﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,252
{\an8}‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:02,335 --> 00:00:04,879 
‫أعرض عليك صفقة، قضية لك وقضية لي.

3
00:00:04,963 --> 00:00:07,966 
‫- لن تأخذ مكتبي.
‫- بل سآخذه لأنها رحلت يا "هارفي".

4
00:00:08,049 --> 00:00:09,843 
‫حان وقت استلامك الدفة.

5
00:00:09,926 --> 00:00:13,012 
‫جئت أسألك مواعدتي لأنه اعتباراً من هذا
‫الصباح، أصبحت رئيس شركتي.

6
00:00:13,096 --> 00:00:15,932 
‫عندما فكرت في مشاركة أحدهم الخبر، فكرت بك.

7
00:00:16,016 --> 00:00:17,851 
‫- عشاء واحد.
‫- عرفت ماذا أريد،

8
00:00:17,934 --> 00:00:21,438 
‫وأريد أن أكون شريكة في هذه الشركة.
‫كل ما أطلبه هو أن أصبح في الإدارة.

9
00:00:21,521 --> 00:00:23,022 
‫يجب أن أستشير "لويس" في الأمر.

10
00:00:23,106 --> 00:00:25,567 
‫تخشى تحمل مسؤولية هذه الشركة،

11
00:00:25,650 --> 00:00:27,110 
‫ولن تعترف بخوفك لنفسك.

12
00:00:27,193 --> 00:00:30,113 
‫- قلت لي إنك الآن رئيس شركتك.
‫- أنا كذلك، لكنني لم أخبر "لويس" بعد.

13
00:00:30,196 --> 00:00:31,614 
‫أظن أن لقاءنا غلطة.

14
00:00:31,698 --> 00:00:35,160 
‫ألا تظنني تخيلتك تأخذني
‫بين ذراعيك وتقبلني؟

15
00:00:35,243 --> 00:00:38,413 
‫لم أتخيل هذه التخيلات مع رجل
‫لا يزال يخشى قيادة شركة

16
00:00:38,496 --> 00:00:39,497 
‫تحمل اسمه.

17
00:00:39,581 --> 00:00:41,958 
‫- لن أتخلى عن المحامين.
‫- كفى.

18
00:00:42,041 --> 00:00:44,419 
‫طلبت "دونا" مقعداً على مائدة الشراكة
‫ومنحتها إياه.

19
00:00:44,502 --> 00:00:46,129 
‫لا تصنع منها شريكة رئيسية.

20
00:00:46,212 --> 00:00:48,631 
‫لو كانت "جيسيكا" هنا، لقالت لك نفس الشيء.

21
00:00:48,715 --> 00:00:49,632 
‫"جيسيكا" ليست هنا.

22
00:00:49,716 --> 00:00:52,469 
‫- لكنني هنا.
‫- أظنني أعرف ماذا تحتاج.

23
00:00:52,552 --> 00:00:54,679 
‫إن كنت تقولين لي أن أكلم "تارا"...

24
00:00:54,763 --> 00:00:59,142 
‫كنتما ستتزوجان ويستحيل أن ينتهي
‫هذا كله عبر رسالة صوتية.

25
00:00:59,225 --> 00:01:00,477 
‫أعرف أننا لم نتبادل الكلام...

26
00:01:01,436 --> 00:01:03,271 
‫أود مقابلتك الليلة.

27
00:01:31,549 --> 00:01:33,343 
‫شروق الشمس جميل من هذا الارتفاع.

28
00:01:34,010 --> 00:01:36,888 
‫لا أذكر بصراحة آخر مرة
‫رأيت فيها شروق الشمس.

29
00:01:36,971 --> 00:01:37,889 
‫حقاً؟

30
00:01:39,682 --> 00:01:43,269 
‫استيقاظي قبل الساعة 7 صباحاً يستلزم
‫حدثاً متميزاً للغاية.

31
00:01:48,650 --> 00:01:51,903 
‫أذكرُ أنني كنت مميزة للغاية ليلة أمس.

32
00:01:52,445 --> 00:01:54,531 
‫تماماً. فاجأتني مرة أخرى.

33
00:01:55,782 --> 00:01:58,785 
‫الحقيقة أن الأحداث تفاجئني أيضاً.

34
00:01:59,369 --> 00:02:03,039 
‫- ماذا تعنين؟
‫- أعني أنك تختفي طوال سنة تقريباً،

35
00:02:03,123 --> 00:02:06,543 
‫ثم تظهر فجأة في سيارة "شيفروليه"
‫من طراز 1957.

36
00:02:06,626 --> 00:02:07,794 
‫"فيراري" طراز 1972.

37
00:02:08,336 --> 00:02:09,337 
‫لكنك محقة.

38
00:02:09,420 --> 00:02:10,880 
‫وغمرتني بإحساس رائع.

39
00:02:11,881 --> 00:02:12,799 
‫ويروقني ذلك.

40
00:02:13,883 --> 00:02:15,885 
‫عظيم، فلم أكن متأكداً أنه سيروقك.

41
00:02:16,469 --> 00:02:18,930 
‫بالطبع لم تكن متأكداً.
‫أنت لا تعرفني حق المعرفة حتى الآن.

42
00:02:21,266 --> 00:02:24,144 
‫أمضينا معاً حوالى 50 ساعة حتى البارحة،

43
00:02:24,227 --> 00:02:26,312 
‫وقضينا معظمها نتحدث عنك.

44
00:02:26,604 --> 00:02:29,107 
‫أعرف، هذا ما يروقني في علاقتنا.

45
00:02:33,278 --> 00:02:34,237 
‫- "هارفي".
‫- "بولا"...

46
00:02:36,906 --> 00:02:39,617 
‫قبل أن تقولي ما أخالك ستقولينه،
‫دعيني أقل...

47
00:02:41,744 --> 00:02:43,580 
‫ربما أنك تعرفينني أكثر من أي شخص آخر.

48
00:02:43,663 --> 00:02:45,623 
‫وأود الآن أن أعرفك بدوري.

49
00:02:46,583 --> 00:02:47,417 
‫أود ذلك.

50
00:02:56,384 --> 00:02:59,387 
‫أحاول أن أقول إنني تصرفت بشكل غير عقلاني.

51
00:02:59,888 --> 00:03:03,349 
‫لكن أرجوك يا "تارا"، امنحيني فرصة أخرى...

52
00:03:05,643 --> 00:03:08,646 
‫أعدك بألا أخذلك مطلقاً مرة أخرى.

53
00:03:11,107 --> 00:03:12,984 
‫تعرف أنه لا يمكنك قولك هذا يا "لويس".

54
00:03:13,192 --> 00:03:16,404 
‫مهلاً! هذا دوري وبوسعي قول ما أشاء.

55
00:03:16,487 --> 00:03:18,656 
‫تحدثنا عن إقدامك على تصريحات جريئة

56
00:03:18,740 --> 00:03:20,575 
‫- حول سلوكك.
‫- ما علاقة ذلك بالموضوع الراهن؟

57
00:03:20,658 --> 00:03:23,828 
‫وعدت "تارا" للتو بألا تخذلها مجدداً.

58
00:03:24,078 --> 00:03:28,041 
‫هذا غير واقعي.
‫ماذا سيحدث عندما تنكث بوعدك؟

59
00:03:28,124 --> 00:03:29,709 
‫سأعتذر وأقطع وعداً بألا أكرر ذلك.

60
00:03:30,126 --> 00:03:32,921 
‫ألا ترى مشكلة في هذا النمط؟

61
00:03:33,004 --> 00:03:36,007 
‫ما أراه يا د. "ليبشيتز" أن 46 دقيقة
‫انقضت على هذه الجلسة

62
00:03:36,090 --> 00:03:37,634 
‫ولم أبلغ مرحلة الخاتمة بعد.

63
00:03:37,967 --> 00:03:39,761 
‫"لويس"، قضينا 7 سنوات

64
00:03:39,844 --> 00:03:42,805 
‫نعالج مسألة إكراه والدتك إياك
‫على ارتداء ملابس "أستير" المستعملة.

65
00:03:43,932 --> 00:03:47,352 
‫- لن تصل إلى الخاتمة في 50 دقيقة.
‫- لماذا أدفع لك المال إذاً؟

66
00:03:49,646 --> 00:03:50,480 
‫حسناً يا "لويس".

67
00:03:52,899 --> 00:03:54,400 
‫ما هي المشكلة الفعلية؟

68
00:03:55,693 --> 00:03:57,445 
‫لا يتعلق الأمر بـ"تارا".

69
00:04:01,950 --> 00:04:03,201 
‫بل بالطفل.

70
00:04:06,037 --> 00:04:07,914 
‫يقلقني ألا أصبح أباً على الإطلاق.

71
00:04:12,669 --> 00:04:17,006 
‫أظن أن هذا الموضوع مناسب للمناقشة
‫في الأسبوع المقبل.

72
00:04:17,090 --> 00:04:18,424 
‫- ماذا...؟
‫- اهدأ يا "لويس".

73
00:04:18,508 --> 00:04:21,761 
‫لا، أخبرتك للتو عن أكبر مخاوفي
‫وهو أن الوقت يفوتني،

74
00:04:21,844 --> 00:04:24,764 
‫- لكن وقتك الثمين هو جل اهتمامك؟
‫- هل خطر لك يوماً

75
00:04:24,847 --> 00:04:26,182 
‫أنك لست مقيداً بفترة زمنية

76
00:04:26,266 --> 00:04:28,893 
‫وتستطيع إنجاب الأولاد في أي وقت تشاء؟

77
00:04:28,977 --> 00:04:31,646 
‫هذا هراء ينطق به رجل يتفقد ساعته.

78
00:04:31,729 --> 00:04:33,856 
‫ماذا عن قدوتك، "توني راندال"؟

79
00:04:38,111 --> 00:04:39,153 
‫رباه!

80
00:04:39,904 --> 00:04:42,490 
‫أنجب "توني راندال" طفله الأول
‫في الـ77 من عمره.

81
00:04:42,782 --> 00:04:44,284 
‫هذا مذهل أيها الطبيب.

82
00:04:44,575 --> 00:04:46,035 
‫ستكون بخير إذاً حتى الأسبوع المقبل.

83
00:04:46,119 --> 00:04:49,205 
‫هل أنت مجنون؟ أنا في حالة اضطراب
‫افسح لي مجالاً غداً طوال فترة بعد الظهر.

84
00:04:52,875 --> 00:04:53,710 
‫كنت في الوظيفة.

85
00:04:54,419 --> 00:04:55,962 
‫اتصل بي مركز رعاية الأولاد.

86
00:04:57,547 --> 00:04:58,756 
‫لم تأتي "شانون" قط.

87
00:04:58,840 --> 00:04:59,882 
‫ماذا حدث بعدئذ؟

88
00:05:00,925 --> 00:05:01,968 
‫بعد ذلك اتصلت الشرطة.

89
00:05:03,386 --> 00:05:04,304 
‫لقد انتهى عالمي.

90
00:05:04,387 --> 00:05:07,890 
‫ثم بعد شهر واحد،
‫وردتني رسالة من شركة التأمين

91
00:05:07,974 --> 00:05:10,560 
‫- ورد فيها أن "شانون" كذبت في طلبها.
‫- حول أي مسألة؟

92
00:05:12,020 --> 00:05:14,731 
‫- زعموا أنها مدخنة.
‫- هل كانت مدخنة؟

93
00:05:14,814 --> 00:05:18,026 
‫لا. أقلعت عن التدخين منذ 5 سنوات.
‫وقالت ذلك بصراحة تامة.

94
00:05:18,109 --> 00:05:20,570 
‫لماذا يقولون إذاً إنها كذبت في طلبها؟

95
00:05:22,447 --> 00:05:23,281 
‫بسبب هذه الصورة.

96
00:05:26,117 --> 00:05:28,077 
‫صورة "شانون" في زفاف قريبتها.

97
00:05:28,161 --> 00:05:29,996 
‫أرسلوها إلي مع مطالبتها المرفوضة.

