﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,252
{\an8}‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:02,335 --> 00:00:05,296 
‫- كان ابني مسجوناً أيضاً.
‫- مذكور أنه مات إثر نوبة قلبية.

3
00:00:05,380 --> 00:00:06,798 
‫يخفون سراً عني.

4
00:00:06,881 --> 00:00:09,342 
‫لم يتورط ذاك الفتى في عراك بدون سبب.

5
00:00:09,426 --> 00:00:11,386 
‫- لا تعرف عما تتكلم.
‫- هل الحراس فاسدون؟

6
00:00:11,469 --> 00:00:12,679 
‫لا، مات فحسب.

7
00:00:12,846 --> 00:00:14,347 
‫أريد أن ينسحب "مايك" من القضية.

8
00:00:14,431 --> 00:00:17,559 
‫هل تطلب مني أن أتراجع عن كلمتي
‫لأن موكلك يتنمر عليك؟

9
00:00:17,642 --> 00:00:19,436 
‫هذه قضية مجانية واحدة.
‫بوسعه الانسحاب منها.

10
00:00:19,519 --> 00:00:21,438 
‫إن أعطيتك مهمة، ستنجزينها.

11
00:00:21,521 --> 00:00:24,149 
‫أتحمل هراء "لويس" منذ مجيئي إلى هنا.

12
00:00:24,232 --> 00:00:28,153 
‫وتطلبين مني الآن أن أضيع وقتي
‫ومقدرتي على مهمة مماثلة.

13
00:00:28,236 --> 00:00:30,113 
‫لن نقبل أن تشكل سابقة

14
00:00:30,196 --> 00:00:33,199 
‫تتيح لموكلي "أليكس" التنمر علينا.

15
00:00:33,283 --> 00:00:35,118 
‫سبب استيائك الوحيد في هذه المسألة

16
00:00:35,201 --> 00:00:37,912 
‫هو أن صديقك الجديد "زهر العسل"
‫ألغى الغداء معك من أجلي.

17
00:00:39,456 --> 00:00:40,457 
‫لن أتركهم يفلتون بفعلتهم

18
00:00:40,540 --> 00:00:43,960 
‫بدون تسليم القضية إلى المحامي الوحيد
‫الذي أعرف أنه سيتولاها إلى النهاية.

19
00:00:44,043 --> 00:00:47,839 
‫إذا اقترنت شركتنا بهذه القضية،
‫سنخسر موكلاً مهماً.

20
00:00:47,922 --> 00:00:48,798 
‫لا أعمل عليها.

21
00:00:48,882 --> 00:00:51,718 
‫اذكر ذلك إذاً خطياً
‫وسلم إقرارك إلى موكل "أليكس".

22
00:00:51,801 --> 00:00:54,763 
‫كنت أتساءل إن عملت مجدداً على المهمة
‫التي أعطتك إياها "رايتشل".

23
00:00:54,846 --> 00:00:57,307 
‫ليس بعد، فمشاغلي كثيرة.

24
00:00:57,390 --> 00:00:58,224 
‫أنت مطرودة.

25
00:00:58,308 --> 00:01:01,102 
‫أي إشبين سأكون إذا لم أعرض عليك الشقة؟

26
00:01:01,186 --> 00:01:02,687 
‫إشبين حقير برأيي.

27
00:01:02,937 --> 00:01:04,689 
‫- أهنئك.
‫- شكراً يا "هارفي".

28
00:01:12,197 --> 00:01:13,406 
‫متأكدة أنه غير موجود؟

29
00:01:14,532 --> 00:01:16,076 
‫أكره الدخول على رجل

30
00:01:16,159 --> 00:01:18,953 
‫- يرتدي سرواله الداخلي الأبيض الضيق.
‫- لا أظن "هارفي" يرتدي

31
00:01:19,037 --> 00:01:21,372 
‫- سروالاً داخلياً أبيض ضيقاً.
‫- هيا يا "رايتشل"!

32
00:01:21,456 --> 00:01:23,500 
‫لا أريد التفكير في لباس الرجل.

33
00:01:25,376 --> 00:01:26,211 
‫إذاً؟

34
00:01:28,213 --> 00:01:29,047 
‫ما رأيك؟

35
00:01:29,130 --> 00:01:30,048 
‫شقة رائعة...

36
00:01:30,632 --> 00:01:34,344 
‫إن كان المرء عازباً يقترب من عمر الـ50
‫ويريد إبهار النساء.

37
00:01:36,638 --> 00:01:38,473 
‫لا، لا. ماذا تفعل؟

38
00:01:38,556 --> 00:01:39,641 
‫لا تفتح براده.

39
00:01:39,724 --> 00:01:41,893 
‫"رايتشل"، أعطانا الرجل مفاتيحه.

40
00:01:41,976 --> 00:01:43,812 
‫ويعرف أننا سنفتش في أغراضه.

41
00:01:43,895 --> 00:01:46,189 
‫جئت إذاً مبدئياً لتنظر إلى مأكولاته،

42
00:01:46,272 --> 00:01:49,400 
‫- وتقول إن الزفاف لن يُقام هنا؟
‫- أرفض طبعاً.

43
00:01:49,943 --> 00:01:53,029 
‫لكن الواقع هو...
‫لماذا نتكلم عن الموقع أصلاً

44
00:01:53,113 --> 00:01:56,241 
‫- في حين أنكما لم تحددا تاريخاً؟
‫- سنجد وقتاً لتحديد التاريخ.

45
00:01:57,117 --> 00:02:00,328 
‫كما وجدتما وقتاً لزف الخبر؟

46
00:02:01,454 --> 00:02:02,288 
‫ماذا؟

47
00:02:02,664 --> 00:02:05,333 
‫قالت أمك إنها رتبت حضور مصور،

48
00:02:05,416 --> 00:02:06,459 
‫لكنك ألغيت الموعد.

49
00:02:06,543 --> 00:02:07,669 
‫وكذا مع منسق الزهور.

50
00:02:08,294 --> 00:02:10,338 
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

51
00:02:10,421 --> 00:02:13,174 
‫أنا و"مايك" منشغلان فعلاً

52
00:02:13,258 --> 00:02:15,301 
‫في الانطلاق بمهنتينا حالياً.

53
00:02:15,385 --> 00:02:16,636 
‫هذه هي المشكلة يا "رايتشل".

54
00:02:16,719 --> 00:02:18,388 
‫إذا لم تركزي على زفافك،

55
00:02:18,471 --> 00:02:21,641 
‫كيف ستخصصين الوقت للتركيز على زواجك؟

56
00:02:23,601 --> 00:02:25,562 
‫هذا سبب مجيئك إذاً، صحيح؟

57
00:02:26,354 --> 00:02:28,064 
‫حتى تنصحني نصيحة عذبة مماثلة.

58
00:02:29,107 --> 00:02:31,818 
‫هذا وحتى أقول لـ"هارفي سبكتر" القدير

59
00:02:31,901 --> 00:02:33,945 
‫إنني استعملت مرحاضه.

60
00:02:35,446 --> 00:02:37,740 
‫أبي، لن تفعل هذا.

61
00:02:39,367 --> 00:02:42,036 
‫تجيدين انتزاع الطرافة من المواقف،
‫أليس كذلك؟

62
00:02:42,328 --> 00:02:43,204 
‫رباه.

63
00:02:52,547 --> 00:02:55,049 
‫أنت. أين "ستيفاني" بحق الجحيم؟

64
00:02:55,133 --> 00:02:56,134 
‫ليست هنا.

65
00:02:56,217 --> 00:02:58,720 
‫ماذا تعني؟ كلمت موكلها للتو عبر الهاتف.

66
00:02:58,803 --> 00:03:01,389 
‫- لم تقدم قط طلب الإلغاء.
‫- لأنني طردتها.

67
00:03:01,472 --> 00:03:03,975 
‫ماذا؟ كانت أذكى محامية في السنة الـ4
‫عملت معنا.

68
00:03:04,058 --> 00:03:06,352 
‫وكانت أيضاً متمردة، فاتخذت قراراً.

69
00:03:06,436 --> 00:03:08,062 
‫لا أبالي بأي قرار اتخذته.

70
00:03:08,146 --> 00:03:10,648 
‫عملت معي في قضية "دلتا سيكيوريتيز"
‫وأريد استعادتها.

71
00:03:10,732 --> 00:03:15,361 
‫لن أستعيدها يا "لويس".
‫ماذا سيفهم باقي المحامين من استعادتها؟

72
00:03:15,445 --> 00:03:18,698 
‫أفضل من الذي يفهمونه الآن.
‫أن هذه الشركة مهزلة.

73
00:03:18,781 --> 00:03:21,743 
‫اهدأ يا "لويس" الآن قبل أن تتفاقم الأمور.

74
00:03:21,826 --> 00:03:23,745 
‫لأن هذا الانفعال لا يتعلق بـ"ستيفاني"
‫بل بـ"تارا"

75
00:03:23,828 --> 00:03:26,497 
‫- وواقع أنك لم تتعاط معها.
‫- لا علاقة لـ"تارا" بالموضوع.

76
00:03:26,581 --> 00:03:28,374 
‫بل بـ"هارفي" الذي يدمر الشركة.

77
00:03:28,458 --> 00:03:29,792 
‫وكيف يدمرها تحديداً؟

78
00:03:29,876 --> 00:03:32,795 
‫سأخبرك. أنا مستاء منه و"مايك" مستاء منه.

79
00:03:32,879 --> 00:03:35,089 
‫وكنت مستاءة منه في آخر مرة رأيتك.

80
00:03:35,173 --> 00:03:38,176 
‫إذاً، بدلاً من أن تقولي لي
‫إنك لن توظفي "ستيفاني" مجدداً،

81
00:03:38,259 --> 00:03:40,553 
‫لماذا لا تقولي للسيد القدير

82
00:03:40,637 --> 00:03:44,098 
‫إنه لن يحظى بمملكة يحكمها
‫بعد الآن إذا لم يتوخّ الحرص؟

83
00:03:52,607 --> 00:03:53,441 
‫صباح الخير.

84
00:03:54,275 --> 00:03:57,153 
‫أنا مشغول يا "هارفي"،
‫فإذا جئت لتبادل حديث عرضي...

85
00:03:57,237 --> 00:03:58,446 
‫جئت أعطيك هذا الملف.

86
00:03:59,739 --> 00:04:02,033 
‫- ما هذا؟
‫- تعبيري عن شكرك.

87
00:04:02,575 --> 00:04:03,952 
‫- علام؟
‫- تعرف الجواب.

88
00:04:05,245 --> 00:04:07,580 
‫انسحبت من القضية يا "هارفي"
‫لأنك طلبت مني الانسحاب.

89
00:04:07,830 --> 00:04:09,415 
‫ليس عليك أن تعطيني شيئاً بالمقابل.

90
00:04:09,499 --> 00:04:11,584 
‫هل علمك أحد يوماً اللباقة؟

91
00:04:11,793 --> 00:04:12,627 
‫افتح الملف.

