربما هذا حل جيد

207
00:17:46,815 --> 00:17:52,821 
‫ليس كذلك، "نوماد"...
‫حركة تطهيرية للنادي

208
00:17:53,155 --> 00:17:56,408 
‫- بلا عائلة ولا جذور
‫- يبدو مقتنعاً أن هذا الأفضل

209
00:17:56,492 --> 00:17:58,827 
‫إنه متعمق في كراهيته لـ"كلاي"
‫لحد أنه لا يعرف ما الأفضل

210
00:17:58,911 --> 00:18:02,956 
‫أليست هذه الكراهية سبباً جيداً
‫للانسحاب؟

211
00:18:03,040 --> 00:18:09,671 
‫أنت في غنى عن انضمام "جاكس" لجماعة
‫منتشرة في 4 ولايات، ويسافر وحيداً

212
00:18:10,255 --> 00:18:12,049 
‫بقائمة أعدائنا؟

213
00:18:15,219 --> 00:18:18,680 
‫أتريدين تلقي مكالمة هاتفية
‫لتتسلمي جثته؟

214
00:18:22,810 --> 00:18:24,561 
‫اللعنة!

215
00:18:32,069 --> 00:18:33,320 
‫أيها الوغد!

216
00:18:45,332 --> 00:18:46,291 
‫أيها الحقير...

217
00:18:46,375 --> 00:18:48,293 
‫- هل تحاول قتلي؟
‫- هيا!

218
00:18:48,919 --> 00:18:50,003 
‫احذرا، توقفا

219
00:18:50,087 --> 00:18:51,088 
‫احذرا لرأسه

220
00:18:52,172 --> 00:18:53,215 
‫أوقفه

221
00:18:58,762 --> 00:19:00,264 
‫هل أنت بخير؟

222
00:19:02,599 --> 00:19:03,934 
‫رباه!

223
00:19:04,643 --> 00:19:07,271 
‫تتعرض لمحاولة تفجير و"جاكس" ينفصل

224
00:19:07,771 --> 00:19:12,276 
‫أنت في جماعة لا تحمي
‫ولا تحافظ على أعضائها

225
00:19:13,110 --> 00:19:14,444 
‫ماذا تريدين؟

226
00:19:15,946 --> 00:19:17,656 
‫"جيمي أوفيلين"

227
00:19:19,700 --> 00:19:21,577 
‫أعرف أن بينكما ماضياً

228
00:19:22,286 --> 00:19:26,039 
‫وأعرف أنه كان يتواصل معك
‫من الجيش الجمهوري الأيرلندي

229
00:19:26,582 --> 00:19:29,835 
‫وأنه سرق زوجتك وربى ابنتك

230
00:19:32,129 --> 00:19:36,133 
‫وترك لك...
‫تذكاراً صغيراً لن تنساه قط

231
00:19:37,134 --> 00:19:38,385 
‫رائع

232
00:19:38,844 --> 00:19:41,930 
‫شكراً على رحلة الذكريات

233
00:19:43,599 --> 00:19:46,351 
‫- هل انتهينا؟
‫- أنت تكرهه

234
00:19:46,852 --> 00:19:51,315 
‫كلانا يعرف أنه شرير لذلك...

235
00:19:55,611 --> 00:19:57,362 
‫ربما يمكننا مساعدة بعضنا

236
00:20:00,532 --> 00:20:02,492 
‫فكّر في الأمر

237
00:20:26,016 --> 00:20:27,643 
‫هل كنت ستخبرني؟

238
00:20:29,394 --> 00:20:31,230 
‫بالطبع كنت سأخبرك

239
00:20:31,855 --> 00:20:32,940 
‫أنا فقط...

240
00:20:35,651 --> 00:20:38,737 
‫لم أرد أن أقول أي شيء حتى أتأكد

241
00:20:39,363 --> 00:20:40,781 
‫وهل تأكدت؟

242
00:20:43,450 --> 00:20:44,785 
‫التصويت الليلة

243
00:20:46,703 --> 00:20:47,579 
‫اجلس

244
00:20:59,841 --> 00:21:03,428 
‫منذ بضعة أيام
‫سألتني عما في هذا الصندوق

245
00:21:04,471 --> 00:21:08,433 
‫- لم تكن أقمصة قديمة
‫- أعرف

246
00:21:10,185 --> 00:21:14,273 
‫- لم حرقته؟
‫- لم أعرف ماذا أفعل به

247
00:21:15,691 --> 00:21:17,150 
‫والآن؟

248
00:21:23,490 --> 00:21:28,370 
‫كان ذلك بعد موت "توماس"،
‫كان والدك يشعر بالضياع

