﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,211 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,294 --> 00:00:04,671 
‫قد أوقفت مميزاتك

3
00:00:04,754 --> 00:00:06,339 
‫بسبب الخدعة التي اشتركت
‫بها مع "فيليب تلفورد"

4
00:00:06,423 --> 00:00:08,633 
‫ادعاء أعراض لتمديد حالته الحرجة

5
00:00:08,717 --> 00:00:10,552 
‫كانت غير أخلاقية
‫وخرقاً لقانون التأمين الصحي

6
00:00:10,635 --> 00:00:11,511 
‫شكراً أيتها الطبيبة

7
00:00:11,594 --> 00:00:14,264 
‫مرحباً، مرحباً يا رفيق

8
00:00:14,347 --> 00:00:18,143 
‫- أين أبوك أيها الوغد؟
‫- لن أخبرك بشيء يا خائن جنسك!

9
00:00:18,226 --> 00:00:21,354 
‫اتصل بدائرة خدمات الأطفال،
‫اجعلهم يتحفظون على هذا المختل

10
00:00:21,438 --> 00:00:24,774 
‫سرق "إيثان إيزابيل"
‫مخزون أسلحتك

11
00:00:24,858 --> 00:00:26,317 
‫- ماذا تريدين؟
‫- "جيمي أوفيلين"

12
00:00:26,401 --> 00:00:30,071 
‫أعرف أن بينكما ماضياً
‫وأنه سرق زوجتك وربى ابنتك

13
00:00:30,155 --> 00:00:33,366 
‫سيتم تسجيلك كمخبر سري

14
00:00:33,450 --> 00:00:35,827 
‫هذا هراء! قدمت لك "إدموند"
‫والآن تلتفين عليّ؟

15
00:00:35,910 --> 00:00:37,579 
‫هددت "ستال" بأن تخبر "جيمي"

16
00:00:37,662 --> 00:00:40,331 
‫سيقتلهما "جيمي" ليؤذيني

17
00:00:40,415 --> 00:00:42,709 
‫لن نسمح بحدوث أي شيء لعائلتك

18
00:00:42,792 --> 00:00:45,545 
‫في ليلة حفل "بوبي"، هوجمت

19
00:00:45,628 --> 00:00:46,796 
‫خرجت منها فتاة وهي هلعة

20
00:00:46,880 --> 00:00:49,424 
‫طفلي ابتلع شيئاً،
‫أرجوك ساعديني

21
00:00:52,594 --> 00:00:54,721 
‫كانوا 3، قد اغتصبوني

22
00:00:54,804 --> 00:00:57,307 
‫- أحدهم تحدّث، عرفت صوته
‫- عذراً يا سيدتي

23
00:00:57,432 --> 00:00:59,350 
‫يد "زوبيل" اليمنى، "ويستون"

24
00:01:01,311 --> 00:01:04,606 
‫- كيف تريد التعامل مع الموقف؟
‫- نقتلهم كلهم

25
00:01:14,866 --> 00:01:16,910 
‫تعال أيها الصغير

26
00:01:38,264 --> 00:01:40,809 
‫وداعاً يا صغيرتي

27
00:01:44,354 --> 00:01:45,647 
‫أربطوا الأحزمة يا أطفال

28
00:01:46,314 --> 00:01:47,690 
‫اعتن بنفسك

29
00:02:36,322 --> 00:02:40,118 
‫- قد دخل الجميع
‫- جيد، أوصد المكان

30
00:02:44,998 --> 00:02:46,082 
‫اغلقوا المكان!

31
00:02:46,749 --> 00:02:47,625 
‫سأتولى الأمر!

32
00:03:20,158 --> 00:03:22,493 
‫ليسمع الجميع!

33
00:03:29,500 --> 00:03:32,378 
‫أريد أن أرحب بكم جميعاً
‫في نادي "ريبر"

34
00:03:32,462 --> 00:03:36,174 
‫أنا سعيد لأنكم حجزتم مبكراً
‫لأن نسبة الإشغال كاملة كما ترون

35
00:03:38,134 --> 00:03:43,181 
‫أنتم هنا لأنكم من العائلة
‫ولأن "سامكرو" يعتني بعائلته

36
00:03:44,057 --> 00:03:49,604 
‫في الأيام التالية سيتعامل النادي مع
‫بعض الأعمال التي قد تضع الأعضاء...

37
00:03:50,396 --> 00:03:55,944 
‫والناس المتصلون بنا
‫في مواقف غير ودودة

38
00:03:58,196 --> 00:04:00,990 
‫من المحتمل ألا يحدث شيء ولكن...

39
00:04:02,325 --> 00:04:04,661 
‫الناس تعرضوا للأذى بالفعل
‫أثناء مراقبتي

40
00:04:09,499 --> 00:04:11,251 
‫ولن يتكرر الأمر مرة أخرى

41
00:04:15,797 --> 00:04:18,174 
‫لن يدخل أحد
‫ولن يرحل أحد بدون مرافقة

42
00:04:18,299 --> 00:04:20,927 
‫إذا كان لديكم ملحوظة أمنية فتحدثوا
‫مع "بايني"

43
00:04:21,761 --> 00:04:25,098 
‫لو لديكم مشكلة راحة
‫فتحدثوا مع ملكتي

44
00:04:26,224 --> 00:04:28,226 
‫تحت هذا السقف ستكونون جميعاً آمنين

45
00:04:30,144 --> 00:04:32,313 
‫أريد أن تتصرفوا وكأنكم في منازلكم

46
00:04:33,606 --> 00:04:36,442 
‫- أحبكم جميعاً
‫- مرحى

47
00:05:26,200 --> 00:05:29,704
{\an8}‫حسناً، معنا كل الذخيرة،
‫نحن بحاجة للبنادق

48
00:05:29,829 --> 00:05:31,414 
‫لدينا علبتان في المخزن

49
00:05:31,497 --> 00:05:36,044 
‫المشكلة أن مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫سيكون في انتظار حضور "كاميرون"

50
00:05:36,127 --> 00:05:40,548 
‫عندما يفعل ستصل "ستال" لـ"جيمي أو"
‫وتقول إنني الواشي

51
00:05:40,631 --> 00:05:44,093 
‫سنحمي عائلتك يا "تشيبس" لقد اتصلت
‫بالفعل بـ"ماغي" في "بلفاست"

52
00:05:44,218 --> 00:05:47,513 
‫- سيعتني النادي بـ"كيريان"
‫- ويجب أن تصل لـ"فيونا"