98
00:05:30,455 --> 00:05:32,832 
‫أرجوك قل لي إن هذه الصورة
‫عمرها أكثر من 5 سنوات.

99
00:05:33,416 --> 00:05:37,253 
‫عمرها 8 شهور. لا بد أنهم تصفحوا
‫صفحتها على "فيسبوك".

100
00:05:37,336 --> 00:05:38,254 
‫اللعنة!

101
00:05:38,921 --> 00:05:40,715 
‫دخنت سيجارة واحدة.
‫ونكدت عليها حياتها بسببها.

102
00:05:40,798 --> 00:05:42,925 
‫لا يهم إذا دخنت سيجارة واحدة
‫أو مئة سيجارة.

103
00:05:43,009 --> 00:05:45,678 
‫واحدة تكفي للادعاء أن بوليصتها
‫لاغية وباطلة.

104
00:05:45,762 --> 00:05:47,680 
‫ماتت زوجتي في حادث سيارة يا سيد "روس".

105
00:05:49,140 --> 00:05:50,850 
‫كانت امرأة سليمة الصحة في الـ39،

106
00:05:51,350 --> 00:05:53,936 
‫ماتت بسبب اندفاعها من وظيفتها
‫حتى تصطحب أولادنا.

107
00:05:55,146 --> 00:05:55,980 
‫ما علاقة هذا كله

108
00:05:56,064 --> 00:05:59,192 
‫- بالتدخين؟
‫- لا ينبغي أن يكون له علاقة به.

109
00:05:59,609 --> 00:06:02,278 
‫لكن هذه الشركة لا تعمل في مجال
‫مساعدة الناس.

110
00:06:02,361 --> 00:06:04,072 
‫بل في مجال جني المال.

111
00:06:04,155 --> 00:06:07,784 
‫لذا لو وجدت أي سبب يحول دون التزامها
‫بتسديد استحقاق، ستغتنم الفرصة.

112
00:06:10,244 --> 00:06:12,830 
‫سنخسر منزلنا بدون مال التأمين ذاك.

113
00:06:14,624 --> 00:06:17,085 
‫أرجوك. خسر أولادي كل شيء.

114
00:06:22,340 --> 00:06:23,174 
‫سأجد طريقة.

115
00:07:03,089 --> 00:07:05,550
{\an8}‫لم أعرف أن أحداً سينتقل إلى هذا المكتب.

116
00:07:05,633 --> 00:07:07,677
{\an8}‫- يبدو جميلاً.
‫- كما تبين،

117
00:07:07,760 --> 00:07:11,139
{\an8}‫ستأتينا شريكة جديدة ويلزمها مكتب جديد.

118
00:07:11,222 --> 00:07:14,225
{\an8}‫شريكة جديدة؟ هذا رائع.
‫هذا يشير إلى أننا ننهض مجدداً.

119
00:07:14,809 --> 00:07:16,436
{\an8}‫- من أي شركة ستأتي؟
‫- من هذه الشركة.

120
00:07:17,270 --> 00:07:20,189
{\an8}‫- لا أفهم.
‫- لأن الخبر لم يُعلن بعد.

121
00:07:20,273 --> 00:07:22,483
{\an8}‫لكنك تنظرين إلى الشريكة الرئيسية
‫الأحدث عهداً

122
00:07:22,567 --> 00:07:23,651
{\an8}‫في "بيرسون سبكتر ليت".

123
00:07:26,320 --> 00:07:27,363
{\an8}‫مذهل! أهنئك يا "دونا".

124
00:07:27,447 --> 00:07:28,573
{\an8}‫لا بد أنك مسرورة.

125
00:07:28,656 --> 00:07:29,490
{\an8}‫أنا كذلك.

126
00:07:30,741 --> 00:07:34,036
{\an8}‫كما أعرف فيما تفكرين.
‫كيف لسكرتيرة أن تصبح شريكة؟ لكن...

127
00:07:34,120 --> 00:07:37,248
{\an8}‫لم أفكر في ذلك يا "دونا".
‫أعرف كم تعملين بجد

128
00:07:37,331 --> 00:07:39,917
{\an8}‫وأهميتك لهذه هذه الشركة
‫وبالنسبة إلى كل شخص فيها.

129
00:07:40,835 --> 00:07:41,711
{\an8}‫شكراً يا "كاترينا".

130
00:07:42,545 --> 00:07:44,630
{\an8}‫على الرحب والسعة. سأتركك تستأنفين عملك.

131
00:07:50,595 --> 00:07:51,429
{\an8}‫تستعجلين المسألة.

132
00:07:51,512 --> 00:07:52,346
{\an8}‫"قبل 13 سنة"

133
00:07:52,430 --> 00:07:55,099
{\an8}‫رأيي أنك عندما تطيح بطاغية،

134
00:07:55,183 --> 00:07:57,268
{\an8}‫لا تترك تمثاله قائماً في الساحة.

135
00:07:57,351 --> 00:07:58,728 
‫بل تهدمه تماماً.

136
00:07:59,020 --> 00:08:02,356 
‫ألا تظنين أن تصرفك هذا سيرسل رسالة
‫مفادها أن عليك إثبات جدارتك؟

137
00:08:02,732 --> 00:08:05,776
{\an8}‫"هارفي"، هل تذكر "آرثر ريفز"؟

138
00:08:06,777 --> 00:08:08,529
{\an8}‫الرجل الذي أدى دور "سوبرمان"؟

139
00:08:08,613 --> 00:08:09,655
{\an8}‫تقصد "جورج ريفز".

140
00:08:09,739 --> 00:08:11,449
{\an8}‫أسس "آرثر ريفز" هذه الشركة.

141
00:08:12,158 --> 00:08:14,702
{\an8}‫وعندما أطاح به "غوردن شميدت" و"فان دايك"،

142
00:08:14,785 --> 00:08:16,913
{\an8}‫لم ينزعا اسمه عن الجدار فحسب،

143
00:08:16,996 --> 00:08:18,456
{\an8}‫بل اتصلا أيضاً بأهم موكليه

144
00:08:18,706 --> 00:08:21,375
{\an8}‫وقالا لهم أن يسووا أمورهم
‫ويبحثوا عن شركة أخرى.

145
00:08:22,543 --> 00:08:23,586
{\an8}‫إلام ترمين؟

146
00:08:23,669 --> 00:08:27,507
{\an8}‫أرمي إلى أنهما أرادا أن يعرف العالم
‫بوجود شخص جديد يدير الدفة.

147
00:08:27,590 --> 00:08:30,343
{\an8}‫ولا يرسل ذلك رسالة مفادها
‫أن عليك إثبات جدارتك،

148
00:08:30,426 --> 00:08:31,928
{\an8}‫بل أنك تدير الدفة.

149
00:08:34,805 --> 00:08:36,098
{\an8}‫وستديرها دائماً.

150
00:08:48,110 --> 00:08:49,237
{\an8}‫"(بيرسون سبكتر ليت)"

151
00:08:59,539 --> 00:09:01,958
{\an8}‫آمل أنك لا تمانع تعليقي اللوحة.

152
00:09:02,416 --> 00:09:03,251
{\an8}‫دعيني أتكهن.

153
00:09:03,793 --> 00:09:05,836
{\an8}‫هذا أداؤك الرسمي الأخير باعتبارك سكرتيرتي.

154
00:09:06,712 --> 00:09:09,340
{\an8}‫سبق أن قلت لك إنني لن أتركك في موقف ضعيف.

155
00:09:10,841 --> 00:09:12,677
{\an8}‫- شكراً يا "دونا".
‫- على الرحب والسعة يا "هارفي".

156
00:09:14,470 --> 00:09:17,557
{\an8}‫وبالحديث عن أنني ما عدت سكرتيرتك...

157
00:09:20,977 --> 00:09:23,187
{\an8}‫هذا بيان صحفي يعلن شراكتك.

158
00:09:23,271 --> 00:09:26,524 
‫هذا أكثر من مجرد بيان صحفي.
‫إنه إعلان إلى العالم.

159
00:09:28,442 --> 00:09:29,777 
‫سألقي نظرة عليه لاحقاً.

160
00:09:32,238 --> 00:09:35,908 
‫هل تعني بعد ظهر اليوم،
‫أم بعد أن تقابل د. "آغارد"؟

161
00:09:37,577 --> 00:09:40,288 
‫- ماذا؟
‫- "هارفي"، آخر مرة لم أكن فيها سكرتيرتك،

162
00:09:40,371 --> 00:09:41,998 
‫بدأت تعاني نوبات ذعر.

163
00:09:42,081 --> 00:09:45,626 
‫لا أقول إن الحالة ستتكرر،
‫لكن هنالك نظرة على وجهك،

164
00:09:45,710 --> 00:09:49,380 
‫- ومرادي هو الحرص على تقبلك التغييرات.
‫- أتقبلها يا "دونا". سأمنحك

165
00:09:49,463 --> 00:09:53,551 
‫اللازم لإطلاق هذا البيان الصحفي.
‫لكن حالياً سأعلن إعلاني الخاص.

166
00:09:59,348 --> 00:10:00,641 
‫كيف أخدمك يا سيد "روس"؟

167
00:10:00,725 --> 00:10:03,185 
‫ابدئي بتحرير شيك لـ"هاري كيرست".

168
00:10:03,269 --> 00:10:05,354 
‫- لا تضيع وقتك، أليس كذلك؟
‫- لا، لا أضيعه.

169
00:10:05,563 --> 00:10:08,566 
‫إذاً، حرري لموكلي شيكاً بـ300 ألف دولار،

170
00:10:08,649 --> 00:10:11,152 
‫وسأسحب هذه الدعوى التي لم أرفعها بعد.

171
00:10:11,777 --> 00:10:15,740 
‫سيد "روس"، أخشى أن بيننا سوء تفاهم.

172
00:10:15,823 --> 00:10:18,576 
‫- لسنا نبحث عن تسوية.
‫- لماذا رتبت لهذا اللقاء إذاً؟

173
00:10:18,659 --> 00:10:20,911 
‫لأن سياستنا تقضي بالاجتماع بعملائنا

174
00:10:20,995 --> 00:10:22,663 
‫ومحاولة حل مشاكلهم.

175
00:10:22,747 --> 00:10:26,542 
‫مشكلة موكلي أنكم ترفضون مطالبته بحقه.
‫لن يستطيع إعالة أولاده.

176
00:10:26,626 --> 00:10:29,045 
‫نعم، هذا يؤسفني للغاية، لكن ما بيدي حيلة.

177
00:10:31,797 --> 00:10:35,051 
‫أفهمك. سياستكم قائمة على المماطلة،

178
00:10:35,134 --> 00:10:37,136 
‫فتتثبط عزيمة الناس ويسحبون دعواهم.

179
00:10:37,219 --> 00:10:40,264 
‫لا يا سيد "روس". سياستنا قائمة
‫على التقيد حرفياً بعقودنا.

180
00:10:40,348 --> 00:10:43,476 
‫إذا تركنا شخصاً واحداً كذب في طلبه
‫يفلت بفعلته،

181
00:10:43,559 --> 00:10:45,853 
‫- سنقفل أبوابنا.
‫- انظري إلي.

182
00:10:47,188 --> 00:10:48,773 
‫لست محامياً عن شخص متضرر جسدياً.

183
00:10:48,856 --> 00:10:51,734 
‫أنا أعمل في شركة "بيرسون سبكتر ليت".
‫لن تتثبط عزيمتي.

184
00:10:52,276 --> 00:10:56,030 
‫لذا أقترح أن تحرري لي شيكاً
‫وتوفري على نفسك عناء

185
00:10:56,113 --> 00:10:58,074 
‫مسح الأرض بك في المحكمة.

186
00:11:00,326 --> 00:11:03,704 
‫كما أسبقت القول، ما بيدي حيلة.
‫لكنك لن تواجهني في المحكمة.

187
00:11:03,788 --> 00:11:05,790 
‫ستواجه محامينا من خارج الشركة
‫السيد "أكرمان".