249
00:21:28,453 --> 00:21:30,872 
‫أكثر فترات حياته ظلمة

250
00:21:35,752 --> 00:21:37,087 
‫أتريد استعادته؟

251
00:21:39,339 --> 00:21:43,010 
‫لا،
‫أعتقد أنه لشيء جيد أنه معك

252
00:21:44,636 --> 00:21:49,141 
‫بمعرفتي لأبيك
‫هناك أكثر من نسخة

253
00:21:51,018 --> 00:21:52,227 
‫أجل

254
00:21:54,479 --> 00:21:56,273 
‫أحببت أباك

255
00:21:57,607 --> 00:22:02,612 
‫أكثر مما أحببت أي رجل قط

256
00:22:04,197 --> 00:22:09,286 
‫كان رائعاً وذكياً وقلبه كبير

257
00:22:11,079 --> 00:22:13,081 
‫ومعقداً للغاية

258
00:22:14,916 --> 00:22:16,126 
‫هل يبدو هذا مألوفاً؟

259
00:22:21,548 --> 00:22:25,177 
‫تعقيده قتله

260
00:22:27,262 --> 00:22:28,680 
‫ماذا تعنين؟

261
00:22:34,394 --> 00:22:37,981 
‫لا أعتقد أن موت والدك كان حادثاً

262
00:22:39,775 --> 00:22:45,447 
‫بل أعتقد أنه كان يكره حياته
‫وترك الطريق يسلبه إياها

263
00:22:47,491 --> 00:22:50,243 
‫لا أريد مثل هذا المصير لك يا "جاكسون"

264
00:22:51,286 --> 00:22:55,874 
‫الأشياء التي أفعلها،
‫أفعلها للحفاظ على سلامتك

265
00:22:57,042 --> 00:23:00,796 
‫- أقل تعقيداً
‫- أعرف يا أمي

266
00:23:01,379 --> 00:23:02,714 
‫"نوماد"!

267
00:23:04,800 --> 00:23:06,760 
‫إنها فكرة سيئة

268
00:23:17,521 --> 00:23:19,022 
‫الصفحة 449

269
00:23:39,209 --> 00:23:40,377 
‫شكراً لمجيئك

270
00:23:41,169 --> 00:23:47,050 
‫- كنت قلقة عليك
‫- أنا بخير، ما الأمر يا "في"؟

271
00:23:57,519 --> 00:23:58,770 
‫"فيليب"

272
00:24:01,314 --> 00:24:03,191 
‫آسفة يا عزيزي

273
00:24:11,158 --> 00:24:12,117 
‫اجلس

274
00:24:21,710 --> 00:24:23,003 
‫أتريد شراباً؟

275
00:24:25,839 --> 00:24:30,760 
‫لست في جانب النادي،
‫أتيت لأتم صفقة توزيع

276
00:24:31,386 --> 00:24:33,430 
‫لم أكن أدرك مدى ارتباك الأوضاع

277
00:24:33,889 --> 00:24:37,976 
‫"إدموند" و"كاميرون"
‫لا يفعلان شيئاً بدون إذن منك

278
00:24:38,059 --> 00:24:40,687 
‫أترى ما يحدث عندما
‫تعطي الرجال بعض الحرية؟

279
00:24:41,146 --> 00:24:45,442 
‫الأمور تسير بسلاسة عندما أتولاها
‫بنفسي، هذا الدرس الذي ألقنه

280
00:24:47,777 --> 00:24:49,779 
‫أريد أن أجلس مع "كلاي"

281
00:24:50,530 --> 00:24:53,450 
‫- لنتحد مجدداً
‫- هل تنتظر مني أن أزكيك؟

282
00:24:53,617 --> 00:24:58,663 
‫صلتنا بناديكم متعمقة، جماعة
‫"بلفاست" هي ساعدنا الأيمن منذ 1987

283
00:24:58,830 --> 00:25:01,958 
‫- لن أخاطر بذلك
‫- لست فتى المهام الخاص بك "جيمي"

284
00:25:02,042 --> 00:25:07,839 
‫بل أنت كذلك يا "فيليب"
‫نفيتك وأخذت ما يخصك

285
00:25:09,341 --> 00:25:12,928 
‫هذه هي الحقائق، تفعل ما آمرك به

286
00:25:16,306 --> 00:25:18,058 
‫اذهب للجحيم يا "جيمي"

287
00:25:18,183 --> 00:25:21,019 
‫هل رأيت صوراً حديثة لـ"كاريان"؟

288
00:25:22,854 --> 00:25:24,564 
‫تشبه "فيونا" للغاية

289
00:25:25,899 --> 00:25:27,150 
‫رائعة الجمال

290
00:25:27,817 --> 00:25:30,320 
‫وصلت لمرحلة التغير الساحر

291
00:25:31,738 --> 00:25:35,492 
‫انحناءاتها دقيقة وصدرها بارز

292
00:25:37,452 --> 00:25:39,162 
‫وهذا مناسب

293
00:25:40,038 --> 00:25:43,166 
‫جمال "فيونا" يزوي ولم تعد تبدو مثيرة

294
00:25:45,669 --> 00:25:47,295 
‫لكن "كاريان"...