53
00:05:47,638 --> 00:05:51,350 
‫- أحضرها وسنحافظ على سلامتها
‫- أعرف، أقدر هذا يا رئيس

54
00:05:51,517 --> 00:05:54,353 
‫إنه إجراء احتياطي يا أخي
‫نظن أننا وجدنا وسيلة لنستعيد أسلحتنا

55
00:05:54,479 --> 00:05:57,523 
‫- ونقنع "جيمي" بالواشي الحقيقي
‫- صحيح

56
00:05:57,607 --> 00:06:00,401 
‫أخذت هذه من مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫قبل أن يرحلوا

57
00:06:06,032 --> 00:06:10,078 
‫سنظهر لـ"جيمي" أن "كاميرون" و"إدموند"
‫تحت رحمة مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

58
00:06:10,203 --> 00:06:13,122 
‫هذا سيقنع الجيش الجمهوري الأيرلندي
‫أن الخيانة داخلية

59
00:06:13,790 --> 00:06:16,709 
‫- جيد
‫- كيف سنحضر أسلحتنا من المخزن؟

60
00:06:16,793 --> 00:06:18,336 
‫الطعم القديم والمحول

61
00:06:19,295 --> 00:06:21,047 
‫سننتقل للأيرلندي

62
00:06:21,130 --> 00:06:24,550 
‫أنت و"أوب" و"جوس" ابدؤوا
‫في نشر النميمة العنصرية، اتفقنا؟

63
00:06:24,634 --> 00:06:25,593 
‫لك هذا

64
00:06:29,347 --> 00:06:33,059 
‫"ساك"، ماذا حدث؟

65
00:06:34,102 --> 00:06:36,229 
‫جسدي رفض الزرعة

66
00:06:38,523 --> 00:06:41,067
{\an8}‫أعرف، إنها فكرة غبية

67
00:06:47,281 --> 00:06:50,743 
‫- كيف حاله؟
‫- سينتهي العام خلال شهر

68
00:06:51,536 --> 00:06:55,456 
‫- كيف يشعر الجميع حيال تعافيه؟
‫- أجل

69
00:06:55,540 --> 00:07:00,294
{\an8}‫- منتهى السوء
‫- أجل

70
00:07:01,921 --> 00:07:07,093
{\an8}‫- أخبرني ما بوسع "تاكوما" فعله
‫- من الجيد أنك هنا، سنحتاج للعضلات

71
00:07:07,677 --> 00:07:08,970 
‫هل أنت موافق يا "تيغي"؟

72
00:07:11,973 --> 00:07:13,766
{\an8}‫أجل، الأمر رائع

73
00:07:16,394 --> 00:07:17,937
{\an8}‫أتريد قبلة؟

74
00:07:24,110 --> 00:07:25,486 
‫أنا لست موافقاً على هذا

75
00:07:26,446 --> 00:07:27,738
{\an8}‫لم يمكنني التكهن

76
00:07:34,787 --> 00:07:39,500 
‫يجب أن تبتعد عن نظري
‫وإلا فسأؤذيك بشدة لأنك أزعجت أطفالي

77
00:07:40,084 --> 00:07:41,836 
‫صغيرك مختل

78
00:07:41,961 --> 00:07:44,589 
‫لم نأت لنستفز بل لنعلم

79
00:07:49,802 --> 00:07:54,932 
‫يبدو أن الأمل الأبيض العظيم
‫يهتم بلون واحد فقط، الأخضر

80
00:07:55,433 --> 00:07:58,227 
‫"زوبيل" يروج الهيروين مع "مايانز"

81
00:07:59,103 --> 00:08:04,317
{\an8}‫الأسلحة التي أخذتموها منا أعطيتموها
‫لـ"براون" ليتحكم في الشوارع

82
00:08:05,902 --> 00:08:09,405 
‫- كلامك هراء
‫- تتبعت "زوبيل" وأحد رجالك

83
00:08:09,489 --> 00:08:12,408 
‫قابلوا "ألفريز"
‫ورحل مع حفنة من الهروين

84
00:08:12,575 --> 00:08:16,579 
‫أعتقد أنهم يبقونك خارج الحلقة، الكثير
‫من المقابلات الخاصة يا "ايه جيه"

85
00:08:16,662 --> 00:08:19,081 
‫أنت المؤمن الحقيقي

86
00:08:21,083 --> 00:08:22,418 
‫يجب أن ترحل

87
00:08:32,970 --> 00:08:35,139 
‫ودع أطفالك بالنيابة عني

88
00:09:03,584 --> 00:09:06,337
{\an8}‫- لا نملك الكثير من الوقت
‫- لماذا؟ ماذا يجري؟

89
00:09:06,462 --> 00:09:10,132
{\an8}‫ربما تكون الشرطة الفيدرالية تضيق
‫الخناق على "جيمي" وقد يرتد الأمر

90
00:09:10,800 --> 00:09:12,677 
‫- أوشيت به يا "فيليب"؟
‫- لا

91
00:09:13,719 --> 00:09:15,721 
‫ولكن مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫تهدد بإخبار هذه الكذبة

92
00:09:16,430 --> 00:09:19,559 
‫يا للهول! إذا ظن...

93
00:09:19,642 --> 00:09:23,896 
‫مهلاً، لقد وكل "كلاي" أعمالاً
‫لـ"بلفاست" وسيراقبون "كاريان"

94
00:09:24,063 --> 00:09:30,194 
‫- "فيليب"، ماذا فعلت؟
‫- يجب أن تأتي معي

95
00:09:30,861 --> 00:09:34,699 
‫نحن محصنون ويمكن أن نحافظ
‫على سلامتك لو ساء الأمر

96
00:09:34,782 --> 00:09:38,369 
‫آتي معك؟ من تظنني؟
‫إحدى السيدات العجائز؟

97
00:09:38,494 --> 00:09:40,037 
‫سيقتلني "جيمي" لو عرف أنني كنت هنا

98
00:09:46,252 --> 00:09:48,004 
‫أحب ابنتي

99
00:09:51,132 --> 00:09:52,842 
‫وأحبك يا "في"

100
00:09:55,595 --> 00:09:57,638 
‫أريد أن أعتني بعائلتي

101
00:09:59,890 --> 00:10:06,814
{\an8}‫- فتاي اللطيف، لن تتغير أبداً
‫- أجل

102
00:10:36,385 --> 00:10:37,511 
‫نخبك

103
00:10:38,095 --> 00:10:39,722
{\an8}‫لدينا مشكلة يا "جيمي"