188
00:11:06,582 --> 00:11:07,792 
‫ووفقاً لما رأيته...

189
00:11:08,793 --> 00:11:10,628 
‫لا أحد يمسح الأرض بالسيد "أكرمان".

190
00:11:17,093 --> 00:11:18,010 
‫مكتب جميل.

191
00:11:18,844 --> 00:11:19,678 
‫لكن مكتبي أفضل منه.

192
00:11:20,513 --> 00:11:22,681 
‫ألم تقل العبارة نفسها عندما حسبت
‫أن سيارتك الـ"فيراري"

193
00:11:22,765 --> 00:11:24,683 
‫- أفضل من سيارتي الـ"كوبرا"؟
‫- كانت أفضل فعلاً.

194
00:11:24,975 --> 00:11:26,519 
‫أما العبارة الجيدة فلا تشيخ أبداً.

195
00:11:26,602 --> 00:11:29,105 
‫- قل هذا لخط شعرك.
‫- قل هذا لمحيط خصرك.

196
00:11:31,357 --> 00:11:32,817 
‫تسرني رؤيتك يا "هارفي". ماذا أتى بك؟

197
00:11:34,151 --> 00:11:36,654 
‫جئت أنهي حديثاً بدأناه منذ سنوات.

198
00:11:37,780 --> 00:11:40,241 
‫أعرف أنك لن تأتي للعمل هنا.
‫لذا لا بد أنك ستتحدث عن انتقالي

199
00:11:40,324 --> 00:11:42,034 
‫- للعمل هناك.
‫- ماذا لو صح ذلك؟

200
00:11:42,118 --> 00:11:45,538 
‫لتساءلت أيّ موكل من موكليّ تسعى إليه؟
‫كلانا نعلم أنك لن تحصل على "فايزر".

201
00:11:45,621 --> 00:11:46,705 
‫بل أستطيع الحصول عليه.

202
00:11:48,290 --> 00:11:50,835 
‫هل تقول لي إنك ستتخلى
‫عن موكل "جيسيكا" الأقدم عهداً

203
00:11:50,918 --> 00:11:52,753 
‫- حتى توظفني؟
‫- هذا ما أقوله لك.

204
00:11:54,588 --> 00:11:55,423 
‫لماذا الآن؟

205
00:11:55,506 --> 00:11:58,426 
‫لأن "جيسيكا" رحلت والآن أستطيع ذلك.

206
00:12:01,429 --> 00:12:03,514 
‫- سمني شريكاً إذاً.
‫- ماذا؟

207
00:12:03,848 --> 00:12:06,100 
‫هذا لا يتعلق برحيل "جيسيكا"
‫وقدرتك على التصرف الآن.

208
00:12:06,183 --> 00:12:07,518 
‫بل يتعلق برحيل "جيسيكا"،

209
00:12:07,601 --> 00:12:09,770 
‫لذا تريد الآن الإعلان أمام العالم
‫أنك لست مثلها.

210
00:12:09,854 --> 00:12:12,731 
‫ولا يتعلق الأمر بتوظيفي،
‫بل بالحصول على موكليّ.

211
00:12:12,815 --> 00:12:13,983 
‫"أليكس"، هذا ربح نحققه معاً.

212
00:12:14,066 --> 00:12:15,985 
‫لا أسرق موكليك، بل تعمل معي
‫ونستمتع بوقتنا.

213
00:12:16,068 --> 00:12:18,028 
‫لكنني لن أعطيك سلطة إدارة الشركة.

214
00:12:18,112 --> 00:12:21,240 
‫لن أعمل معك إذاً، لأن اسمي سيُكتب
‫على هذا الجدار في غضون سنة.

215
00:12:21,782 --> 00:12:23,534 
‫- و"فايزر" لن يتركني.
‫- "أليكس".

216
00:12:23,617 --> 00:12:26,579 
‫لطالما قلت إنك لاعب البوكر الأفضل.
‫لكنك لست كذلك اليوم.

217
00:12:26,954 --> 00:12:28,831 
‫لأن الأوراق الرابحة في يدي بخلافك.

218
00:12:29,457 --> 00:12:31,459 
‫فإما أن تضيف اسمي إلى اسم الشركة...

219
00:12:32,418 --> 00:12:33,878 
‫أو تأخذ الفيشات وتنصرف.

220
00:12:36,797 --> 00:12:38,507 
‫سيدي القاضي، يمكنهم عرض المسألة
‫كما يطيب لهم.

221
00:12:39,049 --> 00:12:42,386 
‫لكن الواقع أن المتوفية عقدت اتفاقاً
‫عن سوء نية

222
00:12:42,553 --> 00:12:45,389 
‫- بزعمها أنها ما عادت مدخّنة.
‫- الواقع الوحيد

223
00:12:45,473 --> 00:12:48,517 
‫هو أنهم يلفقون سبباً للتملص من استحقاق.

224
00:12:48,601 --> 00:12:50,519 
‫هل ستقول للمحكمة إننا لفقنا

225
00:12:50,603 --> 00:12:53,022 
‫صورة موكلتك هذه تدخن منذ 8 شهور؟

226
00:12:53,105 --> 00:12:55,983 
‫أعرف عن هذه الصورة
‫التي أرسلتها إلى زوج مفجوع.

227
00:12:56,400 --> 00:12:58,319 
‫لكن صورة امرأة لا تضع سيجارة في فهمها

228
00:12:58,402 --> 00:13:00,905 
‫- لا تثبت شيئاً.
‫- كذبت في طلبها.

229
00:13:00,988 --> 00:13:02,907 
‫وهذا لا علاقة له بكيفية وفاتها.

230
00:13:02,990 --> 00:13:04,658 
‫لسنا بصدد طريقة وفاتها.

231
00:13:04,742 --> 00:13:06,410 
‫- بل العقد.
‫- وجهة نظره سديدة.

232
00:13:06,660 --> 00:13:10,080 
‫يزعمون سيدي القاضي أن موكلتي
‫وقّعت بوليصة عن سوء نية.

233
00:13:10,998 --> 00:13:11,999 
‫لكن أي نية هذه

234
00:13:12,082 --> 00:13:14,793 
‫عندما تنبش شركة تاريخ امرأة
‫على وسائل التواصل الاجتماعي

235
00:13:14,877 --> 00:13:17,838 
‫وتبرزه في وجه زوجها
‫وأولادها الـ3 المتفجعين؟

236
00:13:17,922 --> 00:13:21,217 
‫نيتها أفضل من نية رجل
‫زعم أنه محام طوال 3 سنوات.

237
00:13:21,884 --> 00:13:25,804
{\an8}‫- عمّ تتكلم؟
‫- هذا دبلوم السيد "روس" من "هارفارد".

238
00:13:26,722 --> 00:13:30,184 
‫المشكلة الوحيدة أن السيد "روس"
‫لم يرتد "هارفارد" قط.

239
00:13:30,768 --> 00:13:34,313 
‫لكنه تخرج فعلاً من سجن "دانبوري" الفدرالي،

240
00:13:34,396 --> 00:13:37,066 
‫حيث سُجن بتهمة انتحاله صفة المحامي.

241
00:13:37,149 --> 00:13:40,611 
‫- هذا مرفوض وخارج عن الموضوع.
‫- تتكلم عن سوء النية.

242
00:13:41,153 --> 00:13:43,989 
‫حياتك كلها قائمة على سوء النية.
‫وفرصة سماع ذلك يجب أن تسنح للمحلفين.

243
00:13:44,073 --> 00:13:45,741 
‫- سيدي القاضي...
‫- طلب الإلغاء

244
00:13:45,824 --> 00:13:47,409 
‫مرفوض يا سيد "أكرمان".

245
00:13:47,493 --> 00:13:50,704 
‫لكنني أميل يا سيد "روس" إلى الموافقة

246
00:13:50,788 --> 00:13:52,748 
‫على أن لتاريخك علاقة بهذه القضية.

247
00:13:52,831 --> 00:13:55,417 
‫أي إذا أراد ذكره في المحاكمة،

248
00:13:55,960 --> 00:13:56,961 
‫لن أردعه.

249
00:14:01,382 --> 00:14:03,634 
‫- هل ستلعب اللعبة بهذه الطريقة؟
‫- عفواً؟

250
00:14:04,885 --> 00:14:07,054 
‫لن تعرض عليّ الآن عرض التسوية؟

251
00:14:07,137 --> 00:14:08,973 
‫أجهل عما تتكلم.

252
00:14:09,056 --> 00:14:12,351 
‫هراء. عرفت أن ثمة سبباً حال دون
‫عرض تلك المرأة عرضاً علي سابقاً.

253
00:14:12,434 --> 00:14:14,270 
‫أعرف الآن أنك أردتني أن أرى عرضك ذاك.

254
00:14:14,353 --> 00:14:18,274 
‫بما أنك تذكر الأمر، أخذت حريتي
‫في تلطيف صيغة النص النموذجية.

255
00:14:18,357 --> 00:14:21,902 
‫لن نقر بالذنب. سنحسم المسألة
‫بتعويض بسيط، اقبل أو ارفض.

256
00:14:21,986 --> 00:14:24,905 
‫- سأجيبك الآن، نرفضه.
‫- مطلوب منك تقديم العرض

257
00:14:24,989 --> 00:14:26,824 
‫- لموكلك.
‫- مطلوب مني أيضاً

258
00:14:26,907 --> 00:14:30,160 
‫أن أعطيه رأيي القانوني.
‫أي أنك ستخسر أكثر بكثير من هذا المبلغ.

259
00:14:30,244 --> 00:14:32,538 
‫ربما أن الواقعة التي وقعت في القاعة
‫قد فاتتك.

260
00:14:32,621 --> 00:14:36,458 
‫الواقعة التي وقعت هي أن القاضي حكم
‫لمصلحتي، ولم يرفض النظر في القضية.

261
00:14:36,709 --> 00:14:39,920 
‫كشف أيضاً عن نواياه. ما القرار
‫الذي سيتوصل إليه 12 محلفاً برأيك

262
00:14:40,004 --> 00:14:43,924 
‫عندما يتضح وضوح الشمس
‫أن القاضي المستمع إلى القضية لا يثق بك؟

263
00:14:54,810 --> 00:14:55,728 
‫عظيم، أنتما حاضران.

264
00:14:56,145 --> 00:14:58,731 
‫حاضران طبعاً. عندما يدعو
‫الشريك الإداري إلى اجتماع،

265
00:14:58,814 --> 00:15:01,191 
‫- يحضر باقي الشركاء.
‫- عم تريد الكلام؟

266
00:15:02,067 --> 00:15:05,738 
‫- عن الإتيان بـ"فايزر" باعتباره موكلاً.
‫- "هارفي"، حتماً تعرف هذا مسبقاً.

267
00:15:05,821 --> 00:15:08,490 
‫- هذا يعني التخلي عن "جيم رينولدز".
‫- هذا هو بيت القصيد.

268
00:15:08,574 --> 00:15:11,535 
‫فكرة رائعة يا "هارفي".
‫"فايزر" يساوي 10 مرات "جيم رينولدز".

269
00:15:11,619 --> 00:15:14,496 
‫- لطالما تعنتت "جيسيكا" في موقفها حياله.
‫- عظيم. حتى نأتي به،

270
00:15:14,580 --> 00:15:16,749 
‫يجب أن نسمي "أليكس وليامز" شريكاً.

271
00:15:17,875 --> 00:15:19,960 
‫- ماذا؟
‫- من سيأتي بـ"فايزر" إلى هنا برأيك؟

272
00:15:20,753 --> 00:15:25,299 
‫امنحه إذاً مكتباً يُطل على منظر أخاذ.
‫لن أسمي شريكاً

273
00:15:25,382 --> 00:15:26,926 
‫- شخصاً بالكاد أعرفه.
‫- "هارفي".

274
00:15:27,009 --> 00:15:30,304 
‫- أعرفه منذ 15 سنة وأكفله.
‫- لا يهمني إن خرجت من الرحم معه.

