﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,627 --> 00:00:05,755 
‫"كلاي" حاول قتل ابني،
‫قتل زوجته عن طريق الخطأ

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,632 
‫أعتمد عليك لتصويب الأمر

4
00:00:07,716 --> 00:00:10,343 
‫أهم شيء الآن هو حماية "أوب"

5
00:00:10,427 --> 00:00:13,012 
‫قتل "دونا" أصابك بالجنون

6
00:00:13,096 --> 00:00:14,347 
‫أستطيع أداء عملي

7
00:00:14,431 --> 00:00:15,890 
‫- ماذا تريدين؟
‫- "جيمي أوفيلين"

8
00:00:15,974 --> 00:00:17,267 
‫أعرف أن بينكما ماضياً

9
00:00:17,350 --> 00:00:19,561 
‫وأنه سرق زوجتك وربى ابنتك

10
00:00:19,644 --> 00:00:20,520 
‫أنت تكرهه

11
00:00:20,645 --> 00:00:23,064 
‫تهم الاعتداء ضد النادي، أسقطيها

12
00:00:23,148 --> 00:00:26,025 
‫ما تطلبه مني يعد ضخماً

13
00:00:26,109 --> 00:00:28,236 
‫أحتاج لثقتك يا "تشيبس"

14
00:00:28,319 --> 00:00:29,487 
‫مخبأ الجيش الأيرلندي، وأسلحته

15
00:00:29,571 --> 00:00:31,573 
‫"إدموند هيز" سيكون هناك

16
00:00:31,656 --> 00:00:33,700 
‫سأنضم لفرع "نوماد" من نادينا

17
00:00:33,783 --> 00:00:35,702 
‫ما رأيك بذلك؟

18
00:00:35,827 --> 00:00:37,704 
‫بالاعتداد بخلافاتنا، هذا منطقي

19
00:00:37,787 --> 00:00:40,373 
‫في ليلة حفل "بوبي"، هوجمت

20
00:00:40,457 --> 00:00:41,833 
‫كانوا 3

21
00:00:41,916 --> 00:00:43,752 
‫أحدهم تحدّث، عرفت صوته

22
00:00:43,835 --> 00:00:45,837 
‫يد "زوبيل" اليمنى، "ويستون"

23
00:00:45,920 --> 00:00:48,548 
‫قد اغتصبوني، هم الـ3

24
00:01:21,206 --> 00:01:22,832 
‫أردت أن أخبرك

25
00:01:25,710 --> 00:01:27,962 
‫فعلت الصواب إذ كتمت سرها

26
00:01:30,465 --> 00:01:33,635 
‫- لم يكن لديك خيار
‫- هل ستلاحق "زوبيل"؟

27
00:01:36,763 --> 00:01:38,056 
‫أجل

28
00:01:39,474 --> 00:01:41,392 
‫وكنت سأفعل المثل لأجلك

29
00:01:42,811 --> 00:01:44,437 
‫فعلت هذا

30
00:01:50,527 --> 00:01:53,822 
‫أجد نفسي أتساءل...

31
00:01:55,907 --> 00:02:02,163 
‫في مذكرات والدك، هل كان سيلجأ لنفس
‫الحل؟ المزيد من العنف؟

32
00:02:03,623 --> 00:02:07,252 
‫إن كانت "جيما"
‫قد اغتصبت في حياة "جون"...

33
00:02:10,922 --> 00:02:12,549 
‫لكتب مذكرات مختلفة تماماً

34
00:02:22,183 --> 00:02:23,393 
‫لا بأس

35
00:02:31,901 --> 00:02:35,280 
‫آسف، أعرف أن الوقت متأخر

36
00:02:39,200 --> 00:02:41,452 
‫- سأحضره
‫- سأتولى ذلك

37
00:03:32,253 --> 00:03:33,671 
‫أنا آسف يا بني

38
00:03:36,799 --> 00:03:38,009 
‫وكذلك أنا

39
00:03:40,470 --> 00:03:42,263 
‫- وما فعلوه بأمك...
‫- أعرف

40
00:03:44,057 --> 00:03:47,936 
‫تهم معلقة وفيدراليون في المدينة

41
00:03:51,439 --> 00:03:53,858 
‫هذا الانتقام يجب أن يكون ذكياً

42
00:04:00,031 --> 00:04:01,741 
‫لا يمكنني أن أفعله بدونك

43
00:04:03,743 --> 00:04:05,453 
‫لن أذهب لأي مكان

44
00:04:20,635 --> 00:04:22,303 
‫كيف تريد التعامل مع الموقف؟

45
00:04:25,598 --> 00:04:26,975 
‫نقتلهم كلهم

46
00:05:16,774 --> 00:05:20,111 
‫أعتقد أنك عدت لأنك تريد
‫استعادة الرقع على سترتك

47
00:05:21,863 --> 00:05:22,947 
‫أجل

48
00:05:25,950 --> 00:05:29,370 
‫- لن أنضم لـ"نوماد"
‫- هذا جيد يا فتى

49
00:05:30,663 --> 00:05:32,290 
‫أنصتوا فحسب

50
00:05:35,835 --> 00:05:37,712 
‫في ليلة حفل "بوبي"

51
00:05:39,964 --> 00:05:45,011 
‫لم تصطدم "جيما" بحاجز
‫بل هوجمت في الطريق 18

52
00:05:45,720 --> 00:05:48,347 
‫وأخذها للورشة 3 من طاقم "زوبيل"

53
00:05:48,431 --> 00:05:53,686 
‫وأبلغوها برسالة لتوصلها...
‫أن نتوقف عن بيع الأسلحة

54
00:06:07,617 --> 00:06:09,118 
‫قد اغتصبوها

55
00:06:11,537 --> 00:06:13,081 
‫يا إلهي!

56
00:06:16,250 --> 00:06:20,004 
‫رباه يا "كلاي"! أنا آسف للغاية

57
00:06:23,591 --> 00:06:25,802 
‫كان أحدهم "ويستون"

58
00:06:27,804 --> 00:06:30,139 
‫- ماذا نفعل؟
‫- نتعامل بدموية

59
00:06:30,681 --> 00:06:34,143 
‫- ثم نقطع رؤوسهم اللعينة!
‫- أجل!

60
00:06:34,268 --> 00:06:35,353 
‫لا!