92
00:04:17,715 --> 00:04:18,675 
‫هذه قضية مجانية.

93
00:04:19,217 --> 00:04:22,220 
‫تصورت أنك لم تكمل اتفاقنا
‫المتعلق بصفقة لك هذه المرة،

94
00:04:22,303 --> 00:04:23,429 
‫لذا هذا عدل.

95
00:04:23,513 --> 00:04:25,598 
‫أضف أنك لم تشأ أن أقاضيك
‫على انتهاكك اتفاقنا.

96
00:04:25,682 --> 00:04:28,977 
‫ليس حسناً أن يثأر "روبن" من "باتمان"
‫بسبب انتهاك عقد.

97
00:04:29,978 --> 00:04:32,063 
‫أدرك فعلاً صعوبة الموقف عليك.

98
00:04:32,146 --> 00:04:34,816 
‫ولا أريد ضغينة بينك وبين "أليكس".

99
00:04:34,899 --> 00:04:37,110 
‫- لا أعاني مشكلة مع "أليكس".
‫- واثق؟

100
00:04:37,193 --> 00:04:38,278 
‫واثق.

101
00:04:43,157 --> 00:04:44,409 
‫- واثق؟
‫- نعم.

102
00:04:44,492 --> 00:04:45,910 
‫- كل شيء على ما يرام.
‫- اذهب.

103
00:04:53,459 --> 00:04:55,586 
‫دعيني أتكهن. مللت من مسؤولة عمليات،

104
00:04:55,670 --> 00:04:58,047 
‫واشتقت إلي وتريدين العودة إلى مكتبي.

105
00:04:58,131 --> 00:05:00,717 
‫لن أرغب أبداً في العودة إلى مكتبك.
‫وجئت أقول لك

106
00:05:00,800 --> 00:05:03,094 
‫إن زمانك الجميل باعتبارك
‫شريكاً إدارياً قد ولى.

107
00:05:03,177 --> 00:05:06,264 
‫هل موقفك هذا بسبب امتناعي عن طلب
‫تصويت بعد أن قوضت سلطتي؟

108
00:05:06,347 --> 00:05:10,101 
‫سأتجاهل سؤالك.
‫لكن افهم أن الناس غاضبون منك.

109
00:05:10,184 --> 00:05:13,521 
‫- اهدئي يا "دونا"، توليت أمر "مايك".
‫- أحسنت. واحد من أصل 3.

110
00:05:13,604 --> 00:05:14,605 
‫ربما لم تعرفي،

111
00:05:14,689 --> 00:05:16,899 
‫لكن هذا كاف لعودتك إلى الحظوة.

112
00:05:16,983 --> 00:05:19,235 
‫أتعلم؟ بدلاً من الموقف المتعجرف،

113
00:05:19,319 --> 00:05:23,406 
‫ابحث عن طريقة تبقينا جميعاً سعداء
‫بدءاً من الرجل الثاني.

114
00:05:23,489 --> 00:05:26,659 
‫- ماذا تعنين؟
‫- أعني أن "لويس" فاقد صوابه حالياً.

115
00:05:26,743 --> 00:05:29,078 
‫لقد سكبت البنزين على النار.
‫وإذا سألتني الاختيار

116
00:05:29,162 --> 00:05:31,539 
‫بينكما مديراً إدارياً الآن،

117
00:05:31,622 --> 00:05:32,874 
‫سأختار "أليكس وليامز".

118
00:05:32,957 --> 00:05:34,292 
‫- "دونا"...
‫- أصغ إلي يا "هارفي".

119
00:05:34,375 --> 00:05:37,420 
‫إذا كان تعييني مسؤولة عمليات
‫لم يكن مجرد خطوة سخيفة

120
00:05:37,503 --> 00:05:40,465 
‫لتشعرني بشعور طيب، ركز انتباهك،

121
00:05:40,548 --> 00:05:44,010 
‫واستمع إلى كلامي، وافهم أنك تواجه مشكلة.

122
00:06:31,432 --> 00:06:33,768
{\an8}‫- "هارفي".
‫- "جيسيكا".

123
00:06:35,311 --> 00:06:37,688
{\an8}‫- التقاعد يلائمك.
‫- لست متقاعدة.

124
00:06:38,231 --> 00:06:39,065
{\an8}‫تبدين متقاعدة.

125
00:06:39,148 --> 00:06:41,275
{\an8}‫أبدو مرتاحة. ثمة فرق بينهما.

126
00:06:42,318 --> 00:06:45,571
{\an8}‫ما الأمر "هارفي"؟ في آخر مرة
‫تكررت زياراتك إلى "شيكاغو"،

127
00:06:45,655 --> 00:06:46,948
{\an8}‫كان "مايكل" لا يزال لاعباً.

128
00:06:47,490 --> 00:06:49,075
{\an8}‫أواجه ظرفاً دقيقاً في المكتب.

129
00:06:50,409 --> 00:06:53,663
{\an8}‫إذاً، الخطوة الأولى التي تقدم عليها
‫عندما تتواجد في ورطة

130
00:06:53,746 --> 00:06:56,374
{\an8}‫هي أن تقر لنفسك بما فعلت
‫حتى وصلت إلى ذلك الظرف.

131
00:06:56,457 --> 00:06:59,293
{\an8}‫ماذا تحسبينني فعلت؟
‫عقدت اتفاقاً مع "مايك" حتى يعود،

132
00:06:59,377 --> 00:07:01,504
{\an8}‫عينت "دونا" شريكة بدون التفكير
‫ملياً في المسألة،

133
00:07:01,587 --> 00:07:03,798
{\an8}‫ووظفت شخصاً بالتعارض مع أمنيات "لويس".

134
00:07:03,881 --> 00:07:05,967
{\an8}‫هذه العوامل كلها تتصادم بعضها ببعض

135
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
{\an8}‫وتستحيل كومة كبيرة من أناس يكرهون "هارفي".

136
00:07:07,969 --> 00:07:10,471
{\an8}‫ليست على الأقل كومة كبيرة
‫من أناس يكرهون "جيسيكا".

137
00:07:10,555 --> 00:07:12,306
{\an8}‫- أهذه هي نصيحتك؟
‫- لا.

138
00:07:13,307 --> 00:07:17,395
{\an8}‫لا. "هارفي"، بل نصيحتي أن تمنح
‫شريحة كبيرة من القضايا الجديدة

139
00:07:17,478 --> 00:07:20,064
{\an8}‫للشخص المستبعد أن يمرر أي شيء.

140
00:07:20,606 --> 00:07:22,233
{\an8}‫- "لويس".
‫- 9 من أصل 10 مرات.

141
00:07:22,859 --> 00:07:25,027
{\an8}‫لا أستطيع إنجاز ذلك في عشية وضحاها.

142
00:07:25,570 --> 00:07:29,323
{\an8}‫أتذكر "هارفي" تلك المرة عندما سرقنا
‫"تروتر سيستمز" من "زاين"؟

143
00:07:31,868 --> 00:07:34,579
{\an8}‫لا بد أنك تمزحين.
‫أكان ذلك اتفاقاً مرتباً مسبقاً؟

144
00:07:34,662 --> 00:07:37,206
{\an8}‫- أرهقت نفسي للحصول على "تروتر".
‫- أرهقت نفسك فعلاً.

145
00:07:37,290 --> 00:07:39,876
{\an8}‫ونسيت تماماً أنك كنت مستاءً مني

146
00:07:39,959 --> 00:07:42,753
{\an8}‫بسبب هراء لا يتذكره أي منا بعد الآن.

147
00:07:44,338 --> 00:07:46,883
{\an8}‫- الرخ إلى الفيل 4.
‫- تماماً.

148
00:07:46,966 --> 00:07:49,051
{\an8}‫ألق نظرة على قائمة الطعام
‫لأنني أتضور جوعاً.

149
00:07:51,179 --> 00:07:54,182
{\an8}‫متى سأكف برأيك عن اللجوء إليك بمشاكلي هذه؟

150
00:07:54,265 --> 00:07:56,976
{\an8}‫الحقيقة يا "هارفي" أنك لا تحتاج إلي
‫بعد الآن.

151
00:07:58,269 --> 00:07:59,812
{\an8}‫لكنك تأتي لأنك تشتاق إلي.

152
00:08:06,903 --> 00:08:08,571 
‫مرحباً، هل يمكننا التحادث؟

153
00:08:08,863 --> 00:08:11,157 
‫نعم، لكن لديّ دقائق قليلة فقط.
‫يجب أن أذهب إلى المحكمة.

154
00:08:11,866 --> 00:08:14,619 
‫التقيت بأبي في شقة "هارفي" هذا الصباح.

155
00:08:15,161 --> 00:08:20,166 
‫أعرف سلفاً ما قاله. شقة عازب
‫ليست مكاناً يناسب ابنته الصغيرة المميزة

156
00:08:20,333 --> 00:08:22,376 
‫للاحتفال بأهم يوم في حياتها.

157
00:08:22,460 --> 00:08:23,586 
‫يجب أن تعترف يا "مايك"

158
00:08:23,669 --> 00:08:26,297 
‫أن سبب تغيير رأينا عن "البلازا"

159
00:08:26,380 --> 00:08:30,843 
‫هو أننا لم نشأ لفت الانتباه.
‫لكنك الآن محام شرعي...

160
00:08:31,302 --> 00:08:34,805 
‫- لذا لن يقلقنا لفت الانتباه بعد الآن.
‫- لا بأس، أريدك سعيدة فحسب.

161
00:08:34,889 --> 00:08:36,807 
‫- لست غاضباً إذاً؟
‫- لا، إطلاقاً.

162
00:08:37,517 --> 00:08:40,144 
‫عظيم. بما أن "البلازا" مطروح الآن،

163
00:08:40,228 --> 00:08:42,230 
‫رتبت موعداً مع فريق الزفاف

164
00:08:42,313 --> 00:08:43,898 
‫حتى نراجع خيارات ألوان الطعام المطروحة.

165
00:08:43,981 --> 00:08:45,983 
‫مهلاً! رتبت موعداً

166
00:08:46,067 --> 00:08:48,402 
‫بين موافقتي منذ لحظة والآن؟

167
00:08:48,486 --> 00:08:50,530 
‫نعم، ألم تلاحظني أفعل هذا؟

168
00:08:50,613 --> 00:08:52,573 
‫- كنت سريعة للغاية.
‫- أنت سريعة.

169
00:08:53,699 --> 00:08:57,036 
‫"مايك"، أقدّر فعلاً تفهّمك.

170
00:08:57,578 --> 00:08:59,664 
‫الموعد الليلة في الساعة 7.

171
00:08:59,747 --> 00:09:03,251 
‫"رايتشل"، سأجتمع الليلة مع موكلي
‫في القضية المجانية ولا أستطيع تأجيله.

172
00:09:03,334 --> 00:09:06,629 
‫- هل تتولين المسألة بدوني؟
‫- أستطيع ذلك لكنني أردت أن نكون معاً.