104
00:10:42,266 --> 00:10:44,602
{\an8}‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫زرع جاسوساً عندك

105
00:10:50,608 --> 00:10:56,697 
‫- يا للهول! من أين أحضرت هذا؟
‫- أدفع لشرطي لطيف

106
00:10:56,781 --> 00:11:00,743 
‫حاول مكتب الكحول والتبغ والأسلحة استغلال
‫هذا ليضايقنا ويتعشم أن ننقلب عليك

107
00:11:00,826 --> 00:11:03,746 
‫لم نفعل، خمن من فعل

108
00:11:05,581 --> 00:11:06,666 
‫الفتى

109
00:11:08,250 --> 00:11:13,339 
‫رجلنا في الشرطة رأى "ستال"
‫يقابله في المخزن، "سي آي" مسجل

110
00:11:13,422 --> 00:11:15,716 
‫والشرطة الفيدرالية
‫ما زالت تراقب المنزل

111
00:11:16,675 --> 00:11:18,594 
‫لا يمكننا الحصول على أسلحتنا

112
00:11:21,305 --> 00:11:22,848 
‫ألديك حل ما؟

113
00:11:43,285 --> 00:11:46,247 
‫رباه!
‫ماذا تفعلين هنا يا "بولي"؟

114
00:11:47,123 --> 00:11:51,168 
‫أخبرتك أن الأمور مجنونة بالنسبة لنا

115
00:11:51,961 --> 00:11:54,922 
‫ألهذا قطعت تمويل أبي من الأسلحة؟

116
00:11:56,590 --> 00:11:58,175 
‫هل أنت هنا من أجل العمل؟

117
00:12:13,065 --> 00:12:15,109 
‫تباً! لقد افتقدتك

118
00:12:29,165 --> 00:12:31,500
{\an8}‫- مرحباً
‫- مرحباً

119
00:12:35,212 --> 00:12:36,380 
‫شكراً

120
00:12:39,925 --> 00:12:41,552 
‫أتريدين بعض القهوة؟

121
00:12:41,719 --> 00:12:44,722 
‫- سأحضرها
‫- إنها معي، قشدة أم سكر؟

122
00:12:45,848 --> 00:12:48,851 
‫بالتأكيد، سادة وقطعتي سكر

123
00:12:51,812 --> 00:12:57,026 
‫- إنهم بحاجة لفعل هذا، أظهري الاحترام
‫- بربك

124
00:12:57,568 --> 00:13:01,697 
‫لا، تجاهلي الأمر،
‫أنت تستحقينه يا عزيزتي

125
00:13:02,781 --> 00:13:08,037 
‫أنت لست فتاة عادية،
‫أنت فتاة "جاكس تيلر"

126
00:13:09,413 --> 00:13:15,127 
‫وهذا يعني شيئاً في هذا الملهى
‫وهذه البلدة

127
00:13:16,754 --> 00:13:18,547 
‫يجب أن يظهر الناس لك الاحترام

128
00:13:20,549 --> 00:13:23,802 
‫ولا تقبلي الهراء من أي فرد

129
00:13:41,862 --> 00:13:44,782 
‫كانت الشهور الأخيرة عنيفة
‫بالنسبة لنا جميعاً

130
00:13:44,865 --> 00:13:48,911 
‫"ناينرز" والآسيويون
‫وخسارة أكثر من نصف أرضك لـ"براون"

131
00:13:49,411 --> 00:13:53,791 
‫النادي يكافح لاستعادة الأسلحة
‫والأعمال الإباحية انتهى أمرها

132
00:13:54,124 --> 00:13:57,670 
‫وصلة "غزة" عادت
‫ومخزون أسلحتنا يتم تخزينه

133
00:13:57,753 --> 00:14:00,256 
‫ماذا إذاً؟ أيمكنك التصرف
‫في السلاح الصغير المتبقي؟

134
00:14:00,923 --> 00:14:04,718 
‫ماذا عما خسرته؟ ستحتاج للمساعدة

135
00:14:04,802 --> 00:14:07,471 
‫- أنا لا أبحث عن شركاء
‫- ولا نحن

136
00:14:07,555 --> 00:14:11,475 
‫أنا لا أتكلم عن شراكة،
‫أنا أتكلم عن تفاهم

137
00:14:12,434 --> 00:14:14,937 
‫لدينا عدو مشترك

138
00:14:15,020 --> 00:14:19,650 
‫"ألفاريز" يعمل كوكيل
‫للاعب كبير مدعم من قبل أخوية "أريان"

139
00:14:21,360 --> 00:14:22,778 
‫"إيثان زوبيل"

140
00:14:25,781 --> 00:14:28,117 
‫رابطة القوميين الأمريكيين

141
00:14:29,994 --> 00:14:32,955 
‫تباً! هؤلاء المجانين

142
00:14:33,038 --> 00:14:37,418 
‫إنهم يتكلمون عن خطة الرب لعالم حر
‫بدون ملونين

143
00:14:37,501 --> 00:14:40,754 
‫بدون "سامكرو"،
‫إنه يدفعنا خارج بلدتنا

144
00:14:40,838 --> 00:14:43,591 
‫تمولها نقود ممنوعاتكم الصعبة

145
00:14:44,174 --> 00:14:48,387 
‫"زوبيل" هو من يحصن "مايانز"
‫ويساعدهم في الاستيلاء على الهيروين

146
00:14:48,554 --> 00:14:53,183 
‫عندما نوقف "زوبيل"
‫فسيخسر "مايانز" أسلحتهم وقوتهم

147
00:14:53,267 --> 00:14:58,606 
‫ثم نساعدك في استرجاع
‫ما هو ملكك مع إضافة صغيرة

148
00:15:00,149 --> 00:15:05,029 
‫كل أراضي "مايانز"،
‫سنمحي أثرهم ونقسمها

149
00:15:05,112 --> 00:15:07,656 
‫"هنري"،
‫ستأخذ كل شيء جنوب مدينة "غوست"

150
00:15:07,740 --> 00:15:10,910 
‫"ناينرز"،
‫ستأخذ كل الأشياء الشمالية

151
00:15:16,332 --> 00:15:19,168 
‫الحدود الصديقة تعني أنه بوسعنا
‫التركيز على العمل...