295
00:25:49,089 --> 00:25:51,841 
‫الأفكار التي تختمر في رأسي...

296
00:25:53,802 --> 00:25:54,761 
‫قذرة

297
00:25:55,929 --> 00:25:57,430 
‫فظيعة على ما أظن

298
00:25:58,473 --> 00:26:02,978 
‫لكنني أتذكر أنها ليست ابنتي،
‫إذاً ما الخطيئة؟

299
00:26:03,937 --> 00:26:06,815 
‫حتى وإن كانت تناديني بـ"أبي"

300
00:26:06,940 --> 00:26:09,401 
‫ابتعد!

301
00:26:12,320 --> 00:26:14,155 
‫أبعده

302
00:26:17,534 --> 00:26:19,869 
‫دبّر الاجتماع مع "كلاي"

303
00:26:20,829 --> 00:26:23,164 
‫وسنصلح سوء التفاهم هذا

304
00:26:36,428 --> 00:26:39,973 
‫- ما هذا؟
‫- معجبين بأعمال الخرز

305
00:26:40,056 --> 00:26:42,809 
‫- أين الصناديق؟
‫- من يصنع طلقاتكم؟

306
00:26:42,934 --> 00:26:47,522 
‫- هذه زخيرتنا أيها الوغد
‫- أمي! انتظري بالداخل

307
00:26:49,691 --> 00:26:52,694 
‫- أيها الهندي! هلا تتحدث
‫- اسمي "فرديناند"

308
00:26:52,819 --> 00:26:58,950 
‫"فرديناند"!
‫نحن نبيع الأسلحة وأنت تصنع الطلقات

309
00:26:59,451 --> 00:27:02,203 
‫يمكنني إما أن أساعدك أو أقضي عليك

310
00:27:05,790 --> 00:27:08,209 
‫- حسناً
‫- فتى ذكي

311
00:27:11,379 --> 00:27:13,423 
‫تلتزم الصمت بشأن ذلك

312
00:27:14,299 --> 00:27:17,802 
‫- لم يطلب أحد رأياً
‫- صحيح

313
00:27:21,431 --> 00:27:23,099 
‫أطلب رأيك الآن

314
00:27:24,893 --> 00:27:28,813 
‫لا أظن أن "كلاي" حرق "كاراكارا"

315
00:27:29,522 --> 00:27:31,066 
‫تريد أن تعتقد بأنه حرقه

316
00:27:32,817 --> 00:27:35,653 
‫يسهل عليك كراهيتك له

317
00:27:35,737 --> 00:27:42,285 
‫اذهب لمقابلة "أنسر"، ستكون قد وردته
‫معلومات عن الحريق، لتر ما يعرفه

318
00:27:42,869 --> 00:27:45,080 
‫أتعتقد أن الانضمام لـ"نوماد"
‫فكرة سيئة؟

319
00:27:46,623 --> 00:27:50,877 
‫أعتقد أن هذه الجماعة
‫تحتاج لتحول معنوي...

320
00:27:52,128 --> 00:27:55,090 
‫لتتجاوز هذه المرحلة السيئة أياً كانت

321
00:27:57,467 --> 00:28:01,137 
‫ربما انضمامك لـ"نوماد" هو هذا التحول

322
00:28:03,390 --> 00:28:05,058 
‫أو ربما لا

323
00:28:19,781 --> 00:28:21,449 
‫ألم يتصل بك د."ماسون"؟

324
00:28:22,617 --> 00:28:26,246 
‫لم أعد بعد، عليّ تطهير يدي
‫لأجل جراحة إصلاح فتق سري

325
00:28:26,329 --> 00:28:29,582 
‫- د."باركلي" سيتولاها
‫- لم؟

326
00:28:30,083 --> 00:28:32,293 
‫بسبب الخدعة التي اشتركت
‫بها مع "فيليب تلفورد"

327
00:28:32,377 --> 00:28:36,297 
‫- لا أعرف عم تتحدثين؟
‫- ادعاء أعراض لتمديد حالته الحرجة

328
00:28:36,381 --> 00:28:39,968 
‫كانت غير أخلاقية وخطيرة
‫وخرقاً لقانون التأمين الصحي

329
00:28:40,051 --> 00:28:43,263 
‫- قال إنه يعاني من آلام حادة بالرأس
‫- بربك أيتها الطبيبة!