173
00:09:06,712 --> 00:09:07,838 
‫أصغي إلي يا "رايتشل".

174
00:09:07,922 --> 00:09:10,758 
‫أعرفك، مفهوم؟ ستطرحين آلاف الأسئلة،

175
00:09:10,841 --> 00:09:12,635 
‫وستضيقين نطاق الخيارات.

176
00:09:12,718 --> 00:09:14,887 
‫أعدك أن أتواجد في كل لقاء ثان.

177
00:09:15,888 --> 00:09:17,974 
‫حسناً، سأتولى الأمر.

178
00:09:18,057 --> 00:09:19,725 
‫- حسناً، أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

179
00:09:26,148 --> 00:09:28,484 
‫لماذا لا تلعب من ركام الرمل
‫الذي توضع الكرة عليه؟

180
00:09:29,360 --> 00:09:32,530 
‫إذا جئت تصر على أن تتزوج ابنتي
‫في عش الغرام ذاك،

181
00:09:32,613 --> 00:09:33,489 
‫اعلم أن الأوان قد فات.

182
00:09:33,573 --> 00:09:35,741 
‫لا أبالي إذا تزوجت في "تاج محل".

183
00:09:35,825 --> 00:09:38,077 
‫جئت أطالب بتنفيذ ترتيبك مع "جيسيكا".

184
00:09:38,160 --> 00:09:39,078 
‫أي ترتيب؟

185
00:09:39,161 --> 00:09:42,290 
‫أن تسدي إلي خدمة
‫فأسدي إليك خدمة كبيرة بالمقابل.

186
00:09:42,373 --> 00:09:44,625 
‫ماذا اعتبرت أن أدع "كاترينا" وجماعتها

187
00:09:44,709 --> 00:09:46,586 
‫يذهبون إليك بدون مقاومة؟

188
00:09:46,669 --> 00:09:49,797 
‫- لم أطلب منك ذلك.
‫- لا آبه إن طلبت أو لم تطلب.

189
00:09:49,880 --> 00:09:52,758 
‫كان العمل الفصلي خفيفاً، ولست موزع هدايا.

190
00:09:52,842 --> 00:09:54,093 
‫- "روبرت"...
‫- حسناً يا "هارفي".

191
00:09:54,176 --> 00:09:55,886 
‫تريد خدمة؟ سأخدمك.

192
00:09:55,970 --> 00:09:59,515 
‫بدلاً من أن تطلب مني صدقة،
‫حري بك أن تحترس،

193
00:09:59,599 --> 00:10:02,018 
‫فستُنزل بك ضربة موجعة مباشرة.

194
00:10:02,226 --> 00:10:03,060 
‫"براتون غولد".

195
00:10:03,144 --> 00:10:05,521 
‫نعم يا "براتون غولد". ماذا حسبتهم سيفعلون

196
00:10:05,605 --> 00:10:08,232 
‫عندما أخذت شريكهم الرئيسي وأهم موكليهم

197
00:10:08,316 --> 00:10:10,776 
‫- أمام ناظريهم؟
‫- عرفت أنهم سيحاولون الانتقام،

198
00:10:10,860 --> 00:10:14,071 
‫- إنما ليس بهذه السرعة.
‫- اليوم هو اليوم المنشود.

199
00:10:14,530 --> 00:10:15,906 
‫ودعني أقول لك شيئاً.

200
00:10:16,991 --> 00:10:20,077 
‫لا أكن لهم محبة،
‫لذا سأبذل جهدي في مساعدتك.

201
00:10:20,620 --> 00:10:22,997 
‫لكن كما قلت، كان العمل الفصلي خفيفاً...

202
00:10:23,914 --> 00:10:26,417 
‫ولن أتيح لك أن تأخذ أحد موكليّ.

203
00:10:32,715 --> 00:10:34,967 
‫- ماذا تفعل هنا يا "أوليفر"؟
‫- أريد أن أكلمك.

204
00:10:35,051 --> 00:10:36,552 
‫لا أستطيع إن كان الأمر يتعلق بالقضية.

205
00:10:36,636 --> 00:10:38,888 
‫- دقيقة فقط.
‫- وقعنا اتفاقاً.

206
00:10:38,971 --> 00:10:41,057 
‫لا أستطيع مناقشة القضية.
‫أضف أنني أتولى قضايا أخرى...

207
00:10:41,140 --> 00:10:43,726 
‫لا تتوافق شهادة الحارس مع نسختهم
‫من الأحداث،

208
00:10:43,809 --> 00:10:44,894 
‫ولا أستطيع إثبات هذا.

209
00:10:46,270 --> 00:10:47,104 
‫ماذا تعني؟

210
00:10:47,188 --> 00:10:48,939 
‫يزعم السجن أن الطبيب كان في الموقع.

211
00:10:49,023 --> 00:10:50,441 
‫لكن الحارس يقول إنهم اتصلوا به.

212
00:10:50,524 --> 00:10:52,568 
‫طلبت فيديو المراقبة
‫لأرى إذا تواجد أصلاً هناك.

213
00:10:52,652 --> 00:10:55,196 
‫لكن قالوا إن هذا مستحيل لأنه ينتهك
‫قوانين حماية المعلومات الصحية.

214
00:10:55,279 --> 00:10:58,449 
‫اللعنة. ماذا عن أشرطة المراقبة
‫في موقف السيارات؟

215
00:10:58,532 --> 00:11:00,993 
‫- قالوا إن ذاك الشريط اختفى.
‫- إنهم يخفون سراً.

216
00:11:01,077 --> 00:11:02,078 
‫لا أستطيع إثبات ذلك.

217
00:11:02,161 --> 00:11:04,538 
‫وإذا لم أحصل على دليل، لن أتقدم.

218
00:11:09,919 --> 00:11:12,546 
‫اسمع "أوليفر"، كما قلت لك،
‫لا أستطيع مناقشة القضية.

219
00:11:12,630 --> 00:11:15,132 
‫إنما اعلم أنك إذا استطعت إقناع أحدهم

220
00:11:15,216 --> 00:11:18,552 
‫أن لديك شيئاً بالفعل، فهذه أفضل طريقة
‫لمثولهم أمام المحكمة.

221
00:11:18,886 --> 00:11:21,472 
‫فهمت. سأقنعهم أن بطاقة الطبيب
‫المسجلة للوقت في حوزتي،

222
00:11:21,847 --> 00:11:24,475 
‫وأنه لم يكن قط بالقرب من ذلك المكان،
‫فأجبرهم على التسوية.

223
00:11:24,558 --> 00:11:26,602 
‫كما أسبقت القول، لا أستطيع مساعدتك.

224
00:11:28,270 --> 00:11:29,980 
‫سرني التحدث إليك يا "مايك".

225
00:11:34,819 --> 00:11:36,529 
‫يجب أن نتحدث يا "هارفي"، فالموضوع مستعجل.

226
00:11:36,612 --> 00:11:39,949 
‫رافقيني إذاً فـ"براتون" يستعد
‫لسرقة موكلينا.

227
00:11:40,032 --> 00:11:40,950 
‫و"لويس" يجب أن يعرف.

228
00:11:41,033 --> 00:11:41,867 
‫إنه يعرف.

229
00:11:41,951 --> 00:11:43,411 
‫يحاولون استمالة "دلتا سيكيوريتيز"،

230
00:11:43,494 --> 00:11:44,453 
‫ولم يكتفوا بذلك.

231
00:11:44,537 --> 00:11:46,831 
‫لا تقولي لي إنهم يسعون خلف موكليّ أيضاً.

232
00:11:46,914 --> 00:11:47,998 
‫"آي سي تكنولوجيز".

233
00:11:48,082 --> 00:11:51,168 
‫لكنهم لا يحاولون سرقة الموكلين.
‫يقاضون على انتهاك قانون براءة الاختراع.

234
00:11:51,252 --> 00:11:52,086 
‫اللعنة.

235
00:11:53,129 --> 00:11:56,674 
‫"لويس"، مهما تفعل للاحتفاظ
‫بـ"دلتا سيكيوريتيز"، تريث قليلاً.

236
00:11:56,757 --> 00:11:59,427 
‫- استمع إلى كلامي.
‫- طفح كيلي من الاستماع إليك.

237
00:11:59,510 --> 00:12:02,471 
‫تريد تدمير الشركة، تفضل.

238
00:12:02,555 --> 00:12:05,307 
‫لكن عندما تطرح ترهاتك
‫أحد أهم موكليّ للبيع،

239
00:12:05,391 --> 00:12:09,645 
‫- لن أذعن لك بعد الآن.
‫- لا يسعى "براتون" خلف موكلينا فحسب.

240
00:12:09,728 --> 00:12:13,149 
‫- بل يعتمد أيضاً أسلوب "فرق تسُد".
‫- هذه ليست الإمبراطورية الرومانية.

241
00:12:13,232 --> 00:12:14,483 
‫لا أبالي بذلك.

242
00:12:14,567 --> 00:12:16,986 
‫لكن هل تحسبها صدفة
‫أن يجبروك على إنهاء اتفاقك

243
00:12:17,069 --> 00:12:20,364 
‫مع أحد أهم موكليك فيما يقاضون أحد
‫موكليّ على انتهاك قانون براءة الاختراع؟

244
00:12:20,448 --> 00:12:22,533 
‫أتقول إنني لا أستطيع الاحتفاظ بموكليّ؟

245
00:12:22,616 --> 00:12:24,785 
‫جل ما يقوله يا "لويس"
‫هو أن تتبادلا الموكلين

246
00:12:24,869 --> 00:12:26,454 
‫- وتفعلا ما تجيدان فعله.
‫- أستغني عن ذلك.

247
00:12:26,537 --> 00:12:30,040 
‫أفهمك، لا تريد مساعدة "هارفي"
‫لأنك غاضب منه، لكن على الأقل،

248
00:12:30,124 --> 00:12:32,334 
‫استعن بـ"أليكس"، فقد جاء من "براتون"
‫ويعرف أساليبهم.

249
00:12:32,418 --> 00:12:36,172 
‫لا أحتاج إلى معرفتها يا "دونا"، كما أنه
‫سبب سعيهم إلى الانتقام منا أصلاً.

250
00:12:36,255 --> 00:12:39,550 
‫حسناً "لويس"، اعتمد طريقتك.
‫لكن خير لك أن تكون بارعاً ومستعداً،

251
00:12:39,633 --> 00:12:42,178 
‫فـ"براتون" عرف ما يكفي حتى يسعى خلف موكل

252
00:12:42,261 --> 00:12:43,471 
‫كدت تخسره منذ سنة،

253
00:12:43,554 --> 00:12:46,182 
‫ويقاضي موكلي بسبب مسألة
‫لا أعرف شيئاً عنها.

254
00:12:46,265 --> 00:12:50,686 
‫مما يعني أن في هذه الشركة شخصاً
‫يعمل لحسابهم ويوجه خطواتهم.

255
00:13:08,162 --> 00:13:10,498 
‫- "لويس"، هل بوسعي محادثتك؟
‫- لا.