152
00:15:19,376 --> 00:15:20,961 
‫بدلاً من البقاء أحياًء

153
00:15:21,712 --> 00:15:22,838 
‫اتفقنا

154
00:15:25,257 --> 00:15:26,675 
‫حسناً

155
00:15:38,646 --> 00:15:41,023 
‫ذلك الوغد

156
00:16:16,642 --> 00:16:17,601 
‫لا!

157
00:16:19,561 --> 00:16:23,315 
‫هذا مسموح،
‫أقسم إن "زوبيل" يعرف كل شيء

158
00:16:23,399 --> 00:16:24,566 
‫أين الأسلحة؟

159
00:16:26,360 --> 00:16:29,363 
‫المكسيكيون، لا...

160
00:16:40,124 --> 00:16:42,960 
‫يجب أن تضع مرهماً على هذه الحروق
‫كل بضع ساعات

161
00:16:43,544 --> 00:16:45,921 
‫وإلا فستخاطر بالإصابة بالتهاب

162
00:16:47,589 --> 00:16:50,968 
‫لا بد أنك أغضبت أحدهم بشدة

163
00:16:51,760 --> 00:16:55,055 
‫شخصيتي لا تسمح بالحلول الوسط

164
00:16:55,139 --> 00:16:59,518 
‫- الناس يحبونني أو يكرهونني
‫- رباه، أنت لا تموت

165
00:17:00,185 --> 00:17:04,732 
‫أتى عند البوابة،
‫لديه شاهد على "كاراكارا"

166
00:17:05,482 --> 00:17:09,403 
‫تعالي أيتها الطبيبة،
‫لننجز هذه المهام

167
00:17:10,738 --> 00:17:13,574 
‫- خذي أحدهم
‫- أجل يا عزيزي

168
00:17:15,409 --> 00:17:18,579 
‫- لا تقلق، سأجعل أحدهم يراقبها
‫- شكراً أيها العجوز

169
00:17:22,499 --> 00:17:24,960 
‫- ماذا رأيت إذاً؟
‫- 3 أو 4 منهم

170
00:17:25,044 --> 00:17:28,255 
‫بدوا وكأن عليهم توقيع "أريان"،
‫كانوا يدعون أحدهم بـ"وستينغ"

171
00:17:28,338 --> 00:17:30,841 
‫- "ويستون"؟
‫- أجل

172
00:17:32,760 --> 00:17:34,595 
‫ذلك الحقير

173
00:17:34,678 --> 00:17:38,474 
‫نثروا البنزين في كل الأنحاء
‫وأشعلوا النيران في المكان

174
00:17:38,557 --> 00:17:41,685 
‫- أيمكنك التعرف على "ويستون"؟
‫- لقد ألقيت نظرة جيدة

175
00:17:41,769 --> 00:17:44,772 
‫ادعاء الحريق يمنعنا من جني قيمة
‫التأمين ضد الحرائق

176
00:17:45,022 --> 00:17:48,150 
‫يجب أن ينشر "تشاكي" المعلومة
‫قبل أن يختفي مرة أخرى

177
00:17:48,484 --> 00:17:50,861 
‫لنثبت لهم أننا لم نتسبب في الحريق

178
00:17:50,944 --> 00:17:54,156 
‫- ونتسلم الشيك الضخم
‫- أجل

179
00:17:55,032 --> 00:17:57,951 
‫- افعل هذا
‫- حسناً

180
00:17:58,077 --> 00:18:00,245 
‫"تشاكي"،
‫لم لا تنتظر بجانب سيارة الزعيم؟

181
00:18:00,329 --> 00:18:01,497 
‫العب بصافرة الإنذار

182
00:18:01,914 --> 00:18:04,124 
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد

183
00:18:09,797 --> 00:18:11,465 
‫زرعنا البذرة مع "ويستون"

184
00:18:11,548 --> 00:18:14,176 
‫إنه يعرف أن "زوبيل" متورط
‫مع "مايانز"

185
00:18:14,301 --> 00:18:18,305 
‫سيصبح "زوبيل" غير محمي
‫وسيتخذ "ويستون" كل قراراته الخاصة

186
00:18:18,388 --> 00:18:22,643 
‫- أتعشم أن تكون غير منطقية
‫- ربما نحتاج لمساعدة في تحريضه

187
00:18:26,188 --> 00:18:27,606 
‫أراك لاحقاً

188
00:18:28,440 --> 00:18:29,942 
‫الفتاة تتحرك

189
00:18:54,174 --> 00:18:55,634 
‫أين والدك؟

190
00:18:57,636 --> 00:19:04,059 
‫إنه من يجب أن تحضره
‫وليس عاهرة "زوبيل"

191
00:19:04,184 --> 00:19:08,564 
‫أعرف أنك سمعت مكالمة "جيمي"،
‫لا أحتاج لأبي

192
00:19:09,148 --> 00:19:12,192 
‫سيأخذ "جيمي" الأسلحة بنفسه
‫ويوصلها لـ"كلاي"

193
00:19:12,651 --> 00:19:15,779 
‫ستنالين منه ومن الأبناء
‫في حركة واحدة

194
00:19:16,613 --> 00:19:20,784 
‫- أنت لست في مركز يسمح لك بأن...
‫- يمكن أن أنذر "جيمي" بنظرة

195
00:19:21,618 --> 00:19:24,746 
‫سيخرج من هنا فارغ اليدين
‫وسيخرج من البلد بلمح البصر

196
00:19:27,833 --> 00:19:31,044 
‫ذلك التأنيب الكاثوليكي
‫يؤثر يا "إيدي"؟

197
00:19:31,879 --> 00:19:34,298 
‫أتشعر بالسوء لأنك تسلم والدك؟

198
00:19:35,048 --> 00:19:39,803 
‫أجل، لا بد أنك تشعرين بالغباء
‫لأنه خدع مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

199
00:19:44,600 --> 00:19:48,478 
‫من الأفضل أن تلعب هذه الخدعة حالاً

200
00:19:51,481 --> 00:19:56,570 
‫إذا فعلتها فهل سأرحل أنا وأبي؟

201
00:19:58,071 --> 00:20:03,243 
‫أجل،
‫عندما اعتقل "جيمي" و"كلاي"

202
00:20:04,661 --> 00:20:09,625 
‫ولكن إذا خدعتني أيها الصغير
‫فسأدفنك

203
00:20:16,089 --> 00:20:17,132 
‫استمتع بها

204
00:20:21,803 --> 00:20:24,223 
‫- أين كنت؟
‫- أجري بعض المهام فحسب

205
00:20:25,807 --> 00:20:28,101 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