61
00:06:44,237 --> 00:06:46,030 
‫لم نر اعتداءً كهذا قط

62
00:06:48,825 --> 00:06:51,744 
‫وبقدر ما أريد أن أقطعهم إرباً...

63
00:06:53,955 --> 00:06:58,292 
‫سيعيدنا استعراض القوة للسجن،
‫علينا أن نفعل ما يفعلونه

64
00:06:58,876 --> 00:07:03,798 
‫- نجد نقطة ضعف، ونكشفهم
‫- وحتى ذلك الحين، لا يتصرفن أحد

65
00:07:05,007 --> 00:07:08,845 
‫إن رأيتم "زوبيل" و"ويستون"
‫أو أياً من أعضاء جماعتهم...

66
00:07:09,178 --> 00:07:14,016 
‫فاكتموا الرغبة الملحة في قتلهم
‫وأكملوا طريقكم، أتفهمون؟

67
00:07:20,064 --> 00:07:23,860 
‫علينا أن نتحصل على بعض الأسلحة،
‫الخزانة خالية

68
00:07:24,193 --> 00:07:28,448 
‫مصدر الأسلحة الصيني مختبئ منذ أزمة
‫مصلحة الهجرة، ستمر أسابيع...

69
00:07:28,865 --> 00:07:30,366 
‫قبل أن نرى أي أسلحة

70
00:07:31,325 --> 00:07:35,079 
‫- علينا أن نأخذ من مخزوننا الشخصي
‫- حسناً

71
00:07:35,788 --> 00:07:36,956 
‫أحضروا كلكم ما لديكم

72
00:07:47,049 --> 00:07:48,634
{\an8}‫الباب مفتوح

73
00:07:52,805 --> 00:07:55,057 
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

74
00:07:59,896 --> 00:08:01,230 
‫هل أنت بخير؟

75
00:08:03,858 --> 00:08:04,984 
‫بالتأكيد

76
00:08:08,779 --> 00:08:12,533 
‫كان تصرفاً شجاعاً، ذلك الذي فعلته

77
00:08:15,953 --> 00:08:17,538 
‫كان لا بد من فعله

78
00:08:19,832 --> 00:08:22,877 
‫لأجعل "جاكس" و"كلاي" يفيقان
‫وينهيان الخلاف الذي بينهما

79
00:08:23,252 --> 00:08:24,795 
‫كان لا بد من فعله لأجلك

80
00:08:26,797 --> 00:08:28,382 
‫أتريدين التحدث بشأن ذلك؟

81
00:08:29,675 --> 00:08:31,552 
‫ليس هناك ما نتحدث بشأنه

82
00:08:36,724 --> 00:08:41,896 
‫لن يود "كلاي" أن يختلط بامرأة
‫اغتصبت مثلي

83
00:08:43,064 --> 00:08:47,193 
‫- رباه يا "جيما"! "كلاي" يحبك
‫- الحب لا يعني شيئاً

84
00:08:51,948 --> 00:08:53,616 
‫الرجال يحتاجون لامتلاك نسائهم

85
00:08:55,576 --> 00:08:57,286 
‫وامرأته انتهكت

86
00:09:01,040 --> 00:09:02,333 
‫سيجد امرأة أخرى

87
00:09:06,212 --> 00:09:07,630 
‫هذا شأنهم

88
00:09:28,859 --> 00:09:31,279
{\an8}‫رباه! ظننتك في العمل

89
00:09:31,946 --> 00:09:33,906
{\an8}‫لدي إجازة

90
00:09:35,074 --> 00:09:36,075
{\an8}‫صحيح

91
00:09:37,159 --> 00:09:40,496
{\an8}‫- آسف أننا لا يمكننا السفر
‫- بالطبع، أعرف

92
00:09:40,871 --> 00:09:44,834
{\an8}‫- هل رأيت أمي؟
‫- أجل، إنها متبلدة نوعاً ما

93
00:09:46,627 --> 00:09:48,379
{\an8}‫ربما يمكنك رعايتها اليوم

94
00:09:48,462 --> 00:09:49,380 
‫حسناً

95
00:09:55,720 --> 00:09:56,762 
‫أحبك

96
00:09:58,222 --> 00:09:59,265 
‫وأنا أيضاً

97
00:10:11,527 --> 00:10:15,031 
‫تم إيقافي عن العمل في
‫مستشفى "سينت توماس"

98
00:10:16,907 --> 00:10:21,704 
‫اكتشفوا حيلتي لأجل "تشيبس"،
‫هناك جلسة استماع بعد أسبوعين

99
00:10:22,204 --> 00:10:28,336 
‫- رباه! ماذا يعني ذلك؟
‫- أسوأ احتمال أن أفقد رخصتي

100
00:10:29,295 --> 00:10:32,923 
‫وأفضل احتمال أن تكون علامة سوداء
‫تتبعني طوال مسيرتي

101
00:10:33,049 --> 00:10:35,426 
‫- تباً
‫- لم أكن سأخبرك، إنه آخر ما تريده...

102
00:10:35,551 --> 00:10:38,763 
‫في وجود كل ما يجري لكنني لست...

103
00:10:39,472 --> 00:10:44,352 
‫- لا أريد المزيد من الأسرار يا "جاكس"
‫- لا بأس

104
00:10:46,270 --> 00:10:49,649 
‫سنجتاز ذلك، مثل أي شيء آخر

105
00:11:00,409 --> 00:11:04,872 
‫تعرف أنني سأستاء للغاية
‫إن عرفت أنك تضاجع نساء أخريات

106
00:11:06,332 --> 00:11:07,500 
‫ماذا؟

107
00:11:08,709 --> 00:11:12,046 
‫الخيانة ستنهي علاقتنا

108
00:11:12,630 --> 00:11:17,385 
‫وفي مرحلة ما،
‫الحياة المنزلية لن تكفي

109
00:11:17,635 --> 00:11:20,554 
‫- أيمكننا التحدث عن...
‫- سأحتاج لإنجاب طفل أو 2

110
00:11:21,180 --> 00:11:23,891 
‫وأحتاج لأن أتأكد أنه أياً كانت
‫علاقتنا فهي متجهة في هذا الاتجاه

111
00:11:24,016 --> 00:11:25,142 
‫"تارا"!