256
00:13:10,581 --> 00:13:12,833 
‫- فأنا في هذه اللحظة...
‫- ستلتقي "دلتا سيكيوريتيز".

257
00:13:12,917 --> 00:13:15,085 
‫وأوضح "هارفي" أنك لا تريد مساعدتي،

258
00:13:15,169 --> 00:13:17,129 
‫- لكن في حوزتي...
‫- لا أريد مساعدتك يا "أليكس".

259
00:13:17,213 --> 00:13:19,548 
‫لا أريد أي معلومة في حوزتك،
‫فأنا لا أثق بك.

260
00:13:19,632 --> 00:13:21,050 
‫لا تثق بي؟ عم تتكلم؟

261
00:13:21,133 --> 00:13:24,053 
‫وفق معلوماتي، أعطيت "براتون"
‫المعلومات الداخلية عنا.

262
00:13:24,136 --> 00:13:26,472 
‫أتعلم يا "لويس"؟ إذا كان هذا رأيك،

263
00:13:26,555 --> 00:13:29,683 
‫- لماذا لا تطردني الآن؟
‫- لطردتك لو المسألة بيدي.

264
00:13:31,727 --> 00:13:35,356 
‫سيدتي القاضية، لا أبالي بكلامهم.
‫لقد قدمنا براءة اختراعنا قبلهم.

265
00:13:35,439 --> 00:13:36,815 
‫أن تسبق أحدهم

266
00:13:36,899 --> 00:13:38,734 
‫لا يعني أنك لم تتسرع في ذلك،

267
00:13:38,817 --> 00:13:40,277 
‫وخسائرنا تتزايد يوماً بعد يوم.

268
00:13:40,361 --> 00:13:42,947 
‫ستحظى يا سيد "سبكتر" بفرصتك
‫لدحض حجته في المحاكمة.

269
00:13:43,030 --> 00:13:46,867 
‫تريدني أن أكون صادقاً؟
‫لم أشعر بأن الأولوية لي مؤخراً.

270
00:13:46,951 --> 00:13:50,079 
‫أتمزح؟ من وقف إلى جانبك
‫عندما أعدت الهيكلة في عام 2007؟

271
00:13:50,162 --> 00:13:53,040 
‫ناهيك عن أنني أنقذتك في العام الماضي.

272
00:13:53,123 --> 00:13:55,834 
‫كان ذلك آنذاك، أما الآن فأشعر بأنني
‫ما عدت أستطيع مكالمتك عبر الهاتف.

273
00:13:55,918 --> 00:13:57,503 
‫- سيدتي القاضية...
‫- كفى، أجد أن الدليل

274
00:13:57,586 --> 00:14:00,965 
‫الذي يقدمه السيد "والش"
‫مقنع بما يكفي لمتابعة القضية.

275
00:14:01,048 --> 00:14:04,969 
‫ثمة مشكلة واحدة سيدتي القاضية.
‫أخذنا منهم للتو أحد شركائهم وموكليه.

276
00:14:05,052 --> 00:14:07,012 
‫لقد غضبوا من الأمر وأرادوا الانتقام.

277
00:14:07,096 --> 00:14:09,515 
‫ليس بيت القصيد أن تعطيني رقم هاتفك
‫يا "لويس".

278
00:14:09,598 --> 00:14:10,933 
‫يجب أن يكون كذلك.

279
00:14:11,308 --> 00:14:14,019 
‫- من أنت؟
‫- "أليكس وليامز"، شريك رئيسي حديث العهد.

280
00:14:14,103 --> 00:14:17,356 
‫- كان يمر بنا يا "أليكس".
‫- لست الشريك الرئيسي الأحدث عهداً فحسب.

281
00:14:17,439 --> 00:14:20,109 
‫أنا أيضاً الشريك الذي خسره "براتون غولد".

282
00:14:20,192 --> 00:14:23,404 
‫سيادة القاضية، دخلوا أمس في اتفاق
‫شراكة يقضي بالتنازل عن الرسوم

283
00:14:23,487 --> 00:14:25,656 
‫مع الشركة التي تدعي فجأة قضية الانتهاك

284
00:14:25,739 --> 00:14:29,243 
‫- ضد أحد موكلينا اليوم.
‫- تسبب موكلهم بأضرار فعلية.

285
00:14:29,326 --> 00:14:32,079 
‫إذا صح ذلك، ستبقى هذه الأضرار
‫قائمة في 8 أسابيع.

286
00:14:32,162 --> 00:14:33,956 
‫مما يعني أن سبب استيائك الوحيد الآن

287
00:14:34,039 --> 00:14:36,083 
‫هو أن هذه الدعوى سخيفة.

288
00:14:36,166 --> 00:14:38,711 
‫ماذا تختار؟ 8 أسابيع أو إسقاط القضية؟

289
00:14:39,879 --> 00:14:42,506 
‫تقارير نفقات "موريلي"
‫طوال السنوات الـ3 الماضية.

290
00:14:42,590 --> 00:14:45,301 
‫يقضي الرجل وقتاً في "فيغاس"
‫أكثر من "دايفيد بلاين".

291
00:14:45,759 --> 00:14:46,719 
‫والآن أصبحت تعرف.

292
00:14:47,011 --> 00:14:48,220 
‫كما تعرف أصلاً

293
00:14:48,304 --> 00:14:51,640 
‫أن "لويس" يحارب من أجلك
‫سواء ردّ على مكالماتك أم لم يرد عليها.

294
00:14:54,310 --> 00:14:56,353 
‫سأتصل بك غداً بشأن الاستملاك يا "لويس".

295
00:14:56,437 --> 00:14:57,271 
‫شكراً يا "تيم".

296
00:15:05,070 --> 00:15:07,990 
‫أحسنت في اكتشاف اتفاق الشراكة ذاك.

297
00:15:08,073 --> 00:15:11,368 
‫أحسنت في إخطار موكلنا
‫أنه لن يدفع فواتير الفصل الأخير.

298
00:15:11,452 --> 00:15:13,537 
‫لا شيء يسكّن وجع دعوى سخيفة

299
00:15:13,621 --> 00:15:14,788 
‫مثل النقد في جيبك.

300
00:15:14,872 --> 00:15:17,708 
‫بالحديث عن المال،
‫عدت إلى العمل منذ 3 أسابيع.

301
00:15:17,791 --> 00:15:20,169 
‫- وأفكر أن وقت زيادة الأجر قد حان.
‫- على رسلك يا نمر.

302
00:15:21,295 --> 00:15:22,630 
‫"مايك"، جدياً.

303
00:15:22,713 --> 00:15:24,673 
‫حسبتك مشغولاً في قضيتك المجانية.

304
00:15:24,757 --> 00:15:28,093 
‫صحيح، لكن "دونا" قالت إنك تحتاج
‫إلى مساعدتي فمنحتك إياها.

305
00:15:28,844 --> 00:15:31,513 
‫- شكراً يا "روبن".
‫- على الرحب يا "باتمان".

306
00:15:45,819 --> 00:15:48,781 
‫"لويس"، ما كان عليك أن تفعل هذا.

307
00:15:48,864 --> 00:15:51,367 
‫أتمزح؟ أنقذتني بعد تصرفي الأرعن.

308
00:15:51,450 --> 00:15:54,411 
‫- لم تكن مضطراً إلى ذلك.
‫- بلى. لا تهمني طريقة تصرفك.

309
00:15:54,495 --> 00:15:55,955 
‫نحن جميعاً في نفس المركب الآن.

310
00:15:57,414 --> 00:15:58,248 
‫أظن هذا.

311
00:16:00,042 --> 00:16:02,962 
‫لا تُكّن محبة لشركتك القديمة، أليس كذلك؟

312
00:16:03,045 --> 00:16:04,588 
‫أكلمك بصراحة.

313
00:16:05,214 --> 00:16:07,967 
‫ما كنت سأصل مطلقاً إلى حيث
‫أردت طالما أتواجد هناك.

314
00:16:08,592 --> 00:16:09,635 
‫شريك اسمي.

315
00:16:10,219 --> 00:16:11,387 
‫شريك اسمي.

316
00:16:14,098 --> 00:16:17,059 
‫فكرت في إحدى المراحل في مغادرة
‫"بيرسون هاردمان".

317
00:16:17,601 --> 00:16:18,435 
‫هراء.

318
00:16:18,519 --> 00:16:19,520 
‫لا، هذه هي الحقيقة.

319
00:16:20,062 --> 00:16:22,773 
‫- حتى إنني استعنت بوكيل توظيف.
‫- حسبتك أحببت وظيفتك هناك.

320
00:16:22,856 --> 00:16:26,902 
‫أحبها فعلاً لكن هذا لا يعني
‫أنني لم أشعر بأنني غير مُقدر ومُهمل.

321
00:16:26,986 --> 00:16:29,154 
‫أستصعب تصديق أن أي شخص بوسعه إهمالك.

322
00:16:29,238 --> 00:16:31,407 
‫أهملوني فعلاً، مما حملني على التفكير،

323
00:16:31,949 --> 00:16:37,496 
‫"أستطيع أن أكون أفضل محام في الدنيا
‫ولن يغير ذلك نظرتهم إلي."

324
00:16:37,579 --> 00:16:40,833 
‫لا بد أنك كنت مريضاً
‫يوم جاءت آلهة الشريك الاسمي

325
00:16:40,916 --> 00:16:43,210 
‫- وسمّت الشخص الذي سيرتقي الجبل.
‫- تماماً.

326
00:16:43,293 --> 00:16:45,713 
‫وتبين أنني لم أكن مريضاً في ذاك اليوم
‫ولا أنت.

327
00:16:45,796 --> 00:16:47,923 
‫وإذا شعرت يوماً بأنك مُهمل مُجدداً،

328
00:16:48,132 --> 00:16:50,801 
‫آمل أن تقصدني فأساعد على معالجة ذلك.

329
00:16:51,343 --> 00:16:52,803 
‫هذا يعني لي الكثير يا "لويس".

330
00:16:52,886 --> 00:16:55,014 
‫كما أسبقت القول...

331
00:16:56,265 --> 00:16:57,725 
‫نحن جميعاً في نفس المركب الآن.

332
00:17:08,944 --> 00:17:10,279 
‫"رايتشل"، هل تسمحين بدقيقة؟

333
00:17:10,362 --> 00:17:12,823 
‫- أحتاج إلى مساعدتك.
‫- طبعاً، ما الأمر؟

334
00:17:13,866 --> 00:17:17,661 
‫أظن أن "ستيفاني باتيل" تساعد "براتون"
‫على سرقة موكلينا.

335
00:17:17,911 --> 00:17:20,289 
‫ماذا؟ منذ متى تعمل "ستيفاني" مع "براتون"؟

336
00:17:20,372 --> 00:17:22,207 
‫منذ هذا الصباح والقصة طويلة،

337
00:17:22,291 --> 00:17:24,585 
‫لكن أحدهم أعطاهم معلومات داخلية عنا.