330
00:28:43,346 --> 00:28:46,391 
‫إنه ليس بهذا الذكاء،
‫تم تدريبه من قبلك

331
00:28:48,435 --> 00:28:51,479 
‫كنت أرعى مريضاً ضعيفاً

332
00:28:51,604 --> 00:28:54,065 
‫- بمخالفة القانون
‫- بأداء عملي

333
00:28:54,149 --> 00:28:56,818 
‫ستتاح لك فرصة
‫شرح موقفك أمام مجلس الإدارة

334
00:28:56,943 --> 00:29:00,530 
‫وحتى ذلك الحين،
‫قد أوقفت مميزاتك

335
00:29:13,042 --> 00:29:17,130 
‫- ألا تخافون من الشرطة؟
‫- نمد الشرطة القبلية بالزخيرة

336
00:29:17,756 --> 00:29:20,842 
‫الشرطة المحلية
‫ليس لديها نطاق اختصاص هنا

337
00:29:21,426 --> 00:29:23,470 
‫تصنعون طلقات عيار 9 مم فقط

338
00:29:23,636 --> 00:29:26,139 
‫هل تصنعون طلقات
‫عيار 7,62 مم لبنادق "آي كيه"؟

339
00:29:26,222 --> 00:29:28,141 
‫مفلطحة أم مفرغة؟

340
00:29:29,559 --> 00:29:30,769 
‫مفرغة

341
00:29:32,061 --> 00:29:33,980 
‫كم ستستغرق لتصنع صندوقاً؟

342
00:29:34,939 --> 00:29:37,609 
‫1000 طلقة، ساعتين

343
00:29:37,692 --> 00:29:40,612 
‫من قال إنك لا تستطيع أن تعقد
‫صفقة نزيهة مع رجل أبيض؟

344
00:29:41,529 --> 00:29:43,573 
‫هناك شيء آخر

345
00:29:44,240 --> 00:29:47,660 
‫الفطر المخدر، بسعر جيد

346
00:29:47,744 --> 00:29:53,333 
‫- مهلوسات؟ لا نتاجر في المخدرات
‫- ولا نحن

347
00:29:56,503 --> 00:30:02,509 
‫دعني أخمن، قانون الولاية يسمح لكم
‫بزراعة الفطر المخدر لأغراض دينية

348
00:30:02,634 --> 00:30:04,385 
‫الاستبصار وما إلى ذلك

349
00:30:06,137 --> 00:30:09,516 
‫إن كنت تعرف من يتاجرون بها،
‫اتصل بهم

350
00:30:10,558 --> 00:30:12,644 
‫أعرف أشخاصاً جادين

351
00:30:13,812 --> 00:30:16,147 
‫ولدي فطر خطير

352
00:30:19,067 --> 00:30:20,401 
‫أيها المتدرب!

353
00:30:21,027 --> 00:30:23,196 
‫- نعم!
‫- تعال إلى هنا

354
00:30:26,616 --> 00:30:28,284 
‫هيا

355
00:30:30,370 --> 00:30:31,663 
‫تذوقها

356
00:30:32,997 --> 00:30:36,793 
‫- فطر مهلوس؟
‫- أريد أن أعرف هل هو مؤثر؟

357
00:30:38,753 --> 00:30:41,714 
‫- رائحته كالفضلات
‫- ينمو على الفضلات

358
00:30:48,012 --> 00:30:49,722 
‫أعرف أنك تحبه

359
00:30:50,223 --> 00:30:53,768 
‫- لكن علينا التصويت لاحقاً
‫- يمكنني أن أكفلك

360
00:30:54,018 --> 00:30:55,353 
‫حقاً؟

361
00:31:07,615 --> 00:31:13,079 
‫- كيف حال مريضنا المفضل؟
‫- بخير، أنا أفتقدكم

362
00:31:13,162 --> 00:31:15,790 
‫نفتقدك أيضاً أيها البورتريكي

363
00:31:15,874 --> 00:31:18,626 
‫كان يجب أن أخرج منذ أيام
‫لكن لا يزال هناك دماء في غائطي

364
00:31:19,210 --> 00:31:21,296 
‫جيد!
‫نقدر لك المعلومات الحديثة

365
00:31:22,213 --> 00:31:27,176 
‫- ثق بي يا رجل، أنت أفضل حالاً هنا
‫- أجل، أعرف، سمعت خبر "كاراكارا"

366
00:31:27,302 --> 00:31:30,638 
‫هذا شيء سيئ؟ إلام توصلنا؟

367
00:31:36,269 --> 00:31:37,437 
‫ماذا؟

368
00:31:38,688 --> 00:31:40,732 
‫عليك أن تفوض أحداً للتصويت

369
00:31:42,609 --> 00:31:45,069 
‫- لأجل؟
‫- أطلب الانتقال

370
00:31:48,114 --> 00:31:49,616 
‫لـ"نوماد"

371
00:31:53,786 --> 00:31:57,123 
‫- أعتقد أن هذا متوقع
‫- أجل

372
00:32:02,211 --> 00:32:04,088 
‫سأتركك تدلي بصوتك لـ"بوبي"