112
00:11:26,435 --> 00:11:30,523 
‫أعرف، أنا آسفة، احتجت لقول هذا كله

113
00:11:32,817 --> 00:11:35,653 
‫ربما كان عليّ قوله بشكل مبسط

114
00:11:38,072 --> 00:11:40,408 
‫لم أعرف أي امرأة منذ أن
‫أصبحت علاقتنا

115
00:11:41,784 --> 00:11:43,452 
‫أياً كانت

116
00:11:44,745 --> 00:11:49,500 
‫وما كنت لأخبرك بكل ما أخبرتك به
‫إن لم أعتقد أن علاقتنا ستتطور

117
00:11:55,923 --> 00:11:57,758 
‫لا بأس، تعالي هنا

118
00:12:11,730 --> 00:12:13,607
{\an8}‫أتريد عصير برتقال معه؟

119
00:12:14,442 --> 00:12:17,862 
‫آسف، لست على طبيعتي

120
00:12:22,366 --> 00:12:25,327 
‫- كان صباحاً عصيباً
‫- أجل

121
00:12:34,712 --> 00:12:36,797
{\an8}‫إن أردت أي شيء، فأخبرينا

122
00:12:38,674 --> 00:12:39,842 
‫ما كل هذا؟

123
00:12:40,593 --> 00:12:44,346
{\an8}‫لم يفلح المصدر الصيني،
‫نجمع أسلحتنا الشخصية

124
00:12:49,018 --> 00:12:51,187 
‫- سأحضر أسلحتي
‫- حسناً

125
00:12:58,277 --> 00:12:59,653
{\an8}‫"جيم"!

126
00:13:12,124 --> 00:13:13,334 
‫سأجمعها

127
00:13:14,960 --> 00:13:16,253 
‫آسف

128
00:14:11,517 --> 00:14:13,143 
‫حسناً

129
00:14:17,523 --> 00:14:21,527 
‫رباه!

130
00:14:22,236 --> 00:14:26,156 
‫ماذا نفعل بحق السماء؟

131
00:14:53,601 --> 00:14:55,144 
‫تبدو رائعة يا "أوب"

132
00:14:55,811 --> 00:14:59,940 
‫- قمت بعمل رائع بإصلاح هذه الدراجة
‫- أجل

133
00:15:02,318 --> 00:15:05,738 
‫- أتحتاج لمساعدة؟
‫- لا

134
00:15:09,700 --> 00:15:10,743 
‫حسناً

135
00:15:14,246 --> 00:15:19,001 
‫- ما حدث لـ"جيما" شيء فظيع
‫- أجل

136
00:15:20,502 --> 00:15:22,379 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

137
00:15:27,051 --> 00:15:30,888 
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً يا "أوبي"؟
‫- ما هو؟

138
00:15:31,931 --> 00:15:37,353 
‫أتعتقد أن "دونا" قتلت؟
‫لم كانت تقود الشاحنة؟

139
00:15:40,481 --> 00:15:43,567 
‫كنت أصطحب الأولاد للمنزل
‫واحتجت لمقعد خلفي

140
00:15:44,276 --> 00:15:45,778 
‫لم تسألني عن ذلك؟

141
00:15:50,157 --> 00:15:52,618 
‫لم يكن من المفترض أن
‫تكون في الشاحنة يا "أوب"

142
00:15:55,371 --> 00:15:56,956 
‫أيها الوغد!

143
00:16:06,423 --> 00:16:12,554 
‫- ماذا فعلت؟
‫- كانت "ستال" يا "أوب"، جعلتك واشياً

144
00:16:12,888 --> 00:16:16,350 
‫هي التي قتلت "دونا"،
‫أنا و"كلاي" لم نرد تصديق ذلك

145
00:16:16,475 --> 00:16:20,020 
‫قد اعترفت، تصالحت مع "كلاي"

146
00:16:20,104 --> 00:16:25,401 
‫وجدنا أجهزة تنصت بشاحنتك وفي هاتفك
‫وأودع الفيدراليون أموالاً في حسابك

147
00:16:25,484 --> 00:16:28,487 
‫أرادت "ستال" أن نظن أنك انقلبت علينا

148
00:16:28,570 --> 00:16:32,199 
‫كان من المفترض أن تكون
‫أنت في الشاحنة، ليس "دونا"

149
00:16:34,326 --> 00:16:36,620 
‫- "أوبي"!
‫- أنا آسف للغاية يا "أوب"

150
00:16:36,704 --> 00:16:37,997 
‫"كلاي"!

151
00:16:40,916 --> 00:16:42,376 
‫ماذا حدث بحق السماء؟

152
00:16:44,586 --> 00:16:47,131 
‫"أوبي"!

153
00:16:49,675 --> 00:16:53,262 
‫- اتصل بـ"تارا"، إنها في منزلي
‫- ماذا قلت له؟

154
00:16:55,055 --> 00:16:58,600 
‫- أخبرنا!
‫- لم أعد أعرف من أنا يا رجل

155
00:16:59,810 --> 00:17:02,062 
‫- عم تتحدث؟
‫- كان عليّ أن أخبره

156
00:17:02,187 --> 00:17:04,773 
‫- تخبره بماذا؟
‫- أنني قتلت "دونا"

157
00:17:07,526 --> 00:17:10,529 
‫يا إلهي!

158
00:17:11,655 --> 00:17:15,576 
‫- كان خطأ "ستال"، "أوبي" يعرف
‫- يعرف ماذا؟

159
00:17:16,160 --> 00:17:20,622 
‫- "ستال" هي التي قتلت "دونا"
‫- تباً!

160
00:17:20,706 --> 00:17:24,293 
‫إنه ذاهب لملاحقة "ستال"، تباً!

161
00:18:17,262 --> 00:18:20,390 
‫- أين عملاء مكتب الأسلحة؟
‫- انصرفوا منذ فترة وجيزة

162
00:18:20,474 --> 00:18:23,852 
‫علم "أوبي" بما حدث لـ"دونا"،
‫يلقي باللوم على "ستال"

163
00:18:23,936 --> 00:18:28,273 
‫تباً، لقد رأيت شاحنة "أوبي"
‫في الشارع للتو، ربما يتبعها

164
00:18:29,399 --> 00:18:33,070 
‫- عليّ أن أوقفه
‫- سأتصل بـ"ستال" لتأخذ حذرها

165
00:18:33,195 --> 00:18:36,198 
‫- وسأكلف عميلاً بمراقبة "أوب"
‫- ألديك علم بوجهتها؟

166
00:18:36,281 --> 00:18:39,201 
‫قال إن لديها مشترياً مستعداً
‫للانقلاب على الجيش الأيرلندي

167
00:18:39,368 --> 00:18:42,830 
‫ربما هو شخص من فريق "زوبيل"،
‫إنهم الوحيدون الذين يشترون الأسلحة

168
00:18:42,913 --> 00:18:44,706 
‫سأبدأ من هناك

169
00:18:50,170 --> 00:18:52,297 
‫أخمن أن "جاكس" أخبرك

170
00:18:54,133 --> 00:18:57,719 
‫لقد عرفت الجماعة بشأن "جيما"،
‫الاغتصاب

171
00:18:58,512 --> 00:19:00,430 
‫رباه!