338
00:17:24,668 --> 00:17:26,128 
‫ونظراً إلى أنها بدأت للتو...

339
00:17:26,211 --> 00:17:27,629 
‫"(بيرسون سبكتر ليت)"

340
00:17:27,713 --> 00:17:29,882 
‫أريدك أن تذهبي إلى هناك وتردعيها.

341
00:17:29,965 --> 00:17:31,633 
‫أنا؟ كيف أفعل هذا؟

342
00:17:31,717 --> 00:17:34,053 
‫لا أبالي إذا عرضت عليها استعادة وظيفتها.

343
00:17:34,136 --> 00:17:35,512 
‫لكن مهما كان ما ستفعلينه، افعليه الليلة.

344
00:17:35,596 --> 00:17:38,515 
‫- "دونا"، لست جادة الآن.
‫- هذه هي الطريقة الوحيدة.

345
00:17:38,599 --> 00:17:41,477 
‫"لويس" أذلها وأنت طردتها. مُحال أن تعود.

346
00:17:41,560 --> 00:17:44,354 
‫- لا تعرفين هذا.
‫- سأجتمع هذا المساء

347
00:17:44,438 --> 00:17:46,690 
‫- بمخططة الزفاف.
‫- لا يهمني الأمر.

348
00:17:46,774 --> 00:17:49,026 
‫يجب أن نتصرف فوراً.

349
00:17:51,737 --> 00:17:53,322 
‫حسناً، ما الأمر؟

350
00:17:53,739 --> 00:17:56,950 
‫خاطر "هارفي" معي يا "رايتشل".
‫وكان في موقف ضعيف.

351
00:17:57,034 --> 00:18:00,162 
‫وارتقيت الآن إلى منصب
‫يظن الناس أنني لست مستعدة له.

352
00:18:00,245 --> 00:18:02,247 
‫- لم أعن هذا الكلام عندما قلته.
‫- أعرف.

353
00:18:03,290 --> 00:18:06,168 
‫لكن إذا أدى أول قرار اتخذته
‫إلى منح "براتون" خارطة طريق

354
00:18:06,251 --> 00:18:09,546 
‫تساعده على تمزيق هذه الشركة،
‫لن أسامح نفسي أبداً.

355
00:18:10,089 --> 00:18:13,092 
‫قد لا تكلمك "ستيفاني"،
‫لكنني أعلم أنها لن تكلمني.

356
00:18:15,469 --> 00:18:18,305 
‫حسناً، سأقابلها يا "دونا".

357
00:18:30,776 --> 00:18:31,902 
‫"(بيرسون سبكتر ليت)"

358
00:18:31,985 --> 00:18:35,197 
‫هل تريدني أن أعالج أي مشكلة أخرى
‫قبل أن أعود إلى قضيتي؟

359
00:18:35,280 --> 00:18:37,866 
‫- سأخطرك بعد أن أقابل "لويس".
‫- ماذا تعني؟

360
00:18:37,950 --> 00:18:40,369 
‫إذا لم يستطع ردع "براتون" من سرقة موكله،

361
00:18:40,452 --> 00:18:42,913 
‫فإن ما فعلناه اليوم يمنحنا
‫حق القرار وفق الأكثرية.

362
00:18:42,996 --> 00:18:44,832 
‫قلت إن "لويس" لم يرد مساعدتك.

363
00:18:44,915 --> 00:18:48,043 
‫قد لا يريدها، لكن إذا لم يعالج
‫المشكلة مع موكله، سينالها

364
00:18:48,127 --> 00:18:49,378 
‫شاء أم أبى.

365
00:18:54,842 --> 00:18:56,969 
‫"لويس"، قبل أن تنقض علي مجدداً...

366
00:18:57,052 --> 00:18:59,680 
‫اهدأ يا "هارفي". ما عدت مستاءً منك.

367
00:19:00,222 --> 00:19:03,016 
‫بل توصلت في الواقع إلى اتفاق مع "أليكس"

368
00:19:03,100 --> 00:19:04,810 
‫بعد أن أنهى قضية "دلتا سيكيوريتيز".

369
00:19:06,311 --> 00:19:07,479 
‫عظيم.

370
00:19:08,021 --> 00:19:10,023 
‫ماذا عنك؟ هل تلزمك مساعدتي في دعواك؟

371
00:19:10,315 --> 00:19:11,358 
‫تم تولي المسألة.

372
00:19:11,441 --> 00:19:14,945 
‫لا تنقل كلامي إلى "مايك"،
‫لكنه قفز إلى داخل كشك الهاتف

373
00:19:15,028 --> 00:19:16,738 
‫وارتدى زي "سوبرمان".

374
00:19:16,822 --> 00:19:17,906 
‫هذا رائع.

375
00:19:17,990 --> 00:19:21,410 
‫يبقى أمر واحد لتقوم به إذاً.

376
00:19:22,119 --> 00:19:24,621 
‫بل أقول، يبقى أمر واحد لنقوم به.

377
00:19:26,331 --> 00:19:29,585 
‫- تريدني أن أرافقك؟
‫- اسمك مكتوب على الجدار، صحيح؟

378
00:19:33,797 --> 00:19:37,217 
‫"(ستيفاني باتيل)"

379
00:19:39,803 --> 00:19:41,513 
‫أرى أنك حصلت على مكتبك الخاص.

380
00:19:42,848 --> 00:19:45,475 
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أعرف أنك لم تشعري بقيمتك

381
00:19:45,559 --> 00:19:46,560 
‫في "بيرسون سبكتر"،

382
00:19:46,643 --> 00:19:49,313 
‫وأردت أن أعتذر عن دوري في ذلك.

383
00:19:50,355 --> 00:19:52,733 
‫أردت أن تعرفي أنني لم أنو قط

384
00:19:52,816 --> 00:19:54,776 
‫- طردك.
‫- أرجو أنك لم تأتي

385
00:19:54,860 --> 00:19:57,404 
‫- حتى تعرضي علي استعادة وظيفتي.
‫- ماذا لو صح ذلك؟

386
00:19:57,487 --> 00:19:58,739 
‫سأجيب بأنني أرفض.

387
00:20:00,657 --> 00:20:03,577 
‫حسناً، جئت أتبين في هذه الحالة

388
00:20:03,660 --> 00:20:06,038 
‫إذا كنت تزودين شركتك الجديدة
‫بمعلومات سرية.

389
00:20:06,121 --> 00:20:10,500 
‫دعيني أستوضح. تجرأت وطردتني

390
00:20:10,584 --> 00:20:14,171 
‫ثم تأتين إلى هنا تتهمينني
‫بانتهاك السرية بين المحامي والموكل؟

391
00:20:14,254 --> 00:20:16,798 
‫كيف إذاً توصلت شركتك إلى هذا القدر
‫من المعلومات

392
00:20:16,882 --> 00:20:19,343 
‫- عن قضايانا الجارية؟
‫- أتظنين أنني الوحيدة

393
00:20:19,426 --> 00:20:23,347 
‫الحاقدة على شركتك؟ "هارفي سبكتر"
‫أعلن الحرب على هذا المكان

394
00:20:23,430 --> 00:20:25,057 
‫قبل أن أعمل هنا بوقت طويل.

395
00:20:25,140 --> 00:20:27,392 
‫وأنا لم أزودهم بمعلومات فحسب

396
00:20:27,476 --> 00:20:29,895 
‫بل أيضاً لم يحتاجوا إلى مساعدتي
‫ولم يسألوني المساعدة.

397
00:20:29,978 --> 00:20:33,815 
‫للتوضيح يا "ستيفاني"، سبق أن كذبت عليّ.
‫أما انتهاك السرية بين المحامي والموكل

398
00:20:33,899 --> 00:20:36,485 
‫فجرم يتسبب بالطرد من النقابة.
‫وإذا اكتشفنا أن هذا ما حدث...

399
00:20:36,568 --> 00:20:38,737 
‫لا يا "رايتشل"، لم أكذب عليك.

400
00:20:38,820 --> 00:20:40,530 
‫بل استعملت منفذاً كما قلت.

401
00:20:40,614 --> 00:20:43,033 
‫لأنني محامية بارعة وأخلاقية أيضاً.

402
00:20:43,116 --> 00:20:46,328 
‫لذا، إذا تلقت هذه الشركة معلومات داخلية
‫من "بيرسون سبكتر"،

403
00:20:46,411 --> 00:20:48,205 
‫فهي لا تتلقاها مني.

404
00:20:53,919 --> 00:20:54,878 
‫"مايك".

405
00:20:55,337 --> 00:20:56,964 
‫- انتظر.
‫- ماذا تفعل هنا؟

406
00:20:57,047 --> 00:20:59,841 
‫أنتظرك لتناول البيرة كما اتفقنا.

407
00:20:59,925 --> 00:21:02,511 
‫- لم نتكلم عن تناول البيرة.
‫- رافقني.

408
00:21:04,680 --> 00:21:07,766 
‫- اللعنة يا "أوليفر"، قلت لك...
‫- اهدأ يا "مايك". قُضي الأمر.

409
00:21:08,600 --> 00:21:09,476 
‫الخدعة نجحت.

410
00:21:10,519 --> 00:21:12,980 
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- حصلت على رقم...

411
00:21:13,563 --> 00:21:14,398 
‫رقم سخي.

412
00:21:19,152 --> 00:21:21,488 
‫- اللعنة.
‫- ماذا؟

413
00:21:22,447 --> 00:21:24,533 
‫هذا العرض ليس سخياً. بل فائق السخاء.

414
00:21:24,616 --> 00:21:26,410 
‫عمّ تتكلم؟ أتظنهم لن يدفعوا؟

415
00:21:26,493 --> 00:21:28,787 
‫أعني أنه رقم لا تعطيه لأحد
‫لتحمله على الرحيل.

416
00:21:28,870 --> 00:21:31,081 
‫بل تعطيه حين تحتاج منه أن يرحل.

417
00:21:31,164 --> 00:21:32,582 
‫توجد قضايا مماثلة أخرى برأيك؟

418
00:21:32,666 --> 00:21:35,419 
‫أقول حين يتصرف أحدهم على هذا النحو،
‫يعني هذا أنك ستكتشف المزيد.

419
00:21:35,502 --> 00:21:37,129 
‫أقنع إذاً السيد "رايس"

420
00:21:37,212 --> 00:21:39,214 
‫برفض العرض وواصل البحث.

421
00:21:39,673 --> 00:21:42,551 
‫هل أنت جادّ؟ هذا مبلغ أكبر من أي مبلغ
‫رأته عائلته على الإطلاق.

422
00:21:42,634 --> 00:21:45,512 
‫- أقنعهم...
‫- بأنني سأكتشف تلك القضايا الأخرى؟

423
00:21:45,929 --> 00:21:47,514 
‫سبق أن خدعتهم مرة يا "مايك".