275
00:15:30,387 --> 00:15:33,807 
‫لا يضع المرء اسم أحدهم على الجدار
‫للحصول على موكل.

276
00:15:33,891 --> 00:15:36,560 
‫لا أضع اسمه فحسب يا "لويس".
‫إنما أخطو خطوة.

277
00:15:36,644 --> 00:15:40,147 
‫- "هارفي".
‫- كفى! سألتك إن كان يزعجك

278
00:15:40,230 --> 00:15:43,776 
‫أن أتخذ القرارات وأجبت بالنفي.
‫هل توافق على قراري إذاً أم ترفضه؟

279
00:15:46,236 --> 00:15:47,488 
‫حسناً يا "هارفي"، أوافق معك.

280
00:15:54,995 --> 00:15:56,497 
‫وجدتك. أحتاج إلى مساعدتك.

281
00:15:56,914 --> 00:15:57,957 
‫وستحصل عليها

282
00:15:58,040 --> 00:16:00,626 
‫بعد أن أستمتع بشطيرة اللحم بسلام.

283
00:16:00,709 --> 00:16:04,546 
‫لا، آسف. ذلك اللحم سينتظر.
‫"هارفي" سيسمي غريباً شريكاً.

284
00:16:04,630 --> 00:16:07,675 
‫ماذا؟ أسأت الفهم بالتأكيد يا "لويس".

285
00:16:07,758 --> 00:16:09,051 
‫"غريتشن"، سمعته.

286
00:16:09,510 --> 00:16:10,803 
‫بوضوح شديد.

287
00:16:10,886 --> 00:16:14,098 
‫يريد أحد موكلي الرجل،
‫وتسميته شريكاً هي الثمن.

288
00:16:14,181 --> 00:16:15,516 
‫هذه غلطة فادحة برأيي.

289
00:16:15,599 --> 00:16:18,602 
‫- هل قلت له ذلك؟
‫- نعم، طبعاً لكنه لم يسمعني.

290
00:16:18,686 --> 00:16:20,479 
‫قلت له البارحة إنني سأدعم قراراته.

291
00:16:20,562 --> 00:16:24,358 
‫مما يعني أنك تريدني أن أجد
‫كل قذارة يمكنني إيجادها على الرجل

292
00:16:24,608 --> 00:16:26,610 
‫حتى تقنع "هارفي" بألا يوظفه.

293
00:16:26,694 --> 00:16:29,113 
‫تماماً. هيا بنا إذاً نضع اللحم جانباً...

294
00:16:29,196 --> 00:16:31,573 
‫- لن يحدث هذا يا "لويس".
‫- ألم تسمعي كلامي؟

295
00:16:31,657 --> 00:16:33,867 
‫سمعتك. ألم تسمع قط القول القائل،

296
00:16:33,951 --> 00:16:36,286 
‫- إن سلخ هر يتم بطرق عدة؟
‫- تعنين "تحنيط" هر.

297
00:16:36,912 --> 00:16:38,831 
‫لماذا سأقصد تحنيط هر؟

298
00:16:38,914 --> 00:16:41,709 
‫لأنها مخلوقات مجيدة. فقط الهمجي يسلخ هراً.

299
00:16:41,792 --> 00:16:44,461 
‫"لويس"، عقلك مشوش.

300
00:16:44,545 --> 00:16:47,965 
‫قصدي هو، إذا أراد "هارفي" موكل الرجل،

301
00:16:48,048 --> 00:16:50,259 
‫لا بد من وجود طريقة أخرى للحصول عليه.

302
00:16:51,051 --> 00:16:52,177 
‫اللعنة، أنت محقة.

303
00:16:53,721 --> 00:16:55,139 
‫إذا استطعت الإتيان بـ"فايزر"،

304
00:16:55,222 --> 00:16:57,725 
‫لن يضطر "هارفي" إلى توظيف
‫هذا المهرج في الشركة أبداً.

305
00:16:58,684 --> 00:16:59,601 
‫استعدي يا "غريتشن".

306
00:16:59,685 --> 00:17:02,980 
‫لأننا سننشغل في تحنيط هذا الهر.

307
00:17:03,063 --> 00:17:04,356 
‫وأنا شبعت.

308
00:17:09,403 --> 00:17:12,448 
‫لا أفهم، أعني أفهم أن العرض مريع.

309
00:17:13,323 --> 00:17:16,660 
‫لكن إذا سيتيح القاضي للقضية المثول أمام
‫المحكمة، يعني هذا أنه يعتبر قضيتي قائمة.

310
00:17:16,744 --> 00:17:18,412 
‫قضيتك قائمة فعلاً يا "هاري".

311
00:17:20,414 --> 00:17:22,541 
‫لكن محامي الطرف الآخر أوضح

312
00:17:22,624 --> 00:17:25,669 
‫أنه سيلجأ إلى الوسائل كلها
‫مهما كانت وضيعة.

313
00:17:25,753 --> 00:17:28,255 
‫سبق أن استعملوا الصورة.
‫ماذا سيستعملون أيضاً؟

314
00:17:30,758 --> 00:17:32,968 
‫- أنا.
‫- عمّ تتكلم؟

315
00:17:33,052 --> 00:17:35,721 
‫اسمع، أنا الآن محام مجاز
‫منتسب إلى النقابة حالياً.

316
00:17:35,804 --> 00:17:37,264 
‫لكن قبل ذلك...

317
00:17:39,516 --> 00:17:41,351 
‫زاولت المحاماة بدون رخصة.

318
00:17:41,435 --> 00:17:43,353 
‫- وقبضوا علي.
‫- ألم يخطر لك أن تخبرني بذلك؟

319
00:17:43,437 --> 00:17:44,938 
‫اعتبرت ذلك خارجاً عن الموضوع.

320
00:17:45,022 --> 00:17:47,566 
‫- يبدو أن له صلة بالموضوع.
‫- يحاولون تأليب المحلفين...

321
00:17:47,649 --> 00:17:49,443 
‫- ...ضدي.
‫- لتحاملت عليك أنا.

322
00:17:49,651 --> 00:17:51,653 
‫أقول لك إنني لا أزال قادراً
‫على الفوز بالقضية.

323
00:17:51,737 --> 00:17:52,571 
‫لا تزال ستفوز بها؟

324
00:17:52,654 --> 00:17:55,157 
‫سيعرضون المسألة بطريقة تُظهر
‫أن "شانون" كذبت قصداً

325
00:17:55,365 --> 00:17:57,910 
‫وأنا وظفت كاذباً ليغطي ذلك.

326
00:18:02,831 --> 00:18:05,292 
‫اسمع، إذا أردت محامياً آخر
‫ليتولى القضية، أنا...

327
00:18:06,919 --> 00:18:08,003 
‫...أتفهّم تماماً.

328
00:18:09,421 --> 00:18:12,549 
‫المشكلة في ذلك أنني قصدت 15 شركة

329
00:18:12,633 --> 00:18:13,634 
‫قبل أن أقصدك.

330
00:18:15,636 --> 00:18:18,347 
‫ولم تقبل أي شركة من الشركات
‫تولي قضيتي بسبب تلك الصورة.

331
00:18:21,016 --> 00:18:22,684 
‫كنت أملي الأخير يا سيد "روس".

332
00:18:23,644 --> 00:18:26,980 
‫- وتقول لي الآن إننا سنخسر.
‫- لا يا "هاري".

333
00:18:29,441 --> 00:18:32,402 
‫أنا أعدك أنني لن أكلفك هذه القضية.

334
00:18:35,989 --> 00:18:39,326 
‫عظيم، أنت هنا يا "دونا".
‫سيلزمني شخص يحرر عقداً

335
00:18:39,409 --> 00:18:40,327 
‫- من أجل "أليكس"...
‫- لا أظن...

336
00:18:40,410 --> 00:18:42,371 
‫- ...أن علينا التخلي عن "جيم رينولدز".
‫- ماذا؟

337
00:18:42,830 --> 00:18:45,332 
‫أفهم ما تفعله، لكنك تستعجل الأمر برأيي.

338
00:18:45,415 --> 00:18:47,376 
‫لا أستعجل يا "دونا"، بل أحسم المسألة.

339
00:18:48,752 --> 00:18:50,754 
‫أخبر "جيسيكا" قبل إقدامك على هذه الخطوة.

340
00:18:50,838 --> 00:18:51,755 
‫أخبر "جيسيكا"؟

341
00:18:52,214 --> 00:18:55,425 
‫أقدم على هذه الخطوة حتى يعرف الناس
‫أن الشركة شركتي الآن.

342
00:18:55,509 --> 00:18:57,845 
‫ولا يشكل استئذان الوالدة جزءاً من الخطة.

343
00:18:57,928 --> 00:18:59,138 
‫وهل يشكل أيضاً جزءاً من الخطة

344
00:18:59,221 --> 00:19:02,975 
‫أن تلفت نظر موكلينا القدماء أنك ستطيح
‫بهم مقابل الموكل التالي المهم؟

345
00:19:03,058 --> 00:19:05,602 
‫- من أين لك هذا الموقف؟
‫- ماذا تعني؟

346
00:19:05,686 --> 00:19:08,272 
‫صنعت مني شريكة، وأعبّر عن رأيي.

347
00:19:08,355 --> 00:19:11,191 
‫- هذا كان الغرض من الاجتماع.
‫- ربما لم تلاحظ،

348
00:19:11,275 --> 00:19:13,443 
‫لكنك و"لويس" عقدتما اجتماعاً خاصاً.

349
00:19:13,610 --> 00:19:16,363 
‫أتعلمين يا "دونا"؟ امتلكت الشجاعة
‫وطلبت أن تكوني في الإدارة.

350
00:19:16,446 --> 00:19:18,282 
‫إذا أردت التعبير عن رأيك في المرة القادمة،

351
00:19:18,365 --> 00:19:20,534 
‫تشجعي وعبّري عنه في الاجتماع اللعين.

352
00:19:31,628 --> 00:19:32,462 
‫مرحباً.

353
00:19:32,963 --> 00:19:34,381 
‫- مرحباً.
‫- كيف أبليت في المحكمة؟

354
00:19:36,425 --> 00:19:37,259 
‫بشكل سيئ.

355
00:19:38,594 --> 00:19:42,014 
‫لا، لا تقل لي إن القاضي
‫وافق على صرف القضية.

356
00:19:43,640 --> 00:19:46,810 
‫حصل محامي الطرف الآخر بطريقة من الطرق
‫على نسخة من شهادتي المزيفة.

357
00:19:46,894 --> 00:19:50,063 
‫هذا هراء يا "مايك".
‫لا علاقة لتاريخك بهذه القضية.

358
00:19:50,147 --> 00:19:52,482 
‫أعرف هذا، لكنه أقنع القاضي بالتزام جانبه.

359
00:19:52,816 --> 00:19:54,735 
‫سيعتمد الوسيلة نفسها مع المحلفين.

360
00:19:54,818 --> 00:19:56,778 
‫أضيفي أن موكلي بالكاد يثق بي.

361
00:19:56,862 --> 00:19:57,696 
‫حسناً.

362
00:19:58,655 --> 00:19:59,740 
‫ماذا ستفعل؟

363
00:19:59,823 --> 00:20:02,993 
‫تساءلت إن كان بوسعك تولي القضية عني.

364
00:20:04,620 --> 00:20:07,206 
‫سأتشرف بذلك إذا كان هذا مرادك.

365
00:20:16,757 --> 00:20:20,177 
‫يسرني اتصالك بي يا "أليكس".
‫لا نزال نجهّز الأوراق.

366
00:20:20,260 --> 00:20:22,221 
‫ما دمت تجهز الأوراق، كيف يحدث أن أكتشف

367
00:20:22,304 --> 00:20:24,223 
‫- أنك تحاول سرقة موكلي؟
‫- ماذا؟

368
00:20:24,389 --> 00:20:28,060 
‫لا تخدعني. "كيفين باور" أخبرني
‫أن شركتك اتصلت لتحديد موعد.

369
00:20:28,310 --> 00:20:32,147 
‫وهو لا يتعلق بإخطار موكلي
‫بأنني سأتسمى شريكاً فيها.