206
00:20:37,694 --> 00:20:44,201 
‫رائحتك كرائحة الأيرلندي،
‫أنت تعاشرينه، صحيح؟

207
00:20:44,284 --> 00:20:48,705 
‫أم أن رائحة شخص آخر تلوث أصابعك؟

208
00:20:49,248 --> 00:20:51,625 
‫ذهبت لأعرف بشأن أسلحتنا

209
00:20:51,708 --> 00:20:54,920 
‫وبطريقة ما قادك الأمر لفراشه؟

210
00:20:56,672 --> 00:20:58,298 
‫أتكنين له المشاعر؟

211
00:21:00,300 --> 00:21:02,719 
‫لقد أعطيت أسلحتنا للمهاجرين
‫الغير شرعيين

212
00:21:02,803 --> 00:21:04,429 
‫عم تتحدث؟

213
00:21:05,347 --> 00:21:07,349 
‫- أين "يول"؟
‫- لقد مات

214
00:21:08,600 --> 00:21:10,227 
‫وكذلك العمالة المستعبدة

215
00:21:10,310 --> 00:21:15,190 
‫- ماذا فعلت بحق السماء؟
‫- أنا؟ أنت كذبت أيها الحقير الخائن

216
00:21:15,274 --> 00:21:17,484 
‫- "ايه جيه"
‫- كذبت علينا جميعاً!

217
00:21:17,567 --> 00:21:20,279 
‫أنت تعرف من أنا يا "ايه جيه"

218
00:21:20,362 --> 00:21:23,448 
‫أنت حقير تتاجر في الممنوعات
‫مع المهاجرين الغير شرعيين

219
00:21:23,573 --> 00:21:27,828 
‫عملي هو التفكير في الصورة الكبيرة

220
00:21:27,911 --> 00:21:32,541 
‫الحقيقة المؤلمة هي أنه عندما تتحكم
‫في الممنوعات فستتحكم في المدينة

221
00:21:32,624 --> 00:21:36,295 
‫أنا بحاجة...نحن بحاجة لـ"مايانز"
‫ليقوموا بالأعمال القذرة

222
00:21:36,378 --> 00:21:38,505 
‫- لم أكذب عليك
‫- ابتعد

223
00:21:38,588 --> 00:21:43,093 
‫- "بولي"
‫- الآن، تباً! اخرجوا!

224
00:21:43,885 --> 00:21:49,599 
‫ليهدأ الجميع،
‫لا داعي لهذا، أرجوكم

225
00:21:57,357 --> 00:22:02,696 
‫لم يكن الأمر يتعلق بالسيطرة على المدن
‫بل إيقاف الملونين من أن يزدادوا قوة

226
00:22:03,905 --> 00:22:09,745 
‫والآن أنت تسخر من هدفنا،
‫"أمريكا" البيضاء، مستقبل لأبنائي

227
00:22:12,456 --> 00:22:14,041 
‫أنت تشعرني بالتقزز

228
00:22:27,763 --> 00:22:30,307 
‫نعم؟ "كليفي"؟

229
00:22:31,016 --> 00:22:33,143 
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- اتصلي بنائب الرئيس "هيل"

230
00:22:33,226 --> 00:22:35,395 
‫أخبريه أن هناك من هدد حياتك

231
00:22:35,771 --> 00:22:37,939 
‫سيرسل أحدهم للحفاظ على سلامتك

232
00:22:43,528 --> 00:22:47,657 
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لتأمين حماية جديدة

233
00:23:01,046 --> 00:23:02,130 
‫اركبا السيارة

234
00:23:03,465 --> 00:23:08,011 
‫"كليفي"، "ديوك"،
‫ما هذا بحق السماء؟ أنا والدهما

235
00:23:08,095 --> 00:23:11,890 
‫ولداك تركا بمفردهما في منزلك ويمكنهما
‫الوصول لأسلحة محشوة بالذخيرة

236
00:23:12,015 --> 00:23:15,769 
‫إنهما يعرفان كيفية استخدامها
‫ليسا يهوديين، إنهما ذكيان

237
00:23:16,561 --> 00:23:18,647 
‫إنهما في الـ10 والـ6 من العمر،
‫هذا غير معقول

238
00:23:18,772 --> 00:23:21,858 
‫- لا بأس يا فتيان، سأخرجكما
‫- لن يحدث هذا بدون جلسة استماع

239
00:23:22,192 --> 00:23:24,861 
‫سيوضعان
‫في مؤسستنا حتى ذلك الوقت

240
00:23:34,371 --> 00:23:38,667 
‫- أتسببت في هذا؟
‫- أنا أحمي الأطفال فحسب

241
00:23:51,388 --> 00:23:54,057 
‫أرى أن طفليك يذهبان في الرحلة
‫التي أعددتها

242
00:23:54,724 --> 00:23:58,603 
‫أيها الوغد، سأقتلك لهذا

243
00:24:00,522 --> 00:24:02,274 
‫على الأقل لم أغتصبهما

244
00:24:04,943 --> 00:24:09,156 
‫أتريد أن تقتلني؟
‫حدّد الزمان والمكان

245
00:24:10,740 --> 00:24:15,370 
‫"تيمبرلاند" في الساعة الـ8،
‫أفضل 10 رجال لديك ضد رجالي

246
00:24:15,495 --> 00:24:18,123 
‫اتخذ طريق "إل 4" المتفرع
‫من الطريق الأساسي

247
00:24:18,248 --> 00:24:20,500 
‫- لا أسلحة
‫- لا شهود

248
00:24:22,836 --> 00:24:28,508 
‫- واحد منا سيعود لمنزله ميتاً
‫- سأكون هناك

249
00:24:57,579 --> 00:25:00,165 
‫اتصل أحدهم بابنة "زوبيل"
‫وهدد حياتها

250
00:25:00,290 --> 00:25:03,376 
‫"ريان" و"كرافت" يراقبان،
‫لا بد أن هذا "كلاي"

251
00:25:03,460 --> 00:25:05,837 
‫- هذا بلا معنى
‫- أهذا له معنى؟

252
00:25:06,421 --> 00:25:08,548 
‫حدث في مقاطعة "سانوا" جريمة
‫قتل ثلاثية

253
00:25:08,673 --> 00:25:12,010 
‫امرأتان من "المكسيك"
‫وأحد ملازمي "زوبيل"

254
00:25:13,136 --> 00:25:16,723 
‫لم يتسبب "سامكرو" في الجريمة،
‫إنهم أذكى من أن يقتلوا الأبرياء

255
00:25:16,806 --> 00:25:20,185 
‫الغضب الذي رأيته لتوي، بالتأكيد
‫يمكنهم تفسير الخسائر الجانبية

256
00:25:20,352 --> 00:25:23,313 
‫لا يمكن أن نغض البصر
‫عن إراقة الدماء

257
00:25:23,438 --> 00:25:26,483 
‫لن تزهق الأرواح في "تشارميغ"

258
00:25:26,608 --> 00:25:29,903 
‫فقط لأنهم يدفنون الجثث
‫في مكان آخر...