424
00:21:48,557 --> 00:21:51,685 
‫السبب الوحيد الذي مكننا من المضي
‫في القضية هو تهديدنا بمقاضاتهم

425
00:21:51,768 --> 00:21:53,937 
‫- على شخص محدد.
‫- اقرع باب

426
00:21:54,021 --> 00:21:55,731 
‫كل شخص خرج من ذاك السجن،

427
00:21:55,814 --> 00:21:57,441 
‫- واعثر على مزيد من الناس.
‫- "مايك".

428
00:22:00,319 --> 00:22:04,448 
‫إذا تواجد ضحايا آخرون...
‫اعلم أن قلبي معهم.

429
00:22:04,531 --> 00:22:06,074 
‫لكنني أمثل "أوسكار".

430
00:22:06,158 --> 00:22:07,034 
‫والرجل يعاني.

431
00:22:07,617 --> 00:22:09,995 
‫وأن أطلب منه ألا يقبل المال ليس صائباً.

432
00:22:10,537 --> 00:22:13,415 
‫فإذا أردت إتمام ذلك، افعله بنفسك.

433
00:22:23,925 --> 00:22:26,303 
‫أرجوك قولي لي يا "رايتشل"
‫إنك أقنعتها بالتراجع.

434
00:22:26,636 --> 00:22:27,471 
‫ليست الفاعلة.

435
00:22:28,013 --> 00:22:29,639 
‫ماذا تعنين؟ إنها الفاعلة بالتأكيد.

436
00:22:29,723 --> 00:22:33,602 
‫"دونا"، اعتذرت لها وهددتها ولاطفتها.

437
00:22:33,685 --> 00:22:35,771 
‫ثقي بي، لم تكن الفاعلة.

438
00:22:36,980 --> 00:22:40,525 
‫اسمعي يا "رايتشل"،
‫لم أعن الكلام الذي قلته سابقاً

439
00:22:40,609 --> 00:22:42,527 
‫عن عدم اهتمامي بموعدك.

440
00:22:43,111 --> 00:22:44,780 
‫- أعرف.
‫- هل ذهبت؟ أكره التفكير

441
00:22:44,863 --> 00:22:47,532 
‫- في أنه فاتك عبثاً.
‫- أدخل المكان الآن.

442
00:22:47,616 --> 00:22:49,076 
‫لا تقلقي. لقد وصلت في الوقت المحدد.

443
00:22:50,577 --> 00:22:51,411 
‫مرحباً.

444
00:22:51,995 --> 00:22:53,246 
‫آسفة للغاية.

445
00:22:53,663 --> 00:22:55,832 
‫- "رايتشل زاين".
‫- "ديبرا كابلان".

446
00:22:56,374 --> 00:22:59,044 
‫هل حددت لك مساعدتي الوقت الخاطئ؟
‫فقد رتبت لقاءنا في الساعة 7.

447
00:22:59,127 --> 00:23:00,754 
‫والساعة 8 تقريباً، أعرف.

448
00:23:00,837 --> 00:23:03,507 
‫طرأ طارئ في العمل ولم أستطع تأجيله.

449
00:23:04,216 --> 00:23:06,885 
‫لكنني فهمت أن طول الموعد ساعتان،

450
00:23:06,968 --> 00:23:09,638 
‫لذا كنت آمل أن نراجع قدر المستطاع.

451
00:23:09,846 --> 00:23:10,889 
‫طبعاً.

452
00:23:11,098 --> 00:23:13,975 
‫الحقيقة أنني أستعمل الساعة الأولى
‫لتقديم الشمبانيا

453
00:23:14,059 --> 00:23:15,811 
‫والتعرف إليك.

454
00:23:15,977 --> 00:23:18,939 
‫لكن الشمبانيا ما زالت باردة،
‫ويمكننا المباشرة فوراً.

455
00:23:21,733 --> 00:23:22,567 
‫"تومي براتون".

456
00:23:23,652 --> 00:23:26,363 
‫ما زلت تسجل ضعف الفاتورة
‫لتسديد ثمن ذاك المنزل في "هامبتونز"؟

457
00:23:26,446 --> 00:23:28,740 
‫لا، أعمل حتى ساعة متأخرة لتسديد ثمنه.

458
00:23:28,949 --> 00:23:31,118 
‫والمنزل في "فايل" والشقة في "باريس".

459
00:23:31,201 --> 00:23:33,954 
‫هذه منازل كثيرة.
‫يبدو أنك رجل يعوض عن شيء ما.

460
00:23:35,789 --> 00:23:38,083 
‫- كيف حالك إذاً يا "هارفي"؟
‫- يبلي حسناً.

461
00:23:38,166 --> 00:23:40,627 
‫لقد قضينا للتو على هجومك المثير الشفقة
‫على شركتنا.

462
00:23:40,710 --> 00:23:43,130 
‫- حقاً؟
‫- نعم، بالتأكيد.

463
00:23:43,213 --> 00:23:44,923 
‫وهل أستطيع أن أسأل ماذا تفعلان هنا؟

464
00:23:45,006 --> 00:23:46,842 
‫جئنا لنقول لك إذا كررت فعلتك هذه مجدداً،

465
00:23:46,925 --> 00:23:48,051 
‫ستلقى النتيجة نفسها.

466
00:23:48,135 --> 00:23:50,262 
‫لكننا في المرة المقبلة لن نؤدي دور الدفاع.

467
00:23:50,345 --> 00:23:51,972 
‫بل سنضربك بدعوى تداخل تقصيري

468
00:23:52,055 --> 00:23:53,974 
‫بحدود مليار دولار.

469
00:23:55,809 --> 00:23:57,102 
‫خير لكما أن تستعدا إذاً.

470
00:23:57,185 --> 00:23:59,062 
‫لأن المرة المقبلة تبدأ الآن.

471
00:24:00,021 --> 00:24:03,608 
‫أتمزح؟ رميت سهامك كلها علينا
‫دفعة واحدة ولم تخدشنا.

472
00:24:03,692 --> 00:24:04,526 
‫لم أرم كل شيء.

473
00:24:04,609 --> 00:24:07,487 
‫بحلول صباح الغد، سأسرق 20 من موكليك

474
00:24:07,571 --> 00:24:09,364 
‫وأقاضي 20 آخرين من موكليه.

475
00:24:09,447 --> 00:24:12,409 
‫أما تلك الخدعة التي لعبتها
‫في المحكمة اليوم؟

476
00:24:12,492 --> 00:24:15,120 
‫- لن تنفع غداً.
‫- عبرت عن وجهة نظرك يا "توم".

477
00:24:15,203 --> 00:24:18,415 
‫أنت مستاء لأننا ضممنا "أليكس" إلينا،
‫لكن لا يجب أن...

478
00:24:18,498 --> 00:24:20,584 
‫لا أبالي إطلاقاً بـ"أليكس وليامز".

479
00:24:20,667 --> 00:24:22,586 
‫أعداد المحامين وفيرة.

480
00:24:23,336 --> 00:24:25,046 
‫أريد استعادة موكليّ،

481
00:24:25,130 --> 00:24:28,675 
‫وأريد فواتيرهم البالغة 30 مليوناً معهم.

482
00:24:28,925 --> 00:24:31,094 
‫تسلمني إياهم باليد بنفسك.

483
00:24:31,636 --> 00:24:32,888 
‫لن يحدث هذا أبداً.

484
00:24:32,971 --> 00:24:36,474 
‫ماذا تظن يا "هارفي"؟
‫تظن أن هذا لن يحدث أبداً؟

485
00:24:36,558 --> 00:24:40,228 
‫كما قلت، مهما رميت علينا سنرد الصاع صاعين.

486
00:24:40,312 --> 00:24:41,563 
‫بأي قوة عاملة؟

487
00:24:41,646 --> 00:24:44,274 
‫تريد مصارعة شركة محاماة إقليمية صغيرة

488
00:24:44,357 --> 00:24:46,401 
‫حتى تمرّن عضلاتك؟ تفضل.

489
00:24:46,484 --> 00:24:48,987 
‫لكننا نزيدكم حجماً بـ5 أضعاف.

490
00:24:49,070 --> 00:24:52,324 
‫هذه معركة بدأتها بنفسك.

491
00:24:52,407 --> 00:24:54,409 
‫وهذه معركة لن تربحها.

492
00:24:55,202 --> 00:24:57,537 
‫لذا أعد إلي موكليّ،

493
00:24:57,621 --> 00:25:00,123 
‫أو إرثك في شركة "بيرسون سبكتر ليت"

494
00:25:00,207 --> 00:25:01,875 
‫سيكون أنك الشخص

495
00:25:01,958 --> 00:25:03,752 
‫الذي دمرها.

496
00:25:12,510 --> 00:25:13,678 
‫دعني أستوضح.

497
00:25:14,596 --> 00:25:17,933 
‫أتلقى عرضاً بمبلغ أكثر من أي مبلغ
‫سأراه طوال حياتي،

498
00:25:18,016 --> 00:25:21,478 
‫وتريدني أن أرفضه استناداً إلى شعور
‫ينبئك أن ما حدث لـ"كريس"

499
00:25:21,561 --> 00:25:24,147 
‫- أصاب آخرين؟
‫- ليس شعوراً، بل حدساً

500
00:25:24,231 --> 00:25:26,566 
‫يأتي من العمل على مئات القضايا المماثلة.

501
00:25:26,650 --> 00:25:27,859 
‫وإذا قبلت بالاتفاق،

502
00:25:28,318 --> 00:25:30,320 
‫لن تحصل أبداً على الأجوبة التي تريدها.

503
00:25:30,403 --> 00:25:32,113 
‫لن تعرف أبداً ماذا حدث لابنك.

504
00:25:33,865 --> 00:25:35,158 
‫عندي ابن آخر.

505
00:25:36,201 --> 00:25:39,663 
‫وابنتان سيغير هذا المبلغ حياتهما.

506
00:25:39,746 --> 00:25:43,124 
‫- سيد رايس"...
‫- هل تقول إن بوسعك إثبات

507
00:25:43,208 --> 00:25:45,377 
‫علاقتهم بوفاة ابني؟

508
00:25:45,460 --> 00:25:48,463 
‫نعم، أرى أن "أوليفر" سيحصل على الكافي...

509
00:25:48,546 --> 00:25:49,839 
‫لا، لا أقصد "أوليفر".

510
00:25:50,382 --> 00:25:54,052 
‫أنت. فأنت الذي تولى قضيتي ثم تراجع عنها.

511
00:25:54,135 --> 00:25:55,679 
‫أخبرتك عن تضارب المصالح.

512
00:25:56,263 --> 00:25:58,848 
‫- أجهل معنى ذلك.
‫- اسمعني الآن.

513
00:25:58,932 --> 00:26:01,601 
‫تعرف أن والدي توفيا في حادث سيارة.

514
00:26:01,685 --> 00:26:04,020 
‫لكنك تجهل أنهما بعد وفاتهما،

515
00:26:04,104 --> 00:26:07,941 
‫جاء محام إلى جدتي وقدم لها عرضاً.

516
00:26:09,025 --> 00:26:10,819 
‫قبلت به بدلاً من اللجوء إلى المحكمة.