373
00:32:04,756 --> 00:32:06,132 
‫مهلاً

374
00:32:09,552 --> 00:32:12,764 
‫أتذكر ما قلته لي عندما أخبرتك
‫أنني أريد أن أصبح متدرباً؟

375
00:32:15,767 --> 00:32:20,480 
‫إنها عائلتي وموطني،
‫وإن علاقتنا وطيدة

376
00:32:23,107 --> 00:32:26,527 
‫وما أن يتم اختياري،
‫فأعضاء النادي هم عائلتي

377
00:32:27,862 --> 00:32:29,572 
‫والنادي هو موطني

378
00:33:01,521 --> 00:33:05,441 
‫هكذا ستسير الأمور،
‫لا تمسي جماعة "سامكرو" بسوء

379
00:33:05,525 --> 00:33:09,404 
‫- لا أريد ناديكم بل الجيش الأيرلندي
‫- "زوبيل"

380
00:33:09,904 --> 00:33:16,119 
‫- تهم الاعتداء ضد النادي، أسقطيها
‫- هذا ليس سهلاً

381
00:33:16,244 --> 00:33:18,788 
‫- إذاً انتهى الحديث
‫- حسناً!

382
00:33:20,498 --> 00:33:23,835 
‫سأهم بذلك وماذا أيضاً؟

383
00:33:23,918 --> 00:33:25,628 
‫ابنتي وزوجتي

384
00:33:27,296 --> 00:33:31,009 
‫إن ساعدتك في القبض على "جيمي"،
‫سيظن أنهما تآمرتا عليه

385
00:33:31,134 --> 00:33:34,554 
‫"فيونا" ليست متفرجة بريئة،
‫إنها من الجيل الـ3 بالجيش الأيرلندي

386
00:33:34,637 --> 00:33:37,390 
‫أريد حماية وحصانة كاملتين

387
00:33:40,435 --> 00:33:42,061 
‫لأنه سيقتلهما

388
00:33:45,690 --> 00:33:46,983 
‫حسناً

389
00:33:48,026 --> 00:33:51,738 
‫سأحضر "فيونا" وسأكلف الشرطة الدولية
‫بإحضار "كاريان"

390
00:33:52,488 --> 00:33:54,365 
‫سندرجهما في برنامج حماية الشهود

391
00:33:57,368 --> 00:34:00,747 
‫ما تطلبه مني يعد ضخماً

392
00:34:01,539 --> 00:34:05,918 
‫سيقيدونني بالروتين الدولي،
‫أحتاج لثقتك يا "تشيبس"

393
00:34:10,381 --> 00:34:14,093 
‫مخبأ الجيش الأيرلندي، وأسلحته

394
00:34:15,053 --> 00:34:17,263 
‫يمكنني أن أخبرك بموقعها

395
00:34:19,265 --> 00:34:22,351 
‫"إدموند هيز" سيكون هناك

396
00:34:24,479 --> 00:34:26,189 
‫وربما والده أيضاً

397
00:34:29,150 --> 00:34:30,693 
‫هذا يكفي

398
00:34:42,997 --> 00:34:45,500 
‫تذكرني بوالدك عندما تصمت

399
00:34:48,920 --> 00:34:50,922 
‫"جاكس" يريدني أن أصوت لصالح رحيله

400
00:34:51,964 --> 00:34:58,221 
‫أجل، يحب أن يسدي النصائح
‫لكنه لا يتقبل إياها

401
00:34:59,972 --> 00:35:02,016 
‫يذكرني بوالده

402
00:35:03,726 --> 00:35:07,605 
‫- "جون" كان عنيداً
‫- قصدتك أنت

403
00:35:14,737 --> 00:35:18,741 
‫إنها مهمة صعبة، والده

404
00:35:25,748 --> 00:35:30,294 
‫فقدت السيطرة كلياً...
‫بعد موت "دونا"

405
00:35:33,548 --> 00:35:36,050 
‫ولم أكن أعرف كيف أواسي طفلي

406
00:35:40,847 --> 00:35:42,431 
‫أنت رجل صالح يا "أوب"

407
00:35:43,516 --> 00:35:44,809 
‫أما الصبية...