259
00:25:30,028 --> 00:25:35,450 
‫صلاحياتنا تبدأ عند حدود "لوداي"
‫وتنتهي عند أرض "واهيوا"

260
00:25:39,120 --> 00:25:45,043 
‫لا يمكن أن أكون شرطياً بهذه الطريقة،
‫لقد أخبرتني أن أقوم بعملي

261
00:25:46,086 --> 00:25:49,130 
‫أعرف ويجب أن أقوم بعملي

262
00:25:55,470 --> 00:25:56,763 
‫من هذا؟

263
00:25:57,806 --> 00:26:00,725 
‫لديه بعض المعلومات حول مشكلة
‫في التأمين

264
00:26:01,351 --> 00:26:02,769 
‫لقد انتهيت

265
00:26:03,853 --> 00:26:04,896 
‫وداعاً

266
00:26:08,984 --> 00:26:12,779 
‫خذي "كليمنز" وسيارة غير معلمة
‫واتجهي لملهى النادي

267
00:26:12,862 --> 00:26:17,117 
‫لو رحل "جاكس" أو "كلاي" فراقبيهما
‫وأخبريني، اتفقنا؟

268
00:26:17,200 --> 00:26:18,243 
‫حسناً

269
00:26:18,952 --> 00:26:23,331 
‫أتريد هذا؟
‫شهادة شاهد عيان على حريق "كاراكارا"

270
00:26:24,291 --> 00:26:25,500 
‫ماذا؟

271
00:26:26,918 --> 00:26:28,420 
‫لنذهب

272
00:26:35,593 --> 00:26:37,262 
‫أكان والدك كاثوليكياً؟

273
00:26:38,305 --> 00:26:41,141 
‫لا، بل متطيراً

274
00:26:45,437 --> 00:26:49,899 
‫تبدين أفضل حالاً،
‫أتشعرين بالراحة؟

275
00:26:58,908 --> 00:27:02,746 
‫- أتؤمنين بالرب؟
‫- ليس هذا الإله

276
00:27:02,871 --> 00:27:08,835 
‫شيء ما، أؤمن بأن هناك
‫ما يصل بيننا كلنا، وأنت؟

277
00:27:11,171 --> 00:27:13,715 
‫أؤمن بأن لكل منا مهمته

278
00:27:14,883 --> 00:27:19,971 
‫- القدر
‫- الخدمة، حصتنا

279
00:27:20,347 --> 00:27:24,017 
‫بالنسبة لك المهمة هي الطب،
‫أنت شافية

280
00:27:24,392 --> 00:27:26,936 
‫ولا يجب أن يوقفك شيء عن فعل هذا

281
00:27:32,942 --> 00:27:39,866 
‫- بالنسبة لك إنها العائلة
‫- أجل، لقد فهمت الآن

282
00:27:42,702 --> 00:27:49,501 
‫الرب يريد أن أكون أماً شرسة،
‫هذا مصيري

283
00:28:08,019 --> 00:28:10,688 
‫الألواح متماثلة،
‫إنها سيارة "أوفيلين"

284
00:28:11,064 --> 00:28:12,941 
‫مرحباً يا "جيمي"

285
00:28:19,447 --> 00:28:21,241 
‫انتظر هنا

286
00:28:27,539 --> 00:28:28,665 
‫"جيمي"

287
00:28:28,873 --> 00:28:31,960 
‫- "جيمي"، الأسلحة في المرأب
‫- جيد

288
00:28:34,796 --> 00:28:37,382 
‫من أين تحضر المهاجرين
‫الغير شرعيين؟

289
00:28:39,008 --> 00:28:42,095 
‫من المخزن، اليد العاملة قليلة

290
00:28:42,929 --> 00:28:46,433 
‫- أين والدك؟
‫- لست متأكداً

291
00:28:47,767 --> 00:28:50,687 
‫- أخبره أننا بحاجة للتحاور، اتفقنا؟
‫- أجل يا "جيمي"

292
00:28:51,271 --> 00:28:52,689 
‫حسناً

293
00:28:59,028 --> 00:29:01,364 
‫حصلنا على التأكيد، إنه "جيمي أو"

294
00:29:02,449 --> 00:29:04,868 
‫حسناً، سنتابع السيارة،
‫أمسك بـ"إدموند"

295
00:29:04,951 --> 00:29:07,203 
‫ما هذا؟ لا

296
00:29:11,166 --> 00:29:13,877 
‫أحمق، رباه

297
00:29:15,462 --> 00:29:16,963 
‫الهدف يتحرك

298
00:29:23,511 --> 00:29:27,766 
‫لقد أكد "إدموند" أن "جيمي"
‫وآخرين في السيارة ومعهم أسلحة

299
00:29:28,099 --> 00:29:29,601 
‫سنمسك بـ"إدموند"

300
00:29:52,373 --> 00:29:53,583 
‫الطريق خال

301
00:30:11,392 --> 00:30:14,270 
‫أيها السادة، ها هي أسلحتكم

302
00:30:18,483 --> 00:30:21,236 
‫حسناً، أرجعها للخلف

303
00:30:23,112 --> 00:30:26,533 
‫- حسناً، هذا جيد
‫- اركبوا يا فتيان

304
00:30:30,578 --> 00:30:32,747 
‫من الجيد أن نتغاضى عن تاريخنا
‫يا "فيليب"

305
00:30:33,498 --> 00:30:35,041 
‫أجل

306
00:30:38,419 --> 00:30:40,797 
‫أقدر مساعدتك لـ"فيونا"

307
00:30:45,051 --> 00:30:49,889 
‫لا يحدث أي شيء لـ"فيونا"
‫ولا أعرف بشأنه

308
00:30:50,306 --> 00:30:53,226 
‫كم مرة يجب أن أعلمك الدرس؟

309
00:30:55,311 --> 00:31:01,317 
‫إذا لمستها هي أو "كاريان"
‫فسأمزقك أشلاءً

310
00:31:03,903 --> 00:31:05,113 
‫أنحن بخير؟

311
00:31:06,072 --> 00:31:11,286 
‫أجل،
‫نحن نتبادل القصص الأيرلندية القديمة

312
00:31:12,078 --> 00:31:13,329 
‫لقد انتهينا

313
00:31:23,214 --> 00:31:25,091 
‫"متجر المعدّات العسكرية، (غالت)"

314
00:31:43,651 --> 00:31:45,653 
‫وصل الدراجون

315
00:31:51,910 --> 00:31:53,912 
‫"سامكرو" في المبنى

316
00:31:56,998 --> 00:31:57,957 
‫لنذهب

317
00:32:12,138 --> 00:32:13,598 
‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫لينبطح الجميع!