517
00:26:11,069 --> 00:26:14,406 
‫اعلم أنها ندمت على ذلك ما تبقى من عمرها.

518
00:26:15,782 --> 00:26:18,994 
‫لن يزيل أي ثمن الألم يا "أوسكار".

519
00:26:23,373 --> 00:26:24,249 
‫ماذا يزيله إذاً؟

520
00:26:25,000 --> 00:26:28,461 
‫أن تبذل جهدك للتأكد من ألا يشعر
‫أي شخص آخر بهذا الشعور أيضاً.

521
00:26:32,507 --> 00:26:34,551 
‫هذا على الأقل أقرب ما توصلت إليه.

522
00:26:35,593 --> 00:26:37,637 
‫وترى أن رفض المال سيحقق ذلك؟

523
00:26:37,721 --> 00:26:40,223 
‫أظن أن "كريس" مات ولن نسترده أبداً،

524
00:26:40,307 --> 00:26:43,184 
‫مما يعني أن المسألة تجاوزت
‫حدود المال أو العدالة.

525
00:26:43,268 --> 00:26:45,937 
‫لقد باتت تتعلق بالحؤول دون موت أمثاله.

526
00:26:46,479 --> 00:26:48,189 
‫أظن أن هذا ممكن لكن...

527
00:26:49,983 --> 00:26:53,236 
‫...حتى لو عجزنا عن ذلك، يجب أن نحاول.

528
00:27:01,661 --> 00:27:02,495 
‫قل لهم إنني أرفض.

529
00:27:16,384 --> 00:27:19,512 
‫- كيف سارت الأمور يا "هارفي"؟
‫- اسمعي. لم أظن الأمر مهماً في السابق،

530
00:27:19,596 --> 00:27:22,974 
‫لكن أحداً يزودهم بمعلومات داخلية،
‫ويجب أن أعرف هويته.

531
00:27:23,058 --> 00:27:24,434 
‫أعمل على ذلك يا "هارفي".

532
00:27:24,517 --> 00:27:26,895 
‫عظيم، هذه فرصتك حتى تبرهني للجميع

533
00:27:26,978 --> 00:27:29,356 
‫أنني اتخذت القرار الصائب
‫بمنحك هذه الترقية.

534
00:27:31,608 --> 00:27:33,651 
‫"روبرت"، علينا أن نتكلم.

535
00:27:33,735 --> 00:27:35,987 
‫وفق ما سمعته، حري أن تقلل الكلام

536
00:27:36,071 --> 00:27:39,741 
‫- وتكثر وقت الاعتناء بشركتك.
‫- وقلت لي إذا لزمتني المساعدة في ذلك

537
00:27:39,824 --> 00:27:40,825 
‫عليّ أن أخبرك.

538
00:27:42,744 --> 00:27:45,163 
‫حسناً، لنتكلم. إلام تحتاج؟

539
00:27:45,246 --> 00:27:47,624 
‫لا أريد شيئاً لم تعرضه
‫على "جيسيكا" من قبل.

540
00:27:47,832 --> 00:27:51,378 
‫- لا بد أنك تمزح؟ تريدنا أن نندمج؟
‫- لا أتحدث عن دمج فعلي.

541
00:27:51,461 --> 00:27:55,006 
‫أتحدث عن نشر خبر مفاده
‫أن اثنتين من أفضل الشركات في المدينة

542
00:27:55,090 --> 00:27:57,300 
‫هما الآن إحدى أهم الشركات في المدينة.

543
00:27:58,301 --> 00:28:00,220 
‫تفتقر إلى القوة العاملة لمحاربتهم، صحيح؟

544
00:28:00,303 --> 00:28:02,430 
‫يحوّل "براتون" المعركة إلى سباق تسلح
‫يا "روبرت".

545
00:28:02,514 --> 00:28:04,265 
‫إن كان ينقصني العدد لخوض الحرب،

546
00:28:04,349 --> 00:28:06,267 
‫عليّ على الأقل أن أظهر بمظهر
‫من لديه العدد.

547
00:28:06,851 --> 00:28:08,436 
‫- لا أستطيع ذلك يا "هارفي".
‫- هذه خدعة.

548
00:28:08,520 --> 00:28:10,480 
‫خدعة ذات تأثير سلبي عليّ.

549
00:28:10,563 --> 00:28:14,609 
‫هذا غير صحيح، عند انتهاء هذه الأزمة،
‫ستختار الموكلين من "براتون".

550
00:28:14,692 --> 00:28:17,612 
‫عندما تنتهي الأزمة،
‫سأبدو كرجل تراجع عن دمج،

551
00:28:17,695 --> 00:28:19,739 
‫وأنني لست موضع ثقة، ناهيك عن

552
00:28:19,823 --> 00:28:21,699 
‫أنني سأبدو ضعيفاً للغاية

553
00:28:21,783 --> 00:28:24,619 
‫بحيث احتجت للدمج بشركة متعثرة
‫مثل شركتك كبداية.

554
00:28:24,702 --> 00:28:26,663 
‫أهذا رأيك بنا؟ نكافح؟

555
00:28:27,205 --> 00:28:29,999 
‫"هارفي"، تريدني أن أجيب عن هذا السؤال؟

556
00:28:30,917 --> 00:28:33,378 
‫تواجه إذاً مشكلة أكبر من "تومي براتون".

557
00:28:46,891 --> 00:28:49,436 
‫- قل لي إن "زاين" وافق على فكرة الدمج.
‫- لم يوافق عليها.

558
00:28:49,519 --> 00:28:51,771 
‫- اللعنة، سنغرق بدون مساعدة.
‫- سنحصل على المساعدة إذاً.

559
00:28:51,855 --> 00:28:53,398 
‫علام تحسبنا نعمل؟

560
00:28:53,481 --> 00:28:54,524 
‫تبحثان عن مصدر التسرب.

561
00:28:54,607 --> 00:28:56,860 
‫- بحثنا عنه ولم نجده.
‫- بما أن "زاين" قد يرفض،

562
00:28:56,943 --> 00:29:00,613 
‫تواصلت بهدوء مع وكلاء توظيف لطلب
‫محامين من السنة الأولى ومساعدي محامين.

563
00:29:00,697 --> 00:29:03,616 
‫المشكلة أننا سنحتاج إلى دزينتين
‫على الأقل لكل منا لتولي عبء العمل.

564
00:29:03,700 --> 00:29:05,452 
‫لكن ذلك سيكلفنا أكثر من 3 ملايين في السنة.

565
00:29:05,535 --> 00:29:07,245 
‫سنقترض قرضاً قصير الأجل من مصرف "فيدليتي".

566
00:29:07,328 --> 00:29:11,040 
‫استعملنا الحد الائتماني هذا في العام
‫الماضي لما وسعنا الطابق 42.

567
00:29:11,124 --> 00:29:12,709 
‫- اللعنة.
‫- ماذا سنفعل يا "هارفي"؟

568
00:29:12,792 --> 00:29:14,169 
‫لا أرى مخرجاً من المأزق.

569
00:29:14,252 --> 00:29:16,671 
‫أرى مخرجاً. أعطهم مرادهم.

570
00:29:18,173 --> 00:29:21,301 
‫لن أتخلى عن موكليك يا "أليكس".
‫إذا فعلت هذا، سأتخلى عنك.

571
00:29:21,384 --> 00:29:24,429 
‫تخلّ عني إذاً. لن أكون مسؤولاً
‫عن تدمير الشركة.

572
00:29:24,512 --> 00:29:25,513 
‫لا، لن أفعل هذا.

573
00:29:25,597 --> 00:29:27,474 
‫- لماذا؟
‫- لأنك واحد منا الآن.

574
00:29:28,433 --> 00:29:29,267 
‫وأوافق على ذلك.

575
00:29:31,311 --> 00:29:32,312 
‫لكن ماذا سنفعل؟

576
00:29:32,395 --> 00:29:35,899 
‫ستعاودين التفتيش وتحديد هوية الشخص
‫الذي يمدهم بالمعلومات الداخلية.

577
00:29:35,982 --> 00:29:39,277 
‫وأنتما ستعرفان أي موكل سيسعون إليه أولاً.

578
00:29:39,360 --> 00:29:41,988 
‫أما أنا فسأعرف كيف أتغلب على اللعين.

579
00:29:49,579 --> 00:29:52,749 
‫- "مايك"، كيف سارت الأمور؟
‫- رفض العرض.

580
00:29:53,291 --> 00:29:54,125 
‫شكراً لله.

581
00:29:54,334 --> 00:29:57,545 
‫- حسبت أن أملك سيخيب.
‫- كان ذلك قبل أن أجد هذا الملف...

582
00:29:58,546 --> 00:29:59,422 
‫وهذا الملف...

583
00:30:01,883 --> 00:30:02,759 
‫وهذه الملفات.

584
00:30:03,259 --> 00:30:05,136 
‫- اللعنة.
‫- كنت محقاً.

585
00:30:05,804 --> 00:30:07,639 
‫ما إن بدأت البحث في المكان الصحيح،

586
00:30:07,722 --> 00:30:09,474 
‫حتى بدأت المعلومات تنهمر.

587
00:30:09,557 --> 00:30:10,809 
‫هذه على الأقل 20 شكوى

588
00:30:10,892 --> 00:30:12,644 
‫من سجناء حُرموا من تاريخ إخلاء سبيلهم.

589
00:30:12,727 --> 00:30:16,314 
‫وتضم كل شكوى إصابات وإجراء تأديبي غامض.

590
00:30:16,397 --> 00:30:18,525 
‫رباه. لا يتباخلون على الرعاية الطبية فحسب،

591
00:30:18,608 --> 00:30:20,318 
‫بل ينتجون دخلاً أيضاً.

592
00:30:22,278 --> 00:30:23,112 
‫"أوليفر"، هذا...

593
00:30:24,072 --> 00:30:26,241 
‫هذا لا يُصدق! في يدك الآن دعوى جماعية.

594
00:30:26,324 --> 00:30:30,286 
‫ثمة مشكلة واحدة. لا أملك موارد
‫تمكنني من تولي القضايا وحدي.

595
00:30:30,370 --> 00:30:31,913 
‫سبق أن ناقشنا الأمر يا "أوليفر".

596
00:30:31,996 --> 00:30:34,833 
‫وقعت اتفاقاً يقول إنني لن أتعاطى
‫فيها ولا أستطيع تجاوز الخط.

597
00:30:34,916 --> 00:30:35,834 
‫رباه يا "مايك".

598
00:30:35,917 --> 00:30:39,462 
‫أتقول لي إنك تبالي بقطعة ورقة وقعتها
‫أكثر من حياة هؤلاء الرجال؟

599
00:30:39,546 --> 00:30:41,256 
‫لا، لكنني وقعتها.

600
00:30:41,339 --> 00:30:44,968 
‫أي إذا انخرطت في القضية واكتشفوا ذلك،
‫ستُرفض القضية ولن ينال "أوسكار" قرشاً.