408
00:35:46,394 --> 00:35:51,190 
‫يلاحظون هذه الأشياء، ثم يسامحون

409
00:35:54,819 --> 00:35:56,154 
‫أتمنى ذلك

410
00:36:00,158 --> 00:36:03,244 
‫لنذهب للمنزل يا أخي،
‫سأنتظر "ليروي"

411
00:36:03,369 --> 00:36:05,413 
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

412
00:36:05,746 --> 00:36:08,916 
‫- أراك في الملهى
‫- حسناً

413
00:36:17,425 --> 00:36:23,556 
‫وجدت نفسي ضائعاً في ناديّ
‫وكنت أثق في القليل وأخاف معظمهم

414
00:36:23,681 --> 00:36:26,893 
‫عرضت عليّ "نوماد" مهرباً ومنفى

415
00:36:27,018 --> 00:36:31,022 
‫لم أعرف ما إن كان الرحيل سيعالج
‫أو يقتل الشيء الذي صنعناه

416
00:36:31,105 --> 00:36:34,275 
‫لم أعرف ما إن كان تصرفاً
‫قوياً أو جباناً

417
00:36:34,442 --> 00:36:37,111 
‫لم أعرف لذلك بقيت

418
00:36:37,278 --> 00:36:43,993 
‫بقيت لأنه في النهاية، كانت الطريقة
‫الوحيدة لتحمله، أن أعاني تحت وطأته

419
00:36:53,127 --> 00:36:57,590 
‫الزخيرة جيدة
‫لكن نفدت الأسلحة التي نلقمها بها

420
00:36:58,174 --> 00:37:02,136 
‫توصلت لمصدر جديد عبر الصيني،
‫سيبدأ العمل قبل نهاية الشهر

421
00:37:02,678 --> 00:37:05,389 
‫- أفقد السيطرة يا رجل
‫- سمعت ذلك

422
00:37:06,015 --> 00:37:09,936 
‫- ستكون طلبيتك الأولى لدي، أعدك
‫- حسناً

423
00:37:10,603 --> 00:37:14,732 
‫هل ستساعدني في المخدرات؟

424
00:37:16,859 --> 00:37:21,239 
‫- يجب أن يكون الفطر عالي الجودة
‫- ادخل مكتبي

425
00:37:26,535 --> 00:37:28,037
{\an8}‫كيف الحال أيها المتدرب؟

426
00:37:28,579 --> 00:37:29,497
{\an8}‫جيد

427
00:37:29,956 --> 00:37:31,374 
‫أستطيع أن أشعر به

428
00:37:32,250 --> 00:37:33,751 
‫يريد أن يشفيني

429
00:37:34,919 --> 00:37:40,508 
‫إنه بارد ودافئ في ذات الوقت،
‫إنه "بافئ"

430
00:37:41,550 --> 00:37:42,760 
‫"بافئ"!

431
00:37:44,887 --> 00:37:46,722 
‫"بافئ"!

432
00:37:56,941 --> 00:37:59,777 
‫جودة المنتج اختبرها "سانز أوف أناركي"

433
00:38:00,278 --> 00:38:02,571 
‫شباب الأخوية سيجهزون عليها

434
00:38:06,284 --> 00:38:07,660 
‫رباه!

435
00:38:37,023 --> 00:38:39,275 
‫- مرحباً
‫- مرحباً

436
00:38:39,567 --> 00:38:41,319 
‫ظننتك ستعمل لوقت متأخر

437
00:38:44,322 --> 00:38:48,492 
‫- عليّ العودة قريباً
‫- كنت سأذهب لأحضر الأولاد

438
00:39:06,135 --> 00:39:08,429 
‫إن لم تكن مستعداً...

439
00:39:13,059 --> 00:39:14,602 
‫السبب في الفراش

440
00:40:01,690 --> 00:40:04,652 
‫أثبت المعمل الجنائي
‫أنه حريق عمدي بالقطع

441
00:40:04,777 --> 00:40:08,656 
‫ووجدوا نماذج محترقة
‫ولا يزالون يجرون التحاليل

442
00:40:11,242 --> 00:40:14,912 
‫وجدوا آثاراً متعددة للأقدام يا "جاكس"

443
00:40:16,664 --> 00:40:20,376 
‫حريق بهذا الحجم،
‫مستحيل أن يضرمه شخص بمفرده

444
00:40:26,298 --> 00:40:31,846 
‫لا بد وأنه كان فريقاً،
‫وأرجح أنه "زوبيل"

445
00:40:39,520 --> 00:40:41,313 
‫أيمكنني التحدث معك؟

446
00:40:44,316 --> 00:40:47,194 
‫هلا تأخذون استراحة

447
00:40:57,455 --> 00:40:58,998 
‫ماذا يدور بخلدك؟

448
00:41:01,125 --> 00:41:03,127 
‫أعتقد أنني ربما كنت مخطئاً
‫بشأن "كاراكارا"

449
00:41:05,921 --> 00:41:10,009 
‫أنا آسف أنني اتهمتك بذلك، بالاعتداد
‫بخلافاتنا آنذاك، بدا هذا منطقياً