172
00:19:01,223 --> 00:19:03,350 
‫واتخذوا قرار القصاص لها

173
00:19:04,393 --> 00:19:07,771 
‫أياً كان ما سيؤدي إليه ذلك
‫وأياً كان ما سأفعله لأجلهم

174
00:19:08,105 --> 00:19:09,857 
‫فسأتحمل مغبته وحدي

175
00:19:10,816 --> 00:19:13,110 
‫هل ستحمي جماعة "سامكرو"؟

176
00:19:13,861 --> 00:19:19,533 
‫سأساعد صديقاً وافعل ما عليك فعله،
‫أتفهمني؟

177
00:19:20,909 --> 00:19:24,580 
‫اعتبر نفسك الرئيس الفعلي

178
00:19:27,708 --> 00:19:28,792 
‫ماذا أفعل؟

179
00:19:29,334 --> 00:19:33,255 
‫أعرف،
‫أحياناً عليك اتخاذ قرارات تنفيذية

180
00:19:33,338 --> 00:19:38,343 
‫أتفهم ذلك، استحققت تلك السلطة
‫لكن إن انتشر الخبر لجماعتنا...

181
00:19:38,468 --> 00:19:44,224 
‫ولعصابات أخرى، أن أحد الأعضاء
‫الـ9 المؤسسين أمر بعملية قتل

182
00:19:44,933 --> 00:19:47,978 
‫راحت ضحيتها زوجة عضو

183
00:19:48,645 --> 00:19:52,149 
‫هذه دعاية سيئة للغاية يا أخي

184
00:19:53,859 --> 00:19:58,530 
‫- علينا كتمان هذا بين القلة التي تعرف
‫- إذاً كيف نقنع "أوبي" بذلك؟

185
00:20:03,660 --> 00:20:05,621 
‫إنه في الشقة

186
00:20:08,957 --> 00:20:10,167 
‫شكراً أيتها الطبيبة

187
00:20:17,424 --> 00:20:21,887 
‫- هل لي أن أسأل؟
‫- شجار فحسب، بيني وبين أخ

188
00:20:25,307 --> 00:20:29,394 
‫- نظف الخدوش على يديك
‫- حسناً، شكراً أيتها الطبيبة

189
00:20:33,357 --> 00:20:37,152 
‫- هل أنت بخير؟
‫- ربما هناك شيء ما في الزرعة!

190
00:20:37,236 --> 00:20:38,654 
‫"شيء ما"؟

191
00:20:39,988 --> 00:20:41,114 
‫هل يمكنني أن أريك؟

192
00:20:44,660 --> 00:20:49,081 
‫- حسناً، يا إلهي!
‫- إنها بحالة سيئة، أليس كذلك؟

193
00:20:49,331 --> 00:20:53,210 
‫إنها ملتهبة للغاية

194
00:20:53,293 --> 00:20:56,546 
‫- عليك أن تذهب لغرفة طوارئ الآن
‫- حسناً

195
00:20:57,297 --> 00:21:02,970 
‫تباً! خصيتاك متورمتان للغاية

196
00:21:12,854 --> 00:21:15,065 
‫اعتقدت أنك ستأتي عاجلاً أو آجلاً

197
00:21:16,942 --> 00:21:18,443 
‫آسفة

198
00:21:19,278 --> 00:21:21,697 
‫تواجدي هناك لم يكن يفيده مطلقاً

199
00:21:22,281 --> 00:21:24,241 
‫على "أوب" أن يكون أباً

200
00:21:24,324 --> 00:21:29,079 
‫- لا أهتم البتة بذلك
‫- ماذا تريد؟

201
00:21:31,039 --> 00:21:37,671 
‫الفتيات، ومعاقرتي الخمر...

202
00:21:38,255 --> 00:21:42,968 
‫لم أعطك الفرصة قط
‫لتكوني زوجة جيدة أو أماً

203
00:21:43,552 --> 00:21:46,638 
‫الأخطاء التي ارتكبها خطئي أنا

204
00:21:47,222 --> 00:21:51,476 
‫ماذا يجري بحق السماء؟
‫هل أنت مصاب بالسرطان؟

205
00:22:02,988 --> 00:22:04,740 
‫اهتمي بنفسك أيتها الجميلة

206
00:22:18,337 --> 00:22:20,464 
‫اتصل بي بعد التسليم

207
00:22:20,672 --> 00:22:24,092 
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- أنا و"يول" لدينا اجتماع في الكنيسة

208
00:22:24,176 --> 00:22:27,929 
‫- أتريدني أن آتي بعد ذلك؟
‫- أعتقد أننا تكفلنا بذلك

209
00:23:01,713 --> 00:23:04,508 
‫هذه كل أسلحتي الشخصية

210
00:23:04,633 --> 00:23:07,844 
‫"زوبيل" لديه ما يكفي من الأسلحة
‫الآلية لقمع الحرب العالمية الـ3

211
00:23:08,011 --> 00:23:13,308 
‫لا يمكننا مواجهته بأسلحة يدوية
‫وبنديقتين رشاشتين وبنادق صيد

212
00:23:13,892 --> 00:23:15,477 
‫سيكون علينا أن نطلب المساعدة
‫من "جيمي"

213
00:23:16,144 --> 00:23:19,064 
‫علينا أن نصلح علاقتنا بالأيرلنديين

214
00:23:19,439 --> 00:23:21,858 
‫- ماذا عن "تشيبس"؟
‫- سيكون عليه أن يتفهم

215
00:23:21,942 --> 00:23:24,277 
‫سيكون على الجميع أن يقدموا تضحيات

216
00:23:25,362 --> 00:23:26,947 
‫هذا لأجل "جيما"

217
00:23:29,241 --> 00:23:32,452 
‫في مقابل التعاون في القبض على
‫"جيمس أوفيلين"

218
00:23:32,536 --> 00:23:37,541 
‫سنوفر الحصانة لزوجتك
‫والحماية لها ولابنتك

219
00:23:37,624 --> 00:23:43,463 
‫وسيتم تسجيلك كمخبر سري
‫لمكتب الكحول والتبغ والأسلحة

220
00:23:43,547 --> 00:23:47,843 
‫كان الاتفاق لـ"فيونا" و"كاريان"
‫والحصانة لجماعة "سامكرو"

221
00:23:47,926 --> 00:23:50,762 
‫الحصانة من معارف الجيش الأيرلندي،
‫يمكنني أن أضمنها...