318
00:32:13,681 --> 00:32:15,850 
‫مهلاً، حسناً

319
00:32:15,934 --> 00:32:17,560 
‫أريد أن أرى أيديكم الآن!

320
00:32:17,644 --> 00:32:19,562 
‫- مهلاً!
‫- على الأرض!

321
00:32:22,190 --> 00:32:25,276 
‫- لا تتحرك
‫- لا أعرف شيئاً

322
00:32:25,360 --> 00:32:26,444 
‫خال!

323
00:32:27,695 --> 00:32:29,030 
‫هنا خال!

324
00:32:29,113 --> 00:32:32,825 
‫- أين هو؟
‫- "خوسيه" الوحيد الذي خرج من السيارة

325
00:32:36,371 --> 00:32:38,665 
‫أحضر ذلك الوغد الأيرلندي هنا

326
00:32:41,876 --> 00:32:43,086 
‫أوقفوهم

327
00:32:52,929 --> 00:32:59,477 
‫- حسناً أيها الرفاق، أين "جيمي أو"؟
‫- من هو "جيمي"؟

328
00:32:59,769 --> 00:33:03,022 
‫تباً!
‫أياً كان "جيمي" فهي لا تحبه

329
00:33:03,106 --> 00:33:05,692 
‫نحن نحاول شراء بعض معدات التخييم

330
00:33:07,443 --> 00:33:08,820 
‫افتحه

331
00:33:13,950 --> 00:33:15,576 
‫تباً!

332
00:33:19,580 --> 00:33:23,251 
‫- أيمكن أن نرحل الآن؟
‫- ربما يجب أن ننتظر شرطة "غالت"

333
00:33:23,334 --> 00:33:25,712 
‫ونوجه بعض تهم التهجم

334
00:33:35,346 --> 00:33:36,973 
‫أنت تضربين كفتاة

335
00:33:51,779 --> 00:33:54,407 
‫- ماذا جرى؟
‫- "جيمي" هو ما حدث!

336
00:33:54,490 --> 00:33:59,287 
‫والآن بسببك أنا وأبي
‫في عداد الأموات

337
00:33:59,454 --> 00:34:03,124 
‫يجب أن تجد والدك وتحضره لي

338
00:34:03,249 --> 00:34:09,756 
‫لأنني الآن الوحيدة التي بوسعها
‫أن تخرجكما من المأزق!

339
00:34:11,424 --> 00:34:14,552 
‫- أحضره
‫- لنذهب

340
00:34:21,392 --> 00:34:24,479 
‫- أنا أكمل الجداول
‫- كان يجب أن تنتهي منها بالفعل

341
00:34:24,896 --> 00:34:26,272 
‫أجل، أعرف

342
00:34:27,732 --> 00:34:31,110 
‫ربما لن تقلقي بشأن الأعمال الورقية
‫بعد الأسبوع المقبل

343
00:34:34,989 --> 00:34:36,532 
‫أنا أشفق عليك

344
00:34:37,200 --> 00:34:43,289 
‫أنت تختالين هنا بدرجتك الإدارية
‫وتتظاهرين بأنك تعرفين الطب

345
00:34:45,083 --> 00:34:48,920 
‫أنت مجرد حلة رخيصة وأكثر غباءً
‫وكسلاً من أن تدخلي كلية الطب

346
00:34:49,003 --> 00:34:54,217 
‫والآن تعوضين النقص بتعذيب الأطباء

347
00:34:55,760 --> 00:35:01,224 
‫طباع أحدهم الحقيقية بدأت تنضح

348
00:35:01,933 --> 00:35:04,977 
‫أعتقد أنك وعاهرة الدراجات
‫التي تسافرين معها...

349
00:35:06,020 --> 00:35:07,522 
‫كيف تجرؤين؟

350
00:35:08,106 --> 00:35:11,275 
‫أنت لا تعرفينها،
‫أنت لا تعرفين أياً منهم

351
00:35:11,859 --> 00:35:14,320 
‫يا إلهي! قد ضربتني!

352
00:35:14,987 --> 00:35:18,449 
‫لقد انتهى أمرك، سأتصل بالأمن،
‫هذا اعتداء

353
00:35:18,950 --> 00:35:20,535 
‫لا

354
00:35:23,579 --> 00:35:25,081 
‫هذا هو الاعتداء

355
00:35:31,671 --> 00:35:35,007 
‫أعرف أين تعيشين ومدرسة أطفالك

356
00:35:35,091 --> 00:35:38,427 
‫"سامكرو" يرشي رجال الشرطة،
‫إنه يتحكم في البلدة

357
00:35:38,511 --> 00:35:42,557 
‫اذكري كلمة واحدة عن هذا لأي شخص
‫وسيكون أكبر خطأ في حياتك التافهة

358
00:35:42,682 --> 00:35:46,435 
‫أتفهمين ما أقول؟

359
00:35:57,613 --> 00:36:01,409 
‫وأقترح أن تسقطي الاتهام الزائف ضدي

360
00:36:04,871 --> 00:36:07,373 
‫يوجد كثيرون بحاجة لمساعدتي

361
00:36:25,766 --> 00:36:27,768 
‫- أحبك يا عزيزتي
‫- كن حذراً

362
00:36:33,524 --> 00:36:35,276 
‫يجب أن أذهب

363
00:36:43,367 --> 00:36:45,661 
‫"نادي دراجات (سانز أوف أناركي)"