450
00:41:12,219 --> 00:41:18,350 
‫- أجل
‫- انضمامي لـ"نوماد"، ما رأيك بذلك؟

451
00:41:21,729 --> 00:41:24,690 
‫بالاعتداد بخلافاتنا، هذا منطقي

452
00:41:26,650 --> 00:41:30,196 
‫- أتريد أن أرحل؟
‫- لن يكون هذا قراري

453
00:41:31,030 --> 00:41:32,573 
‫أنت من طلب التصويت على هذا الانتقال

454
00:41:34,283 --> 00:41:37,661 
‫لا ألقي اللوم عليك
‫بل أسألك سؤالاً بسيطاً

455
00:41:39,371 --> 00:41:40,664 
‫أتريد أن أرحل؟

456
00:41:46,170 --> 00:41:47,505 
‫أجل

457
00:42:30,714 --> 00:42:33,217 
‫أراد أن يعرف بشأن حريق "كاراكارا"

458
00:42:34,426 --> 00:42:36,971 
‫أخبرته أنه من المستحيل
‫أن يكون "كلاي" الفاعل

459
00:42:43,143 --> 00:42:45,354 
‫سيحتاج النادي لمساعدتك؟

460
00:42:46,480 --> 00:42:47,398 
‫فيم؟

461
00:42:49,275 --> 00:42:51,026 
‫عليك أن تحميهم

462
00:42:53,320 --> 00:42:56,782 
‫لم؟ ماذا سيفعلون؟

463
00:43:03,038 --> 00:43:04,415 
‫شكراً لك

464
00:43:05,958 --> 00:43:07,293 
‫حسناً

465
00:43:15,342 --> 00:43:17,344 
‫تعرفون الموضوع المطروح

466
00:43:18,762 --> 00:43:21,181 
‫قبلت جماعة "نوماد" بـ"جاكس"

467
00:43:22,516 --> 00:43:26,854 
‫وأعضاء "ريدوود"...
‫عليها التصويت لتصرفه

468
00:43:31,859 --> 00:43:33,444 
‫أتريد أن تقول شيئاً؟

469
00:43:36,155 --> 00:43:38,407 
‫هذا أفضل شيء لجماعة "سامكرو"

470
00:43:48,375 --> 00:43:52,504 
‫أوافق،
‫ولدي تفويض من "تيغ" بالموافقة

471
00:43:55,966 --> 00:43:57,176 
‫أوافق

472
00:43:59,970 --> 00:44:02,431 
‫صوت "جوس" بالموافقة

473
00:44:05,100 --> 00:44:06,685 
‫وأنا...

474
00:44:08,979 --> 00:44:10,397 
‫أوافق

475
00:44:19,573 --> 00:44:21,033 
‫أوافق

476
00:44:35,673 --> 00:44:37,091 
‫أوافق

477
00:44:48,852 --> 00:44:50,145 
‫"تشيبس"؟

478
00:44:58,028 --> 00:44:59,988 
‫أهذا ما تريده يا فتى؟

479
00:45:01,990 --> 00:45:03,075 
‫حقاً؟

480
00:45:10,833 --> 00:45:12,376 
‫رباه!

481
00:45:13,919 --> 00:45:15,003 
‫أوافق

482
00:45:17,339 --> 00:45:18,882 
‫تصويت بالإجماع

483
00:45:23,804 --> 00:45:25,639 
‫لديك الحرية للانتقال

484
00:45:29,476 --> 00:45:31,019 
‫سأخبر "كوين"

485
00:46:02,509 --> 00:46:04,720 
‫- ارفع يديك!
‫- اللعنة!

486
00:46:11,143 --> 00:46:12,603 
‫"إدموند هيز"!

487
00:46:13,103 --> 00:46:15,856 
‫أنا العميلة "جون ستال"
‫من مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

488
00:46:18,400 --> 00:46:19,985 
‫سررت بمقابلتك يا صديقي

489
00:46:38,712 --> 00:46:40,172 
‫هل أنت بخير؟

490
00:46:47,721 --> 00:46:49,765 
‫لدي فترة إجازة

491
00:46:49,848 --> 00:46:55,854 
‫لنسافر لبضعة أيام،
‫إلى "بيغ سور" أو الصحراء، لا آبه

492
00:46:56,563 --> 00:46:59,191 
‫- ماذا عن الطفل؟
‫- سنأخذه معنا

493
00:46:59,274 --> 00:47:02,027 
‫لنسافر فحسب، الليلة

494
00:47:04,196 --> 00:47:05,113 
‫حسناً

495
00:47:08,450 --> 00:47:10,077 
‫أحتاج للتحدث معك

496
00:47:11,203 --> 00:47:12,746 
‫قضي الأمر يا أمي

497
00:47:14,456 --> 00:47:17,668 
‫قابلني في منزلي، كلاكما

498
00:47:28,637 --> 00:47:32,599 
‫الآن أعرف أنك عضو في جماعة كبيرة

499
00:47:32,724 --> 00:47:36,937 
‫وأنا مستعدة كلياً
‫لتجاوز هذه الأسلحة غير الشرعية

500
00:47:37,104 --> 00:47:39,940 
‫والعقود في السجن...