222
00:23:50,846 --> 00:23:55,058 
‫لكن المدعي العام في "سان هواكين"
‫لم يكمل أركان قضية الاعتداء

223
00:23:55,225 --> 00:23:58,186 
‫- لا يمكنني الاتفاق معك على ذلك
‫- هذا هراء! قدمت لك "إدموند"

224
00:23:58,353 --> 00:24:02,357 
‫- والآن تلتفين عليّ
‫- ظننت أنك لن تود الانتظار

225
00:24:02,482 --> 00:24:05,861 
‫- وتخاطر بسلامة أسرتك
‫- وعدتني بكل المطالب

226
00:24:06,403 --> 00:24:09,406 
‫لن أخبرك بشيء حتى تنفذي ذلك

227
00:24:10,615 --> 00:24:13,118 
‫"إدموند" وشى بأبيه بالفعل

228
00:24:13,201 --> 00:24:16,413 
‫إن كانت هذه صفة متوارثة، فهذا يعني أن
‫"كاميرون" سينقلب على "جيمي أو"

229
00:24:16,496 --> 00:24:20,667 
‫الآن إن عرف "جيمي أو"
‫أنك من وشيت به

230
00:24:20,750 --> 00:24:23,545 
‫فبداية، لا نعرف ما سيفعله بعائلتك

231
00:24:26,047 --> 00:24:28,508 
‫سأقتلك أيتها العاهرة القذرة!

232
00:24:32,053 --> 00:24:33,763 
‫ما رأيك...

233
00:24:35,015 --> 00:24:39,144 
‫راجع هذه ووقّعها قبل
‫أن أرحل من هنا اليوم

234
00:24:39,227 --> 00:24:42,522 
‫وإلا ستكون "فيونا" وابنتك بدون حماية

235
00:24:43,773 --> 00:24:45,192 
‫اتركاه

236
00:24:57,913 --> 00:24:59,831 
‫تباً! "تشيبس"!

237
00:25:37,786 --> 00:25:39,704 
‫تباً

238
00:25:40,914 --> 00:25:44,084 
‫الآن بعد أن عرفت أن الهيروين جيد،
‫ما عرضك؟

239
00:25:44,167 --> 00:25:47,087 
‫إنه بسيط ومربح يا "ماركوس"

240
00:25:47,254 --> 00:25:52,384 
‫سأزودك بتوزيع هيروين غير محدود
‫لكل سجن في شمال "كاليفورنيا"

241
00:25:52,550 --> 00:25:55,011 
‫من "مول كريك" إلى "بليكان باي"

242
00:25:55,095 --> 00:25:58,640 
‫وفقاً لتقديري سيضاعف هذا حجم
‫تجارتك الحالية بأكثر من 3 أضعاف

243
00:25:59,182 --> 00:26:03,853 
‫- وبم تستفيد من هذا؟
‫- سأقتسم معك أرباح السجون بالنصف

244
00:26:04,437 --> 00:26:07,399 
‫النصف! إنه الهيروين الخاص بي يا رجل!

245
00:26:08,233 --> 00:26:11,361 
‫وهذه مصادري يا صديقي

246
00:26:17,659 --> 00:26:21,579 
‫- وإن رفضت؟
‫- أنت رجل ذكي، تعرف ماذا سيحدث

247
00:26:21,705 --> 00:26:26,710 
‫لن تختفي هذه الفرصة فحسب
‫لكن وكذلك أسلحتي

248
00:26:27,085 --> 00:26:33,258 
‫وستتراجع أمام السود والأسيويين
‫وسرعان ما ستعود للمركز الـ3 مجدداً

249
00:26:40,890 --> 00:26:44,394 
‫هذه حصتك من الربح من هذه الطلبية

250
00:26:44,477 --> 00:26:47,188 
‫وسيقوم بنفس التحصيل كل 10 أيام

251
00:26:49,649 --> 00:26:52,736 
‫أراك بعد 10 أيام يا صديقي

252
00:27:23,266 --> 00:27:26,269 
‫- هذه 4 دزينات من بنادق رشاشة
‫- جيد

253
00:27:26,394 --> 00:27:29,689 
‫واجهنا مشكلة في المخزون،
‫ربما تكون هذه آخر شحنة

254
00:27:29,773 --> 00:27:32,817 
‫- عم تتحدث؟
‫- لقد انتهى مخزون مصدرنا الروسي

255
00:27:33,401 --> 00:27:36,780 
‫- سيغضب "زوبيل"
‫- سأتصل بك عندما أعرف المزيد

256
00:27:37,447 --> 00:27:39,199 
‫آسف أيها الفتية

257
00:27:40,158 --> 00:27:42,077 
‫راقب "كاميرون"

258
00:28:20,532 --> 00:28:23,576 
‫أنا العميلة "ستال" وأرد
‫على اتصال نائب الرئيس "هيل"

259
00:28:27,455 --> 00:28:28,790 
‫اخرجي

260
00:28:33,795 --> 00:28:38,216 
‫لا أعرف ما سبب ذلك لكن أياً كان،
‫ليست هذه الطريقة المناسبة للتعامل معه

261
00:28:38,341 --> 00:28:39,801 
‫اصمتي

262
00:28:43,763 --> 00:28:45,348 
‫هل ستقتلني؟

263
00:28:49,936 --> 00:28:52,814 
‫- عرفت شيئاً عن "دونا"، أليس كذلك؟
‫- إياك أن تتحدثي عنها

264
00:28:52,939 --> 00:28:53,940 
‫حسناً

265
00:28:57,360 --> 00:28:59,195 
‫ماذا تريد مني؟

266
00:29:00,530 --> 00:29:04,075 
‫أريدك أن تشعري بما أشعر به

267
00:29:04,534 --> 00:29:07,829 
‫لم أظن أنك وعائلتك ستتأذون يا "أوبي"