370
00:20:33,232 --> 00:20:34,149 
‫اللعنة.

371
00:20:34,233 --> 00:20:37,110 
‫- لا علاقة لك بالموضوع؟
‫- هذا ما أقوله لك تحديداً.

372
00:20:37,194 --> 00:20:42,241 
‫استجمع أمرك إذاً وأقدم على هذه الخطوة
‫أو امتنع عنها. سبق أن خاطرت من أجلك.

373
00:20:42,324 --> 00:20:44,576 
‫لن أكرر ذلك مجدداً.

374
00:20:49,456 --> 00:20:50,832 
‫هل رتبت اجتماعاً مع "فايزر"؟

375
00:20:51,375 --> 00:20:53,252 
‫- "هارفي"، أنت لا تعي الأمر.
‫- ما أفهمه هو...

376
00:20:53,335 --> 00:20:55,754 
‫...أنك وافقت على ضم "أليكس" إلى الشركة،

377
00:20:55,837 --> 00:20:58,465 
‫- ثم تحاول سلبه موكله.
‫- ليس الأمر بهذه الصورة.

378
00:20:58,548 --> 00:21:01,051 
‫أنت أردت "فايزر"، فحاولت تحقيق ذلك.

379
00:21:01,134 --> 00:21:02,386 
‫لا يا "لويس".

380
00:21:02,469 --> 00:21:04,805 
‫ما أردته بالفعل هو أن أجلب صديقاً

381
00:21:05,055 --> 00:21:08,809 
‫- عرفته طوال الـ15 سنة الماضية.
‫- ماذا عن رأي الصديق أمامك؟

382
00:21:08,892 --> 00:21:11,603 
‫سبق أن خضنا هذا النقاش،
‫ثم تصرفت من دون علمي.

383
00:21:11,728 --> 00:21:13,021 
‫ربما لأنك بحماقة

384
00:21:13,105 --> 00:21:15,941 
‫عرضت على صديقك في المقام الأول
‫أن تسميه شريكاً.

385
00:21:16,024 --> 00:21:16,858 
‫عفواً؟

386
00:21:16,942 --> 00:21:20,654 
‫أي مفاوض عبقري
‫يتنازل عن المنزل من البداية؟

387
00:21:20,737 --> 00:21:21,571 
‫- "لويس".
‫- لا.

388
00:21:22,322 --> 00:21:23,282 
‫تريد "فايزر"؟

389
00:21:23,824 --> 00:21:24,825 
‫احصل على "فايزر".

390
00:21:25,534 --> 00:21:27,494 
‫لكن لا تضم وافداً جديداً،

391
00:21:27,577 --> 00:21:29,121 
‫وتضعف صورة هذه الشركة.

392
00:21:29,204 --> 00:21:31,581 
‫لا تبالي بإضعاف صورة الشركة.

393
00:21:31,790 --> 00:21:34,418 
‫بل تخشى إضعاف مركزك فيها.

394
00:21:34,501 --> 00:21:38,213 
‫- لا أخشى محامياً من الدرجة الثالثة.
‫- هراء. أنت خائف وغيور.

395
00:21:38,297 --> 00:21:39,673 
‫والشركة كلها تعرف هذا.

396
00:21:39,756 --> 00:21:42,092 
‫لا حاجة إلى الغيرة لأنه لن يعمل هنا.

397
00:21:42,175 --> 00:21:43,635 
‫بلى، سيعمل هنا.

398
00:21:43,719 --> 00:21:45,929 
‫لماذا لا تقرأ إذاً القانون الداخلي؟

399
00:21:46,013 --> 00:21:48,390 
‫فحتى يتسمى أحدهم شريكاً،

400
00:21:48,473 --> 00:21:51,018 
‫تحتاج إلى صوتي أو صوت "جيسيكا".

401
00:21:51,101 --> 00:21:53,687 
‫وإذا حسبتها ستتخلى عن أقدم موكليها

402
00:21:53,770 --> 00:21:56,857 
‫حتى تأتي بشخص لا تعرفه،
‫اعلم أنك فقدت صوابك.

403
00:22:02,029 --> 00:22:04,614 
‫- هل أنت متفرغ لدقيقة يا "هارفي"؟
‫- هذا جل المُتاح.

404
00:22:05,032 --> 00:22:08,035 
‫حسناً، أتساءل إن كنت لا تمانع

405
00:22:08,118 --> 00:22:09,786 
‫أن أحل محل "مايك" في القضية المجانية.

406
00:22:11,413 --> 00:22:12,247 
‫ماذا؟

407
00:22:12,831 --> 00:22:15,000 
‫طرأ طارئ وطلب مني أن أتولاها.

408
00:22:15,208 --> 00:22:17,336 
‫وأردت استئذانك أولاً.

409
00:22:18,003 --> 00:22:19,629 
‫- لا.
‫- لماذا؟

410
00:22:20,172 --> 00:22:22,424 
‫لأنني أبرمت اتفاقاً مع "مايك"، لا معك.

411
00:22:22,674 --> 00:22:25,010 
‫هل ستقولين لي الآن ماذا يحدث فعلاً؟

412
00:22:25,093 --> 00:22:28,597 
‫لأن "مايك" لن يتخلى عن قضيته الأولى
‫إلا إذا كان في غيبوبة.

413
00:22:29,723 --> 00:22:31,725 
‫فضح محامي الطرف الثاني "مايك"
‫قائلاً إنه مخادع.

414
00:22:32,350 --> 00:22:34,227 
‫- المعنى؟
‫- عرض دبلوم "مايك" من "هارفارد"

415
00:22:34,311 --> 00:22:37,439 
‫- وحمل القاضي على التحامل عليه.
‫- ويظن "مايك" أنه إذا سلمك القضية،

416
00:22:37,522 --> 00:22:39,232 
‫- يجردهم من هذا السلاح.
‫- نعم.

417
00:22:39,316 --> 00:22:40,525 
‫جوابي الآن هو الرفض القاطع.

418
00:22:40,609 --> 00:22:42,486 
‫لماذا أصبح رفضك قاطعاً؟

419
00:22:42,569 --> 00:22:43,820 
‫لأنني قلت ذلك.

420
00:22:43,904 --> 00:22:46,073 
‫- هلا تكّلم "مايك" على الأقل يا "هارفي"؟
‫- لا، لا أستطيع.

421
00:22:46,239 --> 00:22:48,533 
‫- لماذا؟
‫- لأنني متوجه إلى المطار.

422
00:22:50,660 --> 00:22:51,995 
‫"اختبر 'شيكاغو'"

423
00:22:52,079 --> 00:22:53,997 
‫- أردت التحدث إلي؟
‫- كيف عرفت؟

424
00:22:54,081 --> 00:22:55,749 
‫من الرسائل النصية الـ9
‫أم الرسائل الصوتية الـ16؟

425
00:22:55,957 --> 00:22:56,958 
‫كنت على متن طائرة.

426
00:22:57,459 --> 00:22:59,961 
‫أنا في مكتبك القديم أتساءل
‫عن سبب منحي إياه

427
00:23:00,045 --> 00:23:02,297 
‫طالما لن تدعني أتخذ قرارات بسيطة
‫تتعلق بالموظفين.

428
00:23:02,380 --> 00:23:05,092 
‫"مايك"، إذا تركت هذا الحقير
‫يتنمر عليك ستتراجع...

429
00:23:05,175 --> 00:23:07,594 
‫- ...لبقية من حياتك.
‫- لا أتراجع.

430
00:23:07,677 --> 00:23:09,846 
‫أشتري الوقت حتى أوقف هذا الهراء

431
00:23:09,930 --> 00:23:11,139 
‫من التكرار ثانيةً.

432
00:23:11,556 --> 00:23:13,600 
‫لا تحتاج إلى الوقت. سأمدك بالوسيلة.

433
00:23:13,892 --> 00:23:16,228 
‫كف عن الاعتذار وابدأ بالترهيب.

434
00:23:16,311 --> 00:23:19,397 
‫هذا شعار رائع يا "هارفي"،
‫لكن ماذا يعني فعلياً؟

435
00:23:19,481 --> 00:23:21,608 
‫يعني أن تخرج وتجد صحافياً،

436
00:23:21,691 --> 00:23:24,694 
‫وتسيطر على طريقة سرد القصة.
‫بدلاً من محتال كاذب،

437
00:23:24,778 --> 00:23:26,571 
‫تصبح بطلاً يحارب بحثاً عن الخلاص.

438
00:23:26,863 --> 00:23:28,824 
‫لا يسمح وقتي بتغيير صورتي.

439
00:23:29,574 --> 00:23:32,702 
‫اسمع، إذا خسرت هذه القضية
‫المقالة الوحيدة التي ستُكتب

440
00:23:32,786 --> 00:23:35,247 
‫هي أنني ما كان يجدر بي امتهان المحاماة
‫في المقام الأول.

441
00:23:35,330 --> 00:23:38,667 
‫إذا لم تجد طريقة تخولك الفوز
‫بدون مساعدة "رايتشل"،

442
00:23:38,750 --> 00:23:40,794 
‫ربما ما كان يجدر بي أن أعيدك أصلاً.

443
00:23:40,877 --> 00:23:44,798 
‫لقد طفح كيلي من كل موظف لديّ

444
00:23:44,881 --> 00:23:46,758 
‫يشكك في كل قرار أتخذه.

445
00:23:53,515 --> 00:23:55,433 
‫حسبت أننا سنلتقي في مطعم.

446
00:23:55,767 --> 00:23:56,893 
‫وصلت إلى هنا باكراً.

447
00:23:58,270 --> 00:24:00,105 
‫لا تجد في "مانهاتن" مناظر مماثلة.

448
00:24:01,189 --> 00:24:03,275 
‫أشكرك على تخصيص الوقت للقائي يا "جيسيكا".

449
00:24:04,025 --> 00:24:06,111 
‫سأخصص دائماً الوقت لك يا "هارفي".

450
00:24:06,820 --> 00:24:09,781 
‫لا سيما بعد أن سافرت إلى هنا
‫حتى تضغط عليّ.

451
00:24:10,198 --> 00:24:13,243 
‫- اتصل بك "لويس"، صحيح؟
‫- بعد ساعة على إقلاع طائرتك.

452
00:24:13,326 --> 00:24:16,538 
‫- سبق أن سمعت إذاً نسخته من القصة.
‫- لا أحتاج إلى سماع قصتك.

453
00:24:17,080 --> 00:24:18,123 
‫- "جيسيكا".
‫- "هارفي".

454
00:24:18,206 --> 00:24:20,417 
‫أتفهم رغبتك في أن تبرهن عن نفسك.

455
00:24:20,500 --> 00:24:21,960 
‫لكنك تستعجل الأمور.

456
00:24:22,043 --> 00:24:24,504 
‫الإعلان الوحيد الذي تعلنه هو أنك
‫غير مستعد.

457
00:24:24,588 --> 00:24:25,881 
‫لا أصدق هذا.

458
00:24:26,464 --> 00:24:28,216 
‫هذه خطوتي الأولى باعتباري شريكاً إدارياً،

459
00:24:28,550 --> 00:24:30,385 
‫وها أنت تسببين لي المشاكل.

460
00:24:30,468 --> 00:24:32,888 
‫لا أسبب لك أي مشكلة، بل أحاول مساعدتك.

461
00:24:32,971 --> 00:24:35,765 
‫مستحيل أن تسمي شريكاً بهذه البساطة.

462
00:24:35,849 --> 00:24:37,225 
‫لا يوحي وقع كلامك بالمساعدة.

463
00:24:37,309 --> 00:24:39,019 
‫- بل يوحي أنني ولد صغير...
‫- "هارفي".

464
00:24:39,102 --> 00:24:41,521 
‫- ...لا يعرف...
‫- إذا أقدمت على ذلك، ماذا سيحدث

465
00:24:41,605 --> 00:24:44,691 
‫في المرة المقبلة حين تنوي ضم أحدهم؟
‫سأقول لك ماذا سيحدث

466
00:24:44,774 --> 00:24:47,777 
‫ستُسحق لأنك لم تتمعن في التفكير.