501
00:47:40,023 --> 00:47:44,027 
‫- لأنني أريد "جيمس أوفيلين"
‫- لا أعرفه

502
00:47:44,945 --> 00:47:46,488 
‫لا أعرف أي شيء

503
00:47:49,449 --> 00:47:50,659 
‫أيها الرجال

504
00:48:03,922 --> 00:48:07,301 
‫سأعتقلك وأصادر الأسلحة

505
00:48:08,427 --> 00:48:12,514 
‫ثم أسرب شائعة أنك وشيت بهم

506
00:48:13,098 --> 00:48:16,852 
‫وأقبض على والدك بتهمة واهية

507
00:48:17,853 --> 00:48:21,064 
‫وللأسف،
‫سيصدق "جيمي" الشائعة

508
00:48:22,274 --> 00:48:25,485 
‫ثم يأمر بقتلك

509
00:48:26,987 --> 00:48:29,031 
‫سيعرفون أنها كذبة

510
00:48:29,865 --> 00:48:33,201 
‫حسناً، لنر كيف ستسير

511
00:48:39,791 --> 00:48:42,544 
‫أنا في "الولايات المتحدة" منذ عامين

512
00:48:45,380 --> 00:48:47,549 
‫لا يمكنني أن أربط أي تهمة بـ"جيمي"

513
00:48:52,888 --> 00:48:54,473 
‫لكن والدي يمكنه

514
00:49:00,854 --> 00:49:02,522 
‫ولا داعي لإخباره

515
00:49:30,634 --> 00:49:32,302 
‫اجلسا، كلاكما

516
00:49:41,395 --> 00:49:43,271 
‫وأنت أيضاً يا عزيزتي

517
00:49:44,398 --> 00:49:45,357 
‫اجلسي

518
00:49:46,483 --> 00:49:48,443 
‫تعرفين بما سأخبرهما

519
00:49:55,701 --> 00:49:56,952 
‫ما الأمر؟

520
00:50:07,129 --> 00:50:09,715 
‫في ليلة حفل "بوبي"

521
00:50:12,884 --> 00:50:15,387 
‫لم يقع لي حادث حال
‫عودتي للمنزل بالسيارة

522
00:50:19,558 --> 00:50:21,309 
‫بل هُوجمت

523
00:50:51,798 --> 00:50:53,967 
‫"ثناء خاص من خفر السواحل الأمريكي
‫إلى (واين أنسر)"

524
00:50:54,050 --> 00:50:55,510 
‫"جائزة الأداء المثالي لقسم الشرطة"

525
00:51:06,354 --> 00:51:08,899 
‫توقفت سيارة خلفي

526
00:51:10,942 --> 00:51:14,237 
‫وخرجت منها فتاة وهي هلعة

527
00:51:14,821 --> 00:51:16,823 
‫وقالت إن طفلها يختنق

528
00:51:19,576 --> 00:51:23,163 
‫كانت الفتاة مقنعة للغاية

529
00:51:25,874 --> 00:51:29,461 
‫ووجدت دمية في مقعد الطفل

530
00:51:32,464 --> 00:51:34,549 
‫وضربتني على مؤخرة رأسي

531
00:51:35,217 --> 00:51:38,386 
‫بهراوة أو ما شابه

532
00:51:49,564 --> 00:51:56,363 
‫أنا آسف للغاية

533
00:52:00,909 --> 00:52:02,369 
‫استفقت...

534
00:52:03,286 --> 00:52:09,209 
‫ووجدت نفسي مقيدة بالأصفاد في سلسلة
‫في مخزن بجوار الطريق الفرعي

535
00:52:11,545 --> 00:52:13,421 
‫كانوا يرتدون أقنعة

536
00:52:14,840 --> 00:52:16,258 
‫كانوا 3

537
00:52:19,219 --> 00:52:22,514 
‫أحدهم تحدّث، عرفت صوته

538
00:52:23,431 --> 00:52:25,267 
‫والوشم على حلقه

539
00:52:26,518 --> 00:52:30,063 
‫يد "زوبيل" اليمنى، "ويستون"

540
00:52:59,968 --> 00:53:03,221 
‫أخبرني أن أوصل رسالة لك

541
00:53:05,140 --> 00:53:07,559 
‫أن تكف عن بيع الأسلحة للملونين

542
00:53:08,643 --> 00:53:12,898 
‫وقال إنني إن لم أخبرك...

543
00:53:14,691 --> 00:53:19,571 
‫فسيجدونني وسيعيدون الكرة

544
00:53:29,122 --> 00:53:30,790 
‫قد اغتصبوني

545
00:53:33,668 --> 00:53:35,128 
‫هم الـ3

546
00:53:36,922 --> 00:53:38,548 
‫أكثر من مرة