268
00:29:08,037 --> 00:29:13,126 
‫- استخففت بقدرة "كلاي" على الانتقام
‫- إياك أن تحاولي إلقاء اللوم عليه

269
00:29:13,209 --> 00:29:18,173 
‫- سأنال نصيبي من الذنب، هذا عملي
‫- كانت "دونا" امرأة جميلة

270
00:29:20,341 --> 00:29:24,220 
‫وكانت أماً رائعة
‫وكانت بريئة من هذا كله

271
00:29:34,689 --> 00:29:36,566 
‫الخارجون عن القانون رحماء

272
00:29:38,443 --> 00:29:42,489 
‫تذكري هذه عندما تحاولين مستقبلاً
‫تقويض الحقيقة لتقتلي واحداً منا

273
00:30:12,811 --> 00:30:14,395 
‫هل لي بواحدة منها؟

274
00:30:16,940 --> 00:30:18,817 
‫أجل، بالتأكيد

275
00:30:29,160 --> 00:30:31,120 
‫- شكراً
‫- أجل

276
00:30:32,622 --> 00:30:33,540 
‫"فرانسيس"!

277
00:30:34,707 --> 00:30:36,000 
‫"جيما"!

278
00:30:39,045 --> 00:30:43,675 
‫- هل هذه أبرشيتك؟
‫- أجل، هل أتيت لحضور اجتماع؟

279
00:30:46,219 --> 00:30:47,637 
‫لست متأكدة

280
00:30:51,683 --> 00:30:56,771 
‫استغرقت 3 أشهر قبل أن
‫أتمكن من الدخول من الباب

281
00:30:58,481 --> 00:30:59,732 
‫الهيروين!

282
00:31:00,441 --> 00:31:02,318 
‫لم أتعاطه منذ 21 عاماً

283
00:31:04,946 --> 00:31:06,447 
‫هنيئاً لك

284
00:31:08,283 --> 00:31:09,784 
‫وهنيئاً للآخرين أيضاً

285
00:31:16,082 --> 00:31:18,543 
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

286
00:31:24,841 --> 00:31:26,217 
‫أتظن...

287
00:31:29,554 --> 00:31:33,266 
‫أن الرب يغفر لك فعلك أشياء سيئة؟

288
00:31:35,268 --> 00:31:37,770 
‫أعني مثل...

289
00:31:39,606 --> 00:31:43,568 
‫أشياء سيئة حقاً

290
00:31:45,737 --> 00:31:47,989 
‫الرب يغفر بشكل مطلق

291
00:31:49,407 --> 00:31:51,284 
‫نحن من لا يستطيع ذلك عادة

292
00:31:52,619 --> 00:31:54,913 
‫أجل، أعرف ذلك

293
00:31:57,874 --> 00:32:00,418 
‫استغرقت وقتاً طويلاً لأنسى

294
00:32:01,461 --> 00:32:03,254 
‫الخراب الذي تسبب فيه

295
00:32:04,464 --> 00:32:05,882 
‫ولهذا أفعل ما أفعله

296
00:32:08,051 --> 00:32:10,470 
‫خدمة الآخرين هي الشيء الوحيد

297
00:32:11,471 --> 00:32:13,473 
‫الذي تحد بغضهم لأنفسهم

298
00:32:15,266 --> 00:32:16,851 
‫لمستوى محتمل

299
00:32:18,770 --> 00:32:24,108 
‫- لست متأكدة كم أعد خدومة لأي شخص
‫- أنت تخدمينني

300
00:32:24,192 --> 00:32:29,614 
‫بالسيجارة والحديث وثيق الصلة بها،
‫هذا أفضل ما في يومي

301
00:32:32,784 --> 00:32:35,036 
‫ابحثي عن الفرص يا "جيما"

302
00:32:36,120 --> 00:32:38,665 
‫الرب يطرحها أمامنا طوال الوقت

303
00:32:43,920 --> 00:32:45,755 
‫سررت بمقابلتك

304
00:32:46,464 --> 00:32:48,007 
‫وأنا أيضاً

305
00:32:56,307 --> 00:32:57,642 
‫مرحباً

306
00:32:59,811 --> 00:33:01,604 
‫كنت أبحث عنك

307
00:33:05,233 --> 00:33:06,901 
‫لم أقتلها

308
00:33:19,288 --> 00:33:21,207 
‫الشقاق الذي بينك و"كلاي"

309
00:33:21,290 --> 00:33:23,918 
‫كنت تعرف بأمر "دونا" طوال الوقت

310
00:33:27,505 --> 00:33:29,632 
‫لم أستطع أن أخبرك يا رجل

311
00:33:32,135 --> 00:33:36,264 
‫- مقتلها كان سيئاً بما يكفي...
‫- أجل

312
00:33:40,018 --> 00:33:41,602 
‫ماذا أفعل يا "جاكس"؟

313
00:33:42,895 --> 00:33:49,152 
‫"كلاي"! "تيغ"!
‫كيف يفترض بي أن أشاركهم الجماعة؟

314
00:33:51,279 --> 00:33:54,615 
‫سيقع العبء على النادي يا "أوب"

315
00:33:55,616 --> 00:33:57,368 
‫كلانا يعرف ذلك

316
00:33:58,953 --> 00:34:02,790 
‫أصبح "كلاي" كذلك بسببنا،
‫نحن من صنعناه

317
00:34:06,419 --> 00:34:08,129 
‫وكيف نسقطه؟

318
00:34:14,343 --> 00:34:16,012 
‫أحاول التوصل لذلك

319
00:34:18,514 --> 00:34:21,851 
‫لكن الشيء الذي أعرفه على سبيل اليقين
‫أنني لا أستطيع فعل هذا وحدي

320
00:34:22,643 --> 00:34:24,353 
‫أحتاجك يا أخي

321
00:34:29,650 --> 00:34:30,860 
‫أنا هنا يا رجل

322
00:34:41,621 --> 00:34:42,997 
‫ماذا؟

323
00:34:44,457 --> 00:34:46,793 
‫لدي شيء أريدك أن تقرأه

324
00:34:48,753 --> 00:34:52,381 
‫لقد هلع "كاميرون"، إنه يتوتر عندما
‫يشعر بوجود المباحث الفيدرالية

325
00:34:52,507 --> 00:34:56,052 
‫- لم أكن أعرف أنه غير ولاءه
‫- هذا هراء

326
00:34:57,804 --> 00:35:00,389 
‫أحاول بشدة أن أتصرف
‫بدبلوماسية هنا يا "كلاي"

327
00:35:00,765 --> 00:35:03,434 
‫لا يمكنك أن تلوم "تشيبس" لاستيائه منك

328
00:35:04,435 --> 00:35:07,647 
‫تتعامل مع الحقيرة التي
‫حاولت تفجيره وكادت تقتله

329
00:35:07,730 --> 00:35:11,818 
‫لا يمكن قتل "فيليب"،
‫ثقي بي، لقد حاولت ذلك

330
00:35:12,318 --> 00:35:14,195 
‫- أتريد المحاولة مجدداً؟
‫- كفى!