467
00:24:48,361 --> 00:24:49,362 
‫أتعرفين رأيي؟

468
00:24:49,446 --> 00:24:51,990 
‫أظن أن المسألة لا تتعلق بقراري.

469
00:24:52,073 --> 00:24:54,576 
‫بل أنت مستاءة لأنني أتخلى عن موكلك
‫إكراماً لموكل أفضل منه.

470
00:24:54,659 --> 00:24:55,827 
‫لا يا "هارفي".

471
00:24:56,036 --> 00:24:57,871 
‫هذه مسألة تغيظك أنت.

472
00:24:57,954 --> 00:25:00,248 
‫لأنك لم تستطع قط النظر إلى الصورة الكبيرة.

473
00:25:00,332 --> 00:25:01,583 
‫ما رأيك بهذه الصورة الكبيرة؟

474
00:25:01,666 --> 00:25:04,169 
‫- أظنك تريدين الأمرين معاً.
‫- ماذا تعني؟

475
00:25:04,252 --> 00:25:07,255 
‫تريدين أن تعيشي هنا
‫وتحتفظي باسمك على جداري

476
00:25:07,339 --> 00:25:09,549 
‫لأنك غير مستعدة للتخلي عن شركتي.

477
00:25:10,091 --> 00:25:11,760 
‫إذا كان هذا شعورك حقاً،

478
00:25:12,052 --> 00:25:14,804 
‫فانزع اسمي إذاً عن جدارك اللعين،

479
00:25:14,971 --> 00:25:17,307 
‫ثم افعل ما يطيب لك.

480
00:25:35,492 --> 00:25:36,368 
‫مرحباً.

481
00:25:36,451 --> 00:25:38,787 
‫آمل أنك لم تحسبيني نسيت موعدنا على العشاء.

482
00:25:38,870 --> 00:25:39,871 
‫لم أحسب ذلك.

483
00:25:39,955 --> 00:25:41,498 
‫إنما أخشى أن عليّ تغيير الموعد.

484
00:25:42,457 --> 00:25:46,211 
‫- بالتأكيد، أي وقت يناسبني.
‫- أشكرك على تفهمك.

485
00:25:47,379 --> 00:25:49,547 
‫واعلم أنني كنت أتطلع...

486
00:25:49,631 --> 00:25:52,717 
‫- ...إلى تعارفنا بعمق.
‫- أنا أيضاً.

487
00:25:54,678 --> 00:25:57,180 
‫لكن الحقيقة أن تغيير الموعد يسرني.

488
00:25:57,264 --> 00:26:00,308 
‫فلا أريد أن ينتهي بي المطاف مركزاً
‫على نفسي كما فعلت في المرة الأخيرة.

489
00:26:01,559 --> 00:26:03,728 
‫- لماذا؟ هل طرأ طارئ؟
‫- ليس الأمر مهماً.

490
00:26:04,396 --> 00:26:06,064 
‫يمكنك مناقشة المسألة معي يا "هارفي".

491
00:26:06,398 --> 00:26:08,858 
‫- لكنك قلت سابقاً...
‫- أعرف ماذا قلت سابقاً.

492
00:26:09,359 --> 00:26:11,152 
‫- لكن الحال الآن مختلف.
‫- كيف؟

493
00:26:11,736 --> 00:26:14,239 
‫لأنك سمعتني واحترمت تمنياتي.

494
00:26:14,447 --> 00:26:16,950 
‫مما يعني أنني بدلاً من الإصغاء إليك
‫باعتباري مُعالجتك،

495
00:26:17,033 --> 00:26:18,702 
‫سأستمع إليك باعتباري...

496
00:26:20,161 --> 00:26:22,205 
‫- باعتبارك لست مُعالجتي.
‫- نعم.

497
00:26:23,290 --> 00:26:24,124 
‫تأملي في ذلك.

498
00:26:24,916 --> 00:26:27,335 
‫حتى عندما نلغي موعدنا،
‫أشعر بأن معرفتي بك تتعمق.

499
00:26:27,961 --> 00:26:28,795 
‫أنا أيضاً.

500
00:26:31,047 --> 00:26:33,883 
‫- هل ستخبرني عن المشكلة؟
‫- أتعلمين؟

501
00:26:35,760 --> 00:26:40,265 
‫الآن بعد أن تحدثت إليك،
‫أشعر أن بوسعي حلها بنفسي.

502
00:26:40,724 --> 00:26:41,558 
‫عظيم.

503
00:26:43,476 --> 00:26:44,352 
‫طابت ليلتك يا "هارفي".

504
00:26:47,897 --> 00:26:48,857 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

505
00:26:48,940 --> 00:26:49,774 
‫مشغولة؟

506
00:26:49,858 --> 00:26:52,027 
‫تعرف أنني مشغولة،
‫مما يعني أنك ما كنت ستأتي

507
00:26:52,110 --> 00:26:53,153 
‫لو لم تكن المسألة مهمة.

508
00:26:53,653 --> 00:26:54,487 
‫أنت محقة.

509
00:26:55,155 --> 00:26:56,031 
‫كلّمت "هارفي".

510
00:26:56,448 --> 00:26:57,365 
‫هل غيّر رأيه؟

511
00:26:58,158 --> 00:26:59,951 
‫لا.

512
00:27:00,785 --> 00:27:03,330 
‫قال لي إذا هربت من هذا الموقف،
‫سأهرب إلى الأبد.

513
00:27:03,872 --> 00:27:05,874 
‫أكره أن أقول هذا،
‫لكن ربما وجهة نظره سديدة.

514
00:27:06,666 --> 00:27:07,500 
‫فعلاً.

515
00:27:08,084 --> 00:27:10,670 
‫- لماذا أتيت إذاً؟
‫- لأنه حملني على التفكير.

516
00:27:10,754 --> 00:27:12,213 
‫المرأة التي التقيتها هناك قالت...

517
00:27:12,297 --> 00:27:14,924 
‫...إنهم لا يستطيعون أن يتيحوا لأناس
‫مثل "هاري" وزوجته الإفلات من مسألة

518
00:27:15,008 --> 00:27:17,886 
‫الكذب في طلبهم،
‫وإلا أقفلت شركة التأمين أبوابها.

519
00:27:18,178 --> 00:27:20,764 
‫- لم يكذبا في الطلب.
‫- لا، لم يكذبا.

520
00:27:21,890 --> 00:27:23,683 
‫لكن شركة تفكر هذا التفكير...

521
00:27:23,767 --> 00:27:27,729 
‫...قد تعتمد سياسة عدم الدفع على الإطلاق.

522
00:27:27,812 --> 00:27:32,484 
‫تماماً، إذا أثبتنا أن هذه السياسة هي
‫سياسة الشركة الفعلية، فسننال منهم.

523
00:27:32,776 --> 00:27:34,736 
‫يمكننا إصدار ما نشاء من المذكرات،

524
00:27:34,819 --> 00:27:37,489 
‫لكنهم لن يسلمونا ببساطة
‫دليلاً قاطعاً مماثلاً.

525
00:27:37,572 --> 00:27:41,701 
‫لا، لن يفعلوا ذلك. لكنك تعرفين شخصاً
‫بوسعه أن يسلمنا إياه

526
00:27:41,785 --> 00:27:43,453 
‫بدون إصدار أي مذكرة على الإطلاق.

527
00:27:49,459 --> 00:27:50,293 
‫آنسة "كرومويل".

528
00:27:50,919 --> 00:27:51,753 
‫هل تتذكرينني؟

529
00:27:52,462 --> 00:27:53,713 
‫نعم، للأسف.

530
00:27:54,464 --> 00:27:57,217 
‫- اعذريني.
‫- نود أن نعرض عليك وظيفة.

531
00:27:58,468 --> 00:27:59,302 
‫لست مهتمة بالعرض.

532
00:27:59,761 --> 00:28:03,139 
‫- لم تسمعي عن فحواه.
‫- لا يلزمني أن أعرف فحواه.

533
00:28:03,223 --> 00:28:05,433 
‫أنا لا أتعامل مع أناس لا أثق بهم.

534
00:28:05,517 --> 00:28:06,893 
‫أنت جاسوسة شركات.

535
00:28:07,310 --> 00:28:09,687 
‫ليس بعد الآن. لأن الرجل الغامض الأخير
‫الذي جاءتني به قال...

536
00:28:09,771 --> 00:28:12,440 
‫...إنه لن تنشر كلمة واحدة عن اتفاقنا،
‫لكن الخبر انتشر.

537
00:28:13,358 --> 00:28:15,777 
‫لذا أحاول الآن إعالة نفسي
‫باعتباري وكيلة توظيف شرعية،

538
00:28:15,860 --> 00:28:18,238 
‫وأكسب من عملي 10 بالمئة
‫من المبلغ الذي كنت أكسبه سابقاً.

539
00:28:19,072 --> 00:28:21,825 
‫لذا اعذراني، سألتقي زبوناً فعلياً...

540
00:28:21,908 --> 00:28:23,410 
‫- ...خلال دقائق.
‫- آنسة "كرومويل"، رجاءً.

541
00:28:23,493 --> 00:28:27,497 
‫أم لـ3 أولاد ماتت في حادث سيارة
‫عندما كانت في الـ39.

542
00:28:27,580 --> 00:28:31,042 
‫لا يستطيع زوجها إعالة أولاده
‫لأن شركة التأمين "أكومان"

543
00:28:31,126 --> 00:28:34,129 
‫- تحاول الاحتيال عليه لئلا تدفع المال.
‫- ما هو المطلوب مني؟

544
00:28:34,212 --> 00:28:36,381 
‫يستحيل أنهم لم يعتمدوا هذا الأسلوب سابقاً.

545
00:28:36,464 --> 00:28:39,217 
‫نراهن أن لا شركة مهمة واحدة في المدينة

546
00:28:39,300 --> 00:28:41,136 
‫- يتعذر عليك النفاذ إليها.
‫- أرجوك.

547
00:28:42,595 --> 00:28:44,055 
‫يمكنك مساعدة هؤلاء الناس.

548
00:28:44,139 --> 00:28:47,517 
‫لا أبالي بمساعدة الناس بل مساعدة نفسي.

549
00:28:49,477 --> 00:28:50,937 
‫لذا أريد 50 ألف دولار.

550
00:28:51,438 --> 00:28:54,149 
‫- ماذا؟
‫- قلت لكما للتو، كلفتماني الملايين.

551
00:28:54,232 --> 00:28:56,234 
‫- إذا أردتما مساعدتي...
‫- حسناً. انسي الأمر.

552
00:28:56,317 --> 00:28:57,944 
‫- كانت الفكرة سيئة.
‫- سندفع المال.

553
00:28:58,486 --> 00:29:00,196 
‫- "مايك".
‫- "رايتشل"، إن استطاعت أن تأتينا بدليل

554
00:29:00,280 --> 00:29:01,489 
‫نستعمله، فذلك يستحق العناء.

555
00:29:02,031 --> 00:29:05,243 
‫- سنقتطع المبلغ من عرض التسوية.
‫- أريد المال مقدماً.

556
00:29:05,869 --> 00:29:07,495 
‫وكيف نعرف أنك لن تأخذي المال

557
00:29:07,579 --> 00:29:09,289 
‫وتقولي إنك لم تجدي شيئاً؟

558
00:29:09,372 --> 00:29:12,125 
‫لا تعرفان ذلك.
‫لكن بما أنكما لا تزالان هنا،

559
00:29:12,208 --> 00:29:13,877 
‫يُظهر أن لا خيار آخر متاح لكما.

560
00:29:16,671 --> 00:29:18,381 
‫كيف حالك يا "لويس"؟

561
00:29:19,424 --> 00:29:22,552 
‫تريد أن تعرف عن أحوالي؟
‫حاولت التركيز على حياتي المهنية

562
00:29:22,635 --> 00:29:25,472 
‫بدلاً من حياتي الاجتماعية،
‫وكان ذلك كارثياً.