364
00:37:07,975 --> 00:37:09,936 
‫تعالي هنا

365
00:37:13,731 --> 00:37:17,360 
‫ستكون الأمور بخير، لندخل الجميع

366
00:37:18,736 --> 00:37:20,321 
‫هيا يا أطفال

367
00:37:21,489 --> 00:37:23,950 
‫هيا يا قصير، تعال معنا

368
00:38:02,321 --> 00:38:03,239 
‫مهلاً

369
00:38:04,490 --> 00:38:06,534 
‫حسناً يا رفاق، ها هم قادمون

370
00:38:59,462 --> 00:39:01,881 
‫أياً كان ما سيجري للـ10
‫في مواجهة الـ10، لا أسلحة؟

371
00:39:02,214 --> 00:39:05,009 
‫أعتقد أنك لا تتحمل القتال العادل،
‫صحيح؟

372
00:39:05,092 --> 00:39:09,347 
‫العدل للخاسرين، أنا أفضل الربح

373
00:39:11,766 --> 00:39:13,392 
‫أجل، وأنا أيضاً

374
00:39:33,954 --> 00:39:35,873 
‫انزعوا أسلحتكم

375
00:39:44,173 --> 00:39:45,508 
‫انزعوها

376
00:39:48,594 --> 00:39:51,597 
‫- لنلتزم بالخطة
‫- هيا!

377
00:40:42,273 --> 00:40:43,107 
‫تباً!

378
00:40:45,067 --> 00:40:46,444 
‫لنذهب!

379
00:40:47,987 --> 00:40:49,405 
‫هيا!

380
00:40:54,368 --> 00:40:56,996 
‫اجمع الكل، اخرجوا من هنا!

381
00:41:01,333 --> 00:41:04,462 
‫- لم ننته بعد
‫- لن أذهب لأي مكان!

382
00:41:12,720 --> 00:41:15,222 
‫شاحنة سوداء تتجه للجنوب

383
00:41:27,067 --> 00:41:29,111 
‫تباً!

384
00:41:29,195 --> 00:41:31,113 
‫الأمر لا يتعلق بك

385
00:41:31,322 --> 00:41:35,034 
‫أنتم داخل "تشارميغ"،
‫من آخر يعنيه الأمر؟

386
00:41:35,117 --> 00:41:37,453 
‫- عد للمنزل أيها النائب
‫- لا توجد جريمة هنا

387
00:41:45,461 --> 00:41:50,508 
‫"ايه جيه ويستون"، أنت رهن الاعتقال
‫لارتكاب الحرائق لأنك حرقت "كاراكارا"

388
00:41:51,967 --> 00:41:54,637 
‫اقرئي له حقوقه ونظفيه

389
00:42:00,726 --> 00:42:03,812 
‫اتصل بـ"أنسر"،
‫أخبره أن ينتقل لمخزن السيجار

390
00:42:03,979 --> 00:42:05,231 
‫أجل

391
00:42:08,108 --> 00:42:09,318 
‫حسناً

392
00:42:25,501 --> 00:42:26,710 
‫حان وقت الإغلاق

393
00:42:28,212 --> 00:42:30,005 
‫أجل، أعتقد هذا

394
00:42:32,591 --> 00:42:34,593 
‫ماذا جرى للشرطيين الآخرين؟

395
00:42:35,511 --> 00:42:39,306 
‫ذهبوا ليفعلوا شيئاً مهماً

396
00:42:46,021 --> 00:42:49,483 
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- "أنسر" تركنا نذهب

397
00:42:49,900 --> 00:42:52,861 
‫تباً! اتبعاني

398
00:43:00,661 --> 00:43:03,080 
‫- أين والدك؟
‫- لا أعرف

399
00:43:05,416 --> 00:43:07,001 
‫مهلاً

400
00:43:07,167 --> 00:43:08,502 
‫والآن دعي والدك يتحدث في الهاتف

401
00:43:09,837 --> 00:43:13,632 
‫وأحضريه هنا
‫وإلا فسأقتل ابنته الصغيرة

402
00:43:14,508 --> 00:43:16,885 
‫لا أعرف مكانه

403
00:43:18,762 --> 00:43:20,472 
‫"كلاي"

404
00:43:20,973 --> 00:43:22,391 
‫إنها مذنبة كالبقية

405
00:43:22,474 --> 00:43:23,726 
‫"بولي"؟

406
00:43:23,809 --> 00:43:24,977 
‫"بولي"

407
00:43:26,270 --> 00:43:28,063 
‫تعال هنا، تحرك

408
00:43:31,358 --> 00:43:32,901 
‫لا تتحركي

409
00:43:33,027 --> 00:43:34,111 
‫مرحباً

410
00:43:35,946 --> 00:43:40,367 
‫- ماذا تريد؟
‫- أن نتحدث خارج "تشارميغ"

411
00:43:43,287 --> 00:43:46,081 
‫- أستسمح بحدوث هذا؟
‫- اخرج من الباب

412
00:43:46,165 --> 00:43:49,918 
‫لا، إذا أردت قتلي فافعلها
‫في الشارع الرئيسي

413
00:43:50,127 --> 00:43:51,545 
‫لا بأس

414
00:43:54,840 --> 00:43:57,343 
‫كنت أحاول استيعاب صديقنا الشرطي

415
00:44:01,013 --> 00:44:05,934 
‫نائب الرئيس! قد ضربوا ابنتي
‫وهددوا حياتي، اعتقلهم

416
00:44:06,018 --> 00:44:09,063 
‫- سأتولى الأمر أيها النائب
‫- ماذا تفعل؟

417
00:44:09,146 --> 00:44:11,190 
‫ما زلت أعلوك مرتبة

418
00:44:12,232 --> 00:44:17,696 
‫وسأخبر رجالي أنه لا توجد جريمة هنا
‫ولن تحدث واحدة

419
00:44:18,364 --> 00:44:23,494 
‫الآن كلكم استديروا وعودوا للقسم

420
00:44:26,789 --> 00:44:27,915 
‫هيا

421
00:44:28,540 --> 00:44:32,419 
‫أيها الشرطيون، أنا وابنتي
‫في حيازتنا مخدرات غير قانونية

422
00:44:32,503 --> 00:44:36,340 
‫توجد كمية كبيرة تحت صندوق المال
‫في الدرج الرئيسي، ستجدهم هناك

423
00:44:39,927 --> 00:44:40,886 
‫إنها هنا

424
00:44:44,264 --> 00:44:48,686 
‫ها نحن، اعتقلنا، هيا افعل!

425
00:44:54,149 --> 00:44:57,903 
‫انهض

426
00:44:58,612 --> 00:45:00,948 
‫قيّده، ضعه في الأغلال وخذه للقسم

427
00:45:11,166 --> 00:45:12,876 
‫سنقتلك