331
00:35:19,033 --> 00:35:21,327 
‫قل تعليقاً آخر كهذا يا "جيمي"

332
00:35:21,410 --> 00:35:24,705 
‫ولن نمتنع عن التعامل مجدداً فحسب
‫بل وسأتصل بـ"ماكغي" في "بلفاست"...

333
00:35:24,831 --> 00:35:26,958 
‫وسأسحب كل دعم النادي

334
00:35:28,209 --> 00:35:31,003 
‫لقد تجاوزت حدودي، أعتذر

335
00:35:31,087 --> 00:35:34,215 
‫نعمل معاً منذ 20 عاماً،
‫يجب ألا نفسد هذا الشيء الجيد

336
00:35:34,298 --> 00:35:37,343 
‫ولا تبع المزيد من الأسلحة للبيض الملاحقين

337
00:35:37,426 --> 00:35:39,220 
‫انتهى ذلك بالفعل

338
00:35:41,097 --> 00:35:44,767 
‫استمر في الاتجار بأسلحتك في المنطقة
‫الساحلية وزودنا بالمدد الروسي

339
00:35:44,934 --> 00:35:47,854 
‫- وأعني أنني أحتاج لبعضه الآن
‫- لك هذا

340
00:35:48,563 --> 00:35:51,315 
‫سأعطيك شحنة "زوبيل" المقبلة مجاناً

341
00:35:51,691 --> 00:35:53,860 
‫على سبيل التعويض

342
00:35:59,282 --> 00:36:00,741 
‫هذا عادل بما يكفي

343
00:36:19,552 --> 00:36:24,223
{\an8}‫"الـ9 الأوائل"

344
00:36:41,616 --> 00:36:42,825 
‫"ريدوود أوريجنال"

345
00:36:56,505 --> 00:37:01,636 
‫"ورشة (تيلر مورو) للميكانيك"

346
00:37:04,388 --> 00:37:09,602 
‫هذا النادي...

347
00:37:11,187 --> 00:37:13,314 
‫هذا النادي قتل زوجتي

348
00:37:22,698 --> 00:37:24,700 
‫كيف لك أن تصحح ذلك مطلقاً؟

349
00:37:29,121 --> 00:37:32,792 
‫- نريد أن نصلح هذا يا "أوب"
‫- أجل

350
00:37:34,085 --> 00:37:38,381 
‫وأنا أيضاً، ولهذا سأبقى

351
00:37:39,298 --> 00:37:44,720 
‫جيد، هذا، جيد حقاً

352
00:37:44,887 --> 00:37:47,431 
‫لا أريد أن يعرف أحد هذا الأمر

353
00:37:49,183 --> 00:37:53,229 
‫لن ينفعني أنا أو عائلتي أو "سامكرو"
‫إن تسرب هذا الخبر

354
00:37:53,312 --> 00:37:58,401 
‫- السر يموت هنا
‫- مفهوم

355
00:38:03,698 --> 00:38:04,865 
‫هل من شيء آخر؟

356
00:38:07,994 --> 00:38:09,662 
‫عندما ذهبت بحثاً عن "ستال"...

357
00:38:12,623 --> 00:38:16,002 
‫رأيت "تشيبس" خارجاً من مكتبها
‫ومعه أوراق

358
00:38:17,837 --> 00:38:20,464 
‫- ماذا؟
‫- عليكم أن تسمعوه

359
00:38:20,589 --> 00:38:24,510 
‫وتعرفوا الحقيقة وتثقوا فيما سيقوله

360
00:38:28,306 --> 00:38:30,308 
‫حسناً

361
00:38:42,945 --> 00:38:44,447 
‫مرحباً يا عزيزتي

362
00:38:45,239 --> 00:38:46,657 
‫هل أنت بخير؟

363
00:38:47,616 --> 00:38:49,118 
‫ورأسك؟

364
00:38:50,703 --> 00:38:54,081 
‫رأسي بخير، لكن كل شيء آخر مزر

365
00:38:55,166 --> 00:38:56,417 
‫أجل

366
00:39:14,393 --> 00:39:15,728 
‫ما الخطب يا عزيزي؟

367
00:39:17,563 --> 00:39:19,065 
‫لا أعرف

368
00:39:24,904 --> 00:39:27,782 
‫هل فعلت شيئاً قط جعلك
‫تشعرين بالتعاسة؟

369
00:39:29,200 --> 00:39:31,243 
‫لحماية شخص تحبينه؟

370
00:39:33,037 --> 00:39:34,789 
‫أكثر من مرة

371
00:39:41,629 --> 00:39:43,172 
‫عزيزي!