563
00:29:26,055 --> 00:29:28,308 
‫أفهم من ذلك أن التفكير في "تارا"
‫اعترض طريق العمل.

564
00:29:28,391 --> 00:29:30,643 
‫ماذا؟ لا، تجاوزتها وأصبحت من الماضي.

565
00:29:31,352 --> 00:29:32,979 
‫تحملني كلماتك على التفكير في العكس.

566
00:29:33,062 --> 00:29:36,649 
‫ما رأيك أن تصغي إلى هذه الكلمات؟
‫يسمي "هارفي" صديقه شريكاً،

567
00:29:36,733 --> 00:29:39,277 
‫ويتهمني بأنني غيور وأجهل ماذا أفعل.

568
00:29:39,360 --> 00:29:41,905 
‫- هل أنت غيور؟
‫- طبعاً أنا غيور.

569
00:29:43,448 --> 00:29:45,492 
‫"لويس"، طبيعي أن يساورك هذا الشعور.

570
00:29:46,618 --> 00:29:48,286 
‫لقد اجتهدت لبلوغ مكانتك هذه،

571
00:29:48,369 --> 00:29:50,789 
‫وسيهدد شخص جديد مركزك في الشركة.

572
00:29:51,206 --> 00:29:52,040 
‫هذا ليس...

573
00:29:52,874 --> 00:29:53,958 
‫هذا ليس السبب.

574
00:29:56,419 --> 00:29:58,630 
‫الوجه الإيجابي الوحيد لرحيل "جيسيكا"...

575
00:29:59,964 --> 00:30:03,218 
‫كان ظني بأن "هارفي" سيلجأ إلي أخيراً،

576
00:30:03,301 --> 00:30:06,262 
‫لا باعتباري شريكه فحسب،
‫بل أيضاً باعتباري صديقه.

577
00:30:07,931 --> 00:30:10,391 
‫لكن هذا لا يحدث الآن، لأنه استبدلني.

578
00:30:11,226 --> 00:30:13,353 
‫وتخشى خسارة صديقك.

579
00:30:15,730 --> 00:30:16,815 
‫ماذا أفعل؟

580
00:30:18,775 --> 00:30:20,443 
‫لا أستطيع أن أجيبك يا "لويس".

581
00:30:21,027 --> 00:30:25,281 
‫لكن بوسعي إخبارك أن سلوكك
‫هو الذي أبعد "تارا" عنك.

582
00:30:26,241 --> 00:30:29,118 
‫وإذا واصلت الإتاحة لعواطفك أن تملي سلوكك،

583
00:30:29,828 --> 00:30:32,038 
‫لن تقلقك مسألة استبدالك.

584
00:30:33,373 --> 00:30:35,959 
‫ستبعد "هارفي" عنك بنفسك.

585
00:30:44,801 --> 00:30:46,970 
‫لست واثقة من أنني رأيتك مطلقاً هنا
‫في ساعة متأخرة.

586
00:30:47,971 --> 00:30:49,347 
‫مكتب جديد وساعات عمل جديدة.

587
00:30:52,100 --> 00:30:52,934 
‫أظن ذلك.

588
00:30:54,602 --> 00:30:58,481 
‫أوصيك يا "كاترينا" أن تبوحي بالأفكار
‫التي تراودك أياً كانت.

589
00:31:00,275 --> 00:31:03,194 
‫أسعى كما تعلم إلى أن أصبح
‫شريكة رئيسية هنا.

590
00:31:03,695 --> 00:31:04,988 
‫في الواقع، هذا سبب رئيسي...

591
00:31:05,071 --> 00:31:06,531 
‫- ...حملني على العودة.
‫- أعرف.

592
00:31:07,574 --> 00:31:09,701 
‫لا أقول إن "دونا" لا تستحق ترقية.

593
00:31:09,784 --> 00:31:12,203 
‫أنا ملمّة بعملها مثل أي شخص آخر.

594
00:31:12,996 --> 00:31:16,291 
‫لكنني أقول إن للشراكة معنى.

595
00:31:16,749 --> 00:31:21,045 
‫ويقلقني أن الشراكة هنا
‫لن تعني ما كانت تعنيه سابقاً.

596
00:31:24,591 --> 00:31:25,800 
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟

597
00:31:27,010 --> 00:31:27,844 
‫لا أعرف.

598
00:31:28,386 --> 00:31:30,388 
‫خطر لي أنه إذا راودتني هذه الأفكار،

599
00:31:30,471 --> 00:31:32,473 
‫فربما أنها تراود الآخرين أيضاً.

600
00:31:32,557 --> 00:31:35,184 
‫وارتأيت أن أخبرك بها.

601
00:31:36,728 --> 00:31:41,065 
‫"كاترينا"، الشراكة هنا ستعني دوماً
‫معناها سابقاً.

602
00:31:42,734 --> 00:31:43,735 
‫وسأحرص على ذلك.

603
00:32:03,087 --> 00:32:05,048 
‫آمل أنك جئت تخبرني بأنك سويت الأمور.

604
00:32:05,131 --> 00:32:07,634 
‫جئت أخبرك أنني سحبت العرض.

605
00:32:08,801 --> 00:32:09,636 
‫ماذا؟

606
00:32:10,345 --> 00:32:11,804 
‫تسمية شريك حدث كبير،

607
00:32:11,888 --> 00:32:14,849 
‫ومُحال أن أفرّط فيه لفرض صورتي.

608
00:32:14,933 --> 00:32:16,684 
‫ما كان عليّ أن أعرض عليك هذا العرض.

609
00:32:16,768 --> 00:32:19,812 
‫اللعنة يا "هارفي".
‫تكرر فعلتك للمرة الثانية.

610
00:32:20,021 --> 00:32:22,899 
‫أنا آسف يا "أليكس"،
‫لكن إما أن تقبل أو ترفض العرض.

611
00:32:25,401 --> 00:32:27,153 
‫أبلغني جوابك في الصباح.

612
00:32:30,990 --> 00:32:31,824 
‫سأقبل به.

613
00:32:36,537 --> 00:32:38,831 
‫لم أكن سأتسمى شريكاً في سنة.

614
00:32:40,583 --> 00:32:41,668 
‫ربما مطلقاً.

615
00:32:43,127 --> 00:32:43,962 
‫أعرف.

616
00:32:45,338 --> 00:32:46,172 
‫كيف؟

617
00:32:46,881 --> 00:32:49,842 
‫لو كانوا سيسمونك شريكاً فعلاً
‫خلال سنة، لضغطت عليهم

618
00:32:49,926 --> 00:32:52,095 
‫لتعجيل المسألة لحظة خروجي من مكتبك.

619
00:32:52,178 --> 00:32:56,432 
‫- لماذا لم تقل لي هذا سابقاً؟
‫- لا أدري. ربما شعرت بأنني أدين لك...

620
00:32:56,933 --> 00:33:00,186 
‫...أو ربما لأنني أردت أن أبرهن للعالم
‫أنني لست "جيسيكا".

621
00:33:01,187 --> 00:33:03,356 
‫أو ربما لأنني أردت أن نعمل معاً.

622
00:33:05,525 --> 00:33:06,818 
‫أراك يوم الاثنين يا "هارفي".

623
00:33:07,735 --> 00:33:08,569 
‫أراك يوم الاثنين.

624
00:33:12,281 --> 00:33:13,908 
‫"أفضل بطاطا مقلية في المدينة"

625
00:33:14,325 --> 00:33:15,159 
‫سأدفع الحساب.

626
00:33:15,827 --> 00:33:17,912 
‫احتفظ بمالك سيد "روس" فستحتاج إليه.

627
00:33:18,287 --> 00:33:19,414 
‫أظنك بعد أن ترى هذه الورقة،

628
00:33:19,497 --> 00:33:21,582 
‫ستدخر كل قرش في حوزتك.

629
00:33:23,793 --> 00:33:24,627 
‫شكراً.

630
00:33:27,714 --> 00:33:30,341 
‫صحح لي إذا كنت مخطئاً، لكنها مذكرة...

631
00:33:30,425 --> 00:33:33,177 
‫...بين إدارة "أكومان" العليا
‫وقسم المبيعات فيها

632
00:33:33,594 --> 00:33:36,472 
‫يستعرضان فيها سياسة الإقدام على أي خطوة

633
00:33:36,556 --> 00:33:38,016 
‫لتفادي الإيفاء بحق المطالبة بالمال.

634
00:33:38,182 --> 00:33:41,269 
‫يجوز تفسيرها بمختلف الطرق، ولا تثبت شيئاً.

635
00:33:41,394 --> 00:33:43,771 
‫تبرهن أننا ما عدنا نتكلم
‫عن موكلي وحده فحسب.

636
00:33:43,855 --> 00:33:45,356 
‫ستواجهون دعوى جماعية.

637
00:33:45,440 --> 00:33:48,151 
‫وإن كان هناك شيء تكرهه هيئة المحلفين
‫أكثر من محام مزيف،

638
00:33:48,359 --> 00:33:51,195 
‫فهو شركة تأمين تنهب الأرامل والأطفال.

639
00:33:53,281 --> 00:33:54,157 
‫ماذا تريد؟

640
00:33:54,240 --> 00:33:55,074 
‫50 مليوناً.

641
00:33:55,533 --> 00:33:58,578 
‫- مع إقرار بالذنب.
‫- مستحيل، لن يوافقوا على الإقرار.

642
00:33:58,661 --> 00:34:00,830 
‫حسناً، إليك ما ستفعله بدلاً منه.

643
00:34:02,790 --> 00:34:04,083 
‫سيتصل صحافي بك.

644
00:34:04,625 --> 00:34:07,587 
‫عندما يتصل بك، ستخبره القصة
‫عن كيف أنك حسبت نفسك...

645
00:34:07,670 --> 00:34:10,423 
‫...ستمسح الأرض بالمحامي المحتال،

646
00:34:10,506 --> 00:34:13,676 
‫لكن انتهى المطاف بك بدلاً من ذلك
‫إلى التضرع ألا تواجهه مرة أخرى.

647
00:34:15,136 --> 00:34:17,638 
‫عرفت أنهم لن يوافقوا على الإقرار،
‫فنصبت لي شركاً.

648
00:34:17,722 --> 00:34:19,557 
‫بما أنك أتيت على ذكر ذلك، نعم.

649
00:34:22,143 --> 00:34:23,603 
‫وهذا عرض إما أن تقبله أو ترفضه.

650
00:34:24,145 --> 00:34:28,066 
‫سأقبل العرض وأتجاهل الجزء
‫الذي قايضت فيه الإقرار بالذنب

651
00:34:28,149 --> 00:34:31,152 
‫- مقابل الترويج لنفسك.
‫- لا تجرؤ على قول ذلك لي.

652
00:34:33,196 --> 00:34:34,614 
‫لا أفعل هذا من أجلي.

653
00:34:34,697 --> 00:34:37,158 
‫بل من أجل أن يمتنع السفلة أمثالكم

654
00:34:37,658 --> 00:34:40,244 
‫عن استعمال تاريخي ضد موكليّ مرة أخرى.

655
00:34:48,377 --> 00:34:50,296 
‫قبل أن تنطق بأي كلمة يا "لويس"...

656
00:34:50,379 --> 00:34:53,049 
‫"هارفي"، قبل أن تتفوه بأي شيء،
‫أردت أن أعتذر.

657
00:34:54,008 --> 00:34:54,842 
‫كنت محقاً.

658
00:34:56,010 --> 00:34:57,887 
‫شعرت بالغيرة من انضمام "أليكس" إلينا.

659
00:34:57,970 --> 00:35:00,181 
‫لكن ليس لأنني أخشى محامياً آخر.

660
00:35:00,807 --> 00:35:03,476 
‫- لا أفهم.
‫- أعرف أن الاستهزاء بي يروق لك.

661
00:35:03,559 --> 00:35:07,980 
‫وأعرف أنني قد لا أعني لك
‫بالقدر الذي تعنيه لي،

662
00:35:08,064 --> 00:35:09,732 
‫لكنك صديقي.