372
00:39:53,349 --> 00:39:55,643 
‫قد وقعت في مأزق حرج يا "جيما"

373
00:39:56,727 --> 00:40:01,190 
‫رباه! ليس لدي فكرة كيف سأخرج منه

374
00:40:02,733 --> 00:40:07,196 
‫عزيزي! لا بأس

375
00:40:08,823 --> 00:40:10,908 
‫لا بأس يا عزيزي

376
00:40:19,083 --> 00:40:20,793 
‫ماذا أفعل؟

377
00:40:23,212 --> 00:40:24,839 
‫أخبرهم

378
00:40:26,549 --> 00:40:27,925 
‫أياً كان

379
00:40:30,261 --> 00:40:33,055 
‫إنه السبيل الوحيد للخروج من المأزق

380
00:40:39,478 --> 00:40:44,859 
‫أتعرفين؟ لا نعرف ماذا كنا
‫سنفعل من دونك، نحن نحبك

381
00:40:51,657 --> 00:40:56,078 
‫"زوبيل" يتعامل مع جماعة "مايانز"،
‫كانت إما صفقة شراء أو تجارة

382
00:40:56,662 --> 00:41:00,583 
‫- نشاط "ألفاريز" الوحيد هو الهيروين
‫- ما عسى "زوبيل" يريد من الهيروين؟

383
00:41:00,666 --> 00:41:02,835 
‫إنها الحلقة المفقودة يا رجل،
‫فكّر في الأمر

384
00:41:02,918 --> 00:41:05,421 
‫لم يكن هذا بسبب حرب أعراق

385
00:41:05,504 --> 00:41:08,090 
‫الغرض من الأسلحة
‫هو السيطرة على اتجار المخدرات

386
00:41:08,174 --> 00:41:11,760 
‫يزود جماعة "مايانز" بالأسلحة حتى
‫يستطيع البيض التحكم بتجارة الهيروين

387
00:41:11,886 --> 00:41:15,556 
‫كيف يفعلون ذلك؟ "ويستون" ورجاله
‫يكرهون الملونين من أعماقهم

388
00:41:15,639 --> 00:41:17,641 
‫ولهذا لم يكن "ويستون"
‫في صفقة الهيروين

389
00:41:17,725 --> 00:41:23,063 
‫- إذاً "زوبيل" يفعلها دون علم مساعده
‫- إنه خائن

390
00:41:23,647 --> 00:41:27,151 
‫- يبدو كشخص يمكن كشفه
‫- بالتأكيد

391
00:41:31,155 --> 00:41:33,240 
‫أليّ بدقيقة أيها الفتية؟

392
00:41:54,678 --> 00:41:57,473 
‫تلاعبت "ستال" بكراهيتي لـ"جيمي أو"

393
00:41:57,556 --> 00:42:02,686 
‫وأخبرتها أنني سأشي به مقابل سلامة
‫"فيونا" و"كاريان" وحصانة الجماعة

394
00:42:02,770 --> 00:42:06,857 
‫- رباه يا "تشيبس"!
‫- لم أعقد معها صفقة

395
00:42:08,150 --> 00:42:13,322 
‫أعتقد أن "إدموند" انقلب على والده،
‫وإن وشى "كاميرون" بـ"جيمي"...

396
00:42:14,073 --> 00:42:17,159 
‫هددت "ستال" بأن تخبرهم
‫أنني من بدأت الوشاية

397
00:42:17,826 --> 00:42:20,329 
‫حينها سيقتلهما "جيمي" ليؤذيني

398
00:42:24,208 --> 00:42:26,085 
‫أنا آسف أيها الفتية

399
00:42:34,009 --> 00:42:37,680 
‫لم تعقد الصفقة، لست واشياً

400
00:42:37,763 --> 00:42:40,683 
‫سنتوصل لطريقة لتسوية خلافاتك
‫مع "جيمي" وهذا كل ما في الأمر

401
00:42:40,766 --> 00:42:43,435 
‫لن نسمح بحدوث أي شيء لعائلتك

402
00:42:48,566 --> 00:42:50,484 
‫شكراً أيها الإخوة

403
00:42:50,776 --> 00:42:53,654 
‫- أيها الوغد!
‫- "بايني"!

404
00:42:56,115 --> 00:42:58,242 
‫خذوا المسدس منه!

405
00:42:58,367 --> 00:43:02,121 
‫- تباً يا "بايني"! اهدأ!
‫- ابتعدوا عني!

406
00:43:04,456 --> 00:43:05,457 
‫دعني أرى هذا

407
00:43:06,584 --> 00:43:08,669 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

408
00:43:12,089 --> 00:43:14,675 
‫اتركوا لي الغرفة!

409
00:43:16,885 --> 00:43:19,138 
‫- اتركوا لي الغرفة!
‫- بحقك

410
00:43:43,829 --> 00:43:48,042 
‫إنه رجل عجوز مجنون،
‫لديك كل الحق في صرفه

411
00:43:50,002 --> 00:43:51,754 
‫فعل هذا لحمايتي

412
00:43:52,755 --> 00:43:54,506 
‫كان يخاف أن أقتلك

413
00:43:56,467 --> 00:43:58,594 
‫لم يردني أن أتعرض لهذا

414
00:44:00,929 --> 00:44:04,600 
‫- ربما هذه المخاوف حقيقية بعض الشيء
‫- أجل

415
00:44:09,229 --> 00:44:10,481 
‫والآن؟

416
00:44:12,524 --> 00:44:16,987 
‫الآن أطلب منك أن تعفو عن والدي،
‫سيموت بدون هذا النادي

417
00:44:24,703 --> 00:44:26,997 
‫اذهب للمنزل يا أبي

418
00:44:35,714 --> 00:44:38,258 
‫أخبرني كيف تريد التعامل مع ذلك

419
00:44:39,009 --> 00:44:40,511 
‫أيها العجوز!

420
00:44:42,930 --> 00:44:46,016 
‫لا تأت لهذا الملهى دون سترتك

421
00:44:47,893 --> 00:44:49,687 
‫هذا لن يتكرر

422
00:45:05,160 --> 00:45:07,663 
‫رفقاً بهما أيتها الفتاتان،
‫كان يوماً طويلاً

423
00:45:07,788 --> 00:45:09,498 
‫إنها في المكتب

424
00:45:14,837 --> 00:45:16,171 
‫"كلاي"!

425
00:45:17,214 --> 00:45:19,550 
‫تحتاج لأن تعرف أنك لا تزال تحبها

426
00:45:21,718 --> 00:45:25,347 
‫- عم تتحدث؟
‫- "جيما"! أكثر ما يؤلمها...

427
00:45:25,931 --> 00:45:28,225 
‫ظنها بأنك لم تعد تريدها

428
00:45:33,564 --> 00:45:37,317 
‫سأحميك دائماً يا أخي، أحبك

429
00:45:54,168 --> 00:45:57,588 
‫- لنذهب للمنزل
‫- عزيزي! عليّ أن أعوض ما فاتني

430
00:45:57,713 --> 00:46:00,757 
‫- وإلا سيغرقنا العمل
‫- لا بأس

431
00:46:07,890 --> 00:46:09,892 
‫ماذا بك؟

432
00:46:13,270 --> 00:46:15,022 
‫أريد زوجتي