663
00:35:09,941 --> 00:35:13,528 
‫وهذه الصداقة تعني لي الكثير
‫لأن أصدقائي قليلون.

664
00:35:14,070 --> 00:35:17,115 
‫- لا يقلقنك ذلك.
‫- لكنني لا أريد لسلوكي

665
00:35:18,032 --> 00:35:19,408 
‫أن يضع حاجزاً بيننا.

666
00:35:19,492 --> 00:35:22,578 
‫هذا يعني أنني أقبل تسمية "أليكس" شريكاً.

667
00:35:24,330 --> 00:35:26,249 
‫- بخصوص هذا الموضوع...
‫- سيشبه ذلك...

668
00:35:26,332 --> 00:35:28,376 
‫عندما انضم "لوبرون جايمس" إلى "ميامي هيت".

669
00:35:28,960 --> 00:35:31,254 
‫عندما حل مشاكله هو و"دي وايد"
‫مع "كريس بوش".

670
00:35:31,754 --> 00:35:34,257 
‫خلتك لا تعرف شيئاً عن الرياضة.

671
00:35:34,340 --> 00:35:37,051 
‫سهرت طوال الليل حتى أستعمل
‫التشبيه المناسب.

672
00:35:37,969 --> 00:35:40,930 
‫وإن لم أخطئ الظن،
‫فازوا بالتتابع بمباراة "سوبر بولز".

673
00:35:42,682 --> 00:35:43,599 
‫هذا صحيح.

674
00:35:44,934 --> 00:35:48,062 
‫"لويس"، اعلم أن "أليكس" ما زال
‫سينضم إلينا لكنه لن يتسمى شريكاً.

675
00:35:48,146 --> 00:35:49,230 
‫- حقاً؟
‫- نعم.

676
00:35:49,730 --> 00:35:50,565 
‫كنت محقاً.

677
00:35:52,066 --> 00:35:53,901 
‫لا يمكننا إضعاف صورة الشركة بهذه الطريقة.

678
00:36:03,494 --> 00:36:04,829 
‫لم يسبق أن طرقت الباب قط.

679
00:36:05,830 --> 00:36:07,290 
‫لم تحظي بباب سابقاً.

680
00:36:07,874 --> 00:36:10,126 
‫أعرف وأرى أنه أمر جيد، لأن...

681
00:36:10,209 --> 00:36:12,253 
‫- لا يمكنك أن تكوني شريكة يا "دونا".
‫- ماذا؟

682
00:36:14,380 --> 00:36:15,381 
‫لا تفعل هذا.

683
00:36:15,965 --> 00:36:18,009 
‫- أنا مضطر. لقد ارتكبت خطأ.
‫- هراء. أنا...

684
00:36:18,968 --> 00:36:20,678 
‫دفعت لك 500 ألف دولار.

685
00:36:20,761 --> 00:36:23,014 
‫لم توقعي بعد اتفاق الشراكة.

686
00:36:23,222 --> 00:36:24,765 
‫لذا سأعيد إليك أموالك و...

687
00:36:24,849 --> 00:36:27,185 
‫لا أريد استعادة الأموال،
‫بل أريد تنفيذ اتفاقنا.

688
00:36:27,268 --> 00:36:28,144 
‫لا أستطيع ذلك.

689
00:36:28,936 --> 00:36:30,688 
‫أنت لست محامية.

690
00:36:31,022 --> 00:36:32,690 
‫الشراكة في شركة محاماة...

691
00:36:33,232 --> 00:36:36,986 
‫تعني شيئاً في داخل الشركة وخارجها.

692
00:36:37,069 --> 00:36:39,155 
‫لذا كتبت عقداً جديداً لك.

693
00:36:44,243 --> 00:36:47,330 
‫- هذا يقول "مديرة الموظفين".
‫- يعلم الجميع أنك رائعة

694
00:36:47,413 --> 00:36:49,832 
‫مع الناس، وستنجحين في هذا المجال.
‫بينك وبين...

695
00:36:49,916 --> 00:36:53,461 
‫لا يا "هارفي"، لم أطلب الشراكة
‫حتى أبقى المرأة الخارقة

696
00:36:53,544 --> 00:36:55,838 
‫خلف الأبواب المغلقة،
‫إنما بالنسبة إلى باقي العالم،

697
00:36:55,922 --> 00:36:57,298 
‫مديرة مكتب مبجلة.

698
00:36:57,381 --> 00:37:00,384 
‫الشراكة غير مطروحة يا "دونا".

699
00:37:01,552 --> 00:37:03,554 
‫احتفظ بالمال إذاً واجعلني
‫مديرة عمليات رئيسية.

700
00:37:04,096 --> 00:37:06,098 
‫- لا أستطيع. هذا المنصب والشراكة سيان.
‫- لا.

701
00:37:06,766 --> 00:37:10,061 
‫في "سكادن" و"زاين" و"براتون غولد"
‫مدراء عمليات،

702
00:37:10,144 --> 00:37:12,855 
‫- ولا أحد منهم محام.
‫- كيف تعرفين هذا؟

703
00:37:13,397 --> 00:37:15,483 
‫لأنني لم أصدق قط أنك ستجعل مني شريكة.

704
00:37:20,071 --> 00:37:22,156 
‫- حسناً، اتفقنا.
‫- وأحافظ على صوتي.

705
00:37:23,324 --> 00:37:24,575 
‫- "دونا".
‫- ضمن هذه الجدران،

706
00:37:24,742 --> 00:37:26,911 
‫لي مقعد في الإدارة، اقبل أو ارفض.

707
00:37:29,288 --> 00:37:30,122 
‫سأقبل.

708
00:37:36,796 --> 00:37:37,630 
‫شكراً يا "هارفي".

709
00:37:39,173 --> 00:37:40,758 
‫ستتفوقين في منصب مديرة عمليات رئيسية.

710
00:37:49,475 --> 00:37:50,309 
‫وبعد؟

711
00:37:50,851 --> 00:37:51,686 
‫كيف سارت الأمور؟

712
00:37:52,520 --> 00:37:53,437 
‫بأفضل طريقة ممكنة.

713
00:37:54,855 --> 00:37:56,107 
‫نلت مرادي كله.

714
00:37:57,858 --> 00:38:00,611 
‫ما رأيك أن نخرج ونحتفل الليلة؟

715
00:38:01,904 --> 00:38:04,991 
‫نحتفل، إنما لن نخرج.

716
00:38:05,616 --> 00:38:06,450 
‫ماذا تعني؟

717
00:38:08,411 --> 00:38:10,788 
‫سيأتي مراسل من "التايمز" خلال 5 دقائق.

718
00:38:10,997 --> 00:38:14,333 
‫- حسناً.
‫- وسنجري مقابلة.

719
00:38:15,293 --> 00:38:17,586 
‫خلاص محام مزور.

720
00:38:21,841 --> 00:38:25,303 
‫هذا أفضل خبر سمعته
‫منذ أن اكتشفت انتسابك إلى النقابة.

721
00:38:25,386 --> 00:38:26,220 
‫شكراً.

722
00:38:27,972 --> 00:38:29,932 
‫لكن أرى أن تجري المقابلة بدوني.

723
00:38:30,016 --> 00:38:33,477 
‫"رايتشل"، لما فعلت أياً من هذا بدونك.

724
00:38:33,561 --> 00:38:34,770 
‫ربما هذا صحيح،

725
00:38:34,854 --> 00:38:38,065 
‫لكن القصة قصتك، وعليك أن ترويها بنفسك.

726
00:38:45,698 --> 00:38:46,532 
‫اذهب.

727
00:38:47,783 --> 00:38:48,784 
‫سأراك في المنزل.

728
00:39:08,637 --> 00:39:09,805 
‫- "مايك".
‫- نعم.

729
00:39:10,389 --> 00:39:12,058 
‫- "دايفيد غرون".
‫- سررت بلقائك.

730
00:39:12,433 --> 00:39:15,436 
‫أين تريدنا أن نجري المقابلة؟
‫فكرت في مكتبك الجديد.

731
00:39:16,604 --> 00:39:17,897 
‫نعم. سينتهي بنا المطاف هناك.

732
00:39:18,606 --> 00:39:20,399 
‫لكنني فكرت أن نبدأ حيث بدأت.

733
00:39:20,733 --> 00:39:22,693 
‫- أين؟
‫- في قاعة الموظفين.

734
00:39:39,210 --> 00:39:40,169 
‫ما الأمر الآن يا "هارفي"؟

735
00:39:40,461 --> 00:39:42,755 
‫تريد تعيين بواب يتكفل بقضايا الإفلاس؟

736
00:39:42,838 --> 00:39:46,884 
‫أو الحارس في الأسفل ليرأس دعاوى التقاضي؟

737
00:39:46,967 --> 00:39:47,968 
‫هل انتهيت؟

738
00:39:48,052 --> 00:39:49,637 
‫هذا رهن بما ستقوله تالياً.

739
00:39:49,720 --> 00:39:51,555 
‫آسف لأنني قلت هذا الكلام عنك.

740
00:39:51,639 --> 00:39:53,974 
‫اعلمي أنني لم أقصد كلمة واحدة منه.

741
00:39:55,393 --> 00:39:56,435 
‫آسفة أيضاً يا "هارفي".

742
00:39:56,894 --> 00:39:58,854 
‫لا داعي للاعتذار يا "جيسيكا"...

743
00:39:58,938 --> 00:39:59,772 
‫بلى، عليّ الاعتذار.

744
00:40:01,524 --> 00:40:03,734 
‫كنت تهدم التمثال.

745
00:40:04,819 --> 00:40:07,363 
‫كما رأيتني أفعل طوال السنوات التي مضت.

746
00:40:07,446 --> 00:40:08,531 
‫ولم يرقني ذلك.

747
00:40:10,074 --> 00:40:11,283 
‫لأنني كنت ذلك التمثال.

748
00:40:11,867 --> 00:40:15,955 
‫أود الاحتفاظ بالتمثال إن كان هذا
‫يعني نفس الشيء لك.

749
00:40:16,997 --> 00:40:17,915 
‫تروقني الفكرة.

750
00:40:18,499 --> 00:40:19,583 
‫تبقى مسألة واحدة.

751
00:40:19,875 --> 00:40:20,751 
‫هذا هو الحال دوماً.

752
00:40:22,461 --> 00:40:26,090 
‫ما زلت سأضم "أليكس" إلينا،
‫إنما لن أسميه شريكاً.

753
00:40:26,924 --> 00:40:30,428 
‫لكن "فايزر" لا يزال يصر على إنهاء
‫تعاملنا مع "جيم رينولدز".

754
00:40:31,053 --> 00:40:32,680 
‫تريد أن تعرف إن كنت أوافق على ذلك.

755
00:40:33,472 --> 00:40:35,433 
‫لا. سأتركه يرحل.

756
00:40:36,934 --> 00:40:40,813 
‫أتصل بك لأخبرك قبل أن أخبره،
‫كما كان يجدر بي فعله في المقام الأول.

757
00:40:42,606 --> 00:40:44,900 
‫أخطأت عندما قلت إنك لست مستعداً
‫يا "هارفي".

758
00:40:45,526 --> 00:40:46,360 
‫لا، لم تكوني مخطئة.

759
00:40:47,528 --> 00:40:48,654 
‫لكنك مخطئة الآن.

760
00:40:49,196 --> 00:40:50,072 
‫ليلة سعيدة يا مغلق القضايا.

761
00:40:51,449 --> 00:40:52,491 
‫ليلة سعيدة يا "جيسيكا".

762
00:40:53,242 --> 00:40:54,702 
‫وانزع قدميك عن مكتبي.

763
00:40:55,661 --> 00:40:56,704 
‫مستحيل.

764
00:41:03,627 --> 00:41:06,589
{\an8}‫"(بيرسون سبكتر ليت)"

765
00:41:21,020 --> 00:41:23,022
{\an8}‫ترجم من قبل:
‫منى أبي حنا