601
00:30:45,051 --> 00:30:46,553 
‫عشت كذبة لسنوات.

602
00:30:46,636 --> 00:30:49,848 
‫وتقول لي إنك عاجز عن إخفاء
‫سر عملك في قضية واحدة؟

603
00:30:49,931 --> 00:30:52,308 
‫- وعدت "هارفي" بذلك.
‫- ماذا أفعل إذاً؟

604
00:30:52,392 --> 00:30:55,311 
‫المفروض أن تقنع "نايثان"
‫بمنحك الموارد لملاحقة القضايا.

605
00:30:55,395 --> 00:30:59,065 
‫وحين لا أستطع ذلك وأضطر إلى إخبار
‫"أوسكار" أننا لن نمضي قدماً بالقضية؟

606
00:30:59,649 --> 00:31:01,067 
‫هذه الملامة ستقع عليك.

607
00:31:08,491 --> 00:31:11,452 
‫- أعرف كيف أقضي على "براتون".
‫- ناقشنا المسألة يا "أليكس".

608
00:31:11,536 --> 00:31:13,329 
‫لن أتخلى عنك أو عن موكليك.

609
00:31:13,413 --> 00:31:15,915 
‫لا أتحدث عن ذلك، بل وجدت أمراً ما عليه.

610
00:31:15,999 --> 00:31:18,042 
‫لماذا أسمع عن ذلك لأول مرة؟

611
00:31:18,126 --> 00:31:19,127 
‫تعرف السبب.

612
00:31:19,961 --> 00:31:23,673 
‫لأنه أياً كان المأخذ عليه،
‫ففي يده المأخذ نفسه عليك.

613
00:31:24,382 --> 00:31:25,758 
‫اللعين.

614
00:31:26,301 --> 00:31:29,053 
‫- كان الحري أن تخبرني بذلك.
‫- لم أستطع ذلك، وإلا لما وظفتني.

615
00:31:29,137 --> 00:31:30,722 
‫قصدت عندما بدأوا يسعون للانتقام منا.

616
00:31:30,805 --> 00:31:33,683 
‫- أملت ألا أضطر لاستعماله.
‫- سأستعمله الآن، ما هو؟

617
00:31:33,766 --> 00:31:35,602 
‫- لا أستطيع أن أقول لك.
‫- أتمزح؟

618
00:31:35,685 --> 00:31:39,314 
‫طالما لا أخبرك، لن تكون طرفاً فيه.
‫لن أكشفك بهذه الطريقة.

619
00:31:39,397 --> 00:31:40,857 
‫سأتولى الأمر بنفسي.

620
00:31:40,940 --> 00:31:43,902 
‫- إن كنت ستفعل ذلك، لماذا أتيت إليّ؟
‫- لأنك وظفتني.

621
00:31:43,985 --> 00:31:45,069 
‫أنا جزء من الشركة الآن،

622
00:31:45,153 --> 00:31:47,030 
‫وإذا أقدمت على هذه الخطوة،
‫لا أعرف عواقبها.

623
00:31:47,113 --> 00:31:48,323 
‫هذا لا يكفي.

624
00:31:48,406 --> 00:31:51,534 
‫إذا ذهبت إلى هناك وأقدمت على ذلك،
‫تأكد تماماً من أنك ستنجح.

625
00:32:02,921 --> 00:32:05,381 
‫حسناً، سأنهي المسألة غداً.

626
00:32:05,548 --> 00:32:06,382 
‫شكراً.

627
00:32:13,014 --> 00:32:15,224 
‫كنت أتساءل متى ستعود زاحفاً.

628
00:32:15,308 --> 00:32:16,809 
‫عدت، لكنني لا أزحف.

629
00:32:16,893 --> 00:32:19,062 
‫جئت أقول لك أن تتراجع عن شركتي.

630
00:32:19,145 --> 00:32:21,940 
‫أعرف سبب مجيئك.
‫لكن سأطرح عليك سؤالاً.

631
00:32:22,106 --> 00:32:24,859 
‫هل تعرف شركتك ماذا فعلت؟

632
00:32:24,943 --> 00:32:29,155 
‫لا، لكن إذا لم تلجم عنان انتقامك،
‫لن أخبرهم وحدهم.

633
00:32:29,405 --> 00:32:31,991 
‫ولي فقط ما فعلته أنا،
‫بل أيضاً ما فعلته أنت.

634
00:32:34,869 --> 00:32:38,790 
‫أتناسى الأمر ثم يعود وينقض عليّ.

635
00:32:41,876 --> 00:32:44,879 
‫ستوقع ورقة تقول إنني لا علاقة لي بالأمر.

636
00:32:46,714 --> 00:32:47,548 
‫سبق أن وقعتها.

637
00:32:49,175 --> 00:32:51,552 
‫كما أنني أعددت لك أيضاً ورقة توقعها...

638
00:32:52,095 --> 00:32:55,640 
‫...تقول إنك لن تنظر إلى أي من موكلينا
‫في السنوات الـ10 المقبلة.

639
00:33:01,813 --> 00:33:03,022 
‫أنت مستعد لذلك؟

640
00:33:03,439 --> 00:33:05,566 
‫كما أسبقت القول، سبق أن فعلته.

641
00:33:11,781 --> 00:33:12,949 
‫المسؤولية عليك الآن.

642
00:33:14,450 --> 00:33:16,786 
‫نعم... إنها علي.

643
00:33:25,920 --> 00:33:26,796 
‫هل انتهت المسألة؟

644
00:33:28,506 --> 00:33:29,465 
‫ما رأيك؟

645
00:33:29,549 --> 00:33:32,343 
‫أظن أنك ذهبت إلى هناك وقلت شيئاً يشبه،

646
00:33:32,427 --> 00:33:34,012 
‫"ستنسحب من الدعاوى

647
00:33:34,095 --> 00:33:37,015 
‫وستنسى السعي خلف أي موكل من موكلينا."

648
00:33:37,098 --> 00:33:40,018 
‫وأجاب، "موكلينا؟ ألا تعني موكليّ؟"

649
00:33:40,101 --> 00:33:42,729 
‫وقلت، "لا أيها اللعين، لا أعني هذا."

650
00:33:44,022 --> 00:33:48,026 
‫لأنني في "بيرسون سبكتر" الآن،
‫والرجل لن يأخذ موكليّ.

651
00:33:50,570 --> 00:33:52,280 
‫أنت تفوقه رجولة يا "أليكس".

652
00:33:52,780 --> 00:33:55,158 
‫- ماذا تعني؟
‫- لو كانت السفينة تغرق،

653
00:33:55,241 --> 00:33:58,786 
‫لرمى "تومي براتون" بأفضل أصدقاءه
‫عن متنها ليصل بنفسه إلى الشاطئ.

654
00:33:59,203 --> 00:34:01,956 
‫أما أنت، كنت ستعرض عليه قارب نجاة.

655
00:34:02,498 --> 00:34:03,332 
‫شكراً يا "هارفي".

656
00:34:03,833 --> 00:34:06,002 
‫لا يا "أليكس"... شكراً لك.

657
00:34:12,467 --> 00:34:16,929 
‫ماذا سنقول لـ"لويس" و"دونا"
‫عن كيفية سير الأمر؟

658
00:34:17,638 --> 00:34:19,390 
‫سنقول لهما إننا فعلنا اللازم.

659
00:34:19,474 --> 00:34:21,142 
‫واعلم أن "لويس" كان محقاً.

660
00:34:22,518 --> 00:34:23,895 
‫أنت واحد منا الآن.

661
00:34:29,567 --> 00:34:32,195 
‫- لا تقل لـ"لويس" قولي إنه محق.
‫- لا تقلق.

662
00:34:32,278 --> 00:34:34,781 
‫بأي حال أنا أستمع إلى ثلث الكلام
‫الذي تقوله.

663
00:34:41,162 --> 00:34:42,789 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

664
00:34:43,331 --> 00:34:47,043 
‫أدركت أنني لم أسألك قط
‫كيف جرى اللقاء في "البلازا".

665
00:34:50,379 --> 00:34:51,631 
‫ألغيته.

666
00:34:52,131 --> 00:34:53,216 
‫لا أفهم.

667
00:34:53,299 --> 00:34:56,135 
‫وصلت إلى هناك متأخرة وبدأت المرأة
‫تعرض عليّ خيارات بأي حال.

668
00:34:56,219 --> 00:34:57,220 
‫لكنني أدركت...

669
00:34:58,513 --> 00:35:00,389 
‫أنني أفكر في هوية

670
00:35:00,473 --> 00:35:03,059 
‫الشخص الذي يمد "براتون غولد"
‫بالمعلومات الداخلية

671
00:35:03,142 --> 00:35:07,522 
‫أكثر من لون المناديل.

672
00:35:08,439 --> 00:35:10,191 
‫لا تريدين إقامة الزفاف في "البلازا"
‫بعد الآن؟

673
00:35:10,274 --> 00:35:11,275 
‫لا، ليس هذا قصدي.

674
00:35:11,359 --> 00:35:12,819 
‫ما خطبنا يا "مايك"؟

675
00:35:13,277 --> 00:35:15,780 
‫لا نجد وقتاً لحضور موعد واحد.

676
00:35:15,863 --> 00:35:18,199 
‫هيا يا "رايتشل". جدول أعمالنا حافل الآن.

677
00:35:18,282 --> 00:35:20,451 
‫هذا تماماً ما قلته لأبي عندما ذكر الموضوع.

678
00:35:20,993 --> 00:35:21,828 
‫ماذا ذكر؟

679
00:35:22,495 --> 00:35:25,498 
‫قال إذا لم نستطع تخصيص وقت
‫لبعضنا البعض الآن،

680
00:35:25,581 --> 00:35:27,583 
‫كيف سنخصص الوقت لزواجنا؟

681
00:35:28,084 --> 00:35:28,918 
‫اسمعي.

682
00:35:33,172 --> 00:35:35,967 
‫أنت أهم شيء في حياتي.

683
00:35:37,635 --> 00:35:39,637 
‫إذا أردت الانسحاب من كل شيء الآن

684
00:35:39,720 --> 00:35:44,183 
‫والتخطيط للزفاف وشهر العسل
‫والبدء باختيار أسماء الأطفال،

685
00:35:44,267 --> 00:35:45,476 
‫سنفعل ذلك إذاً.

686
00:35:46,102 --> 00:35:48,896 
‫هذا هو بيت القصيد.
‫لا أريد الانسحاب من كل شيء الآن.

687
00:35:48,980 --> 00:35:50,148 
‫أريد أن أتزوج.

688
00:35:51,065 --> 00:35:53,484 
‫لكنني أبالي أيضاً بمهنتي.

689
00:35:55,194 --> 00:35:56,946 
‫- ربما والدك محق.
‫- "مايك"...

690
00:35:57,029 --> 00:35:59,031 
‫لا، أعني أنه محق في ذكره مدى استصعابنا

691
00:35:59,115 --> 00:36:01,367 
‫الانخراط في زفافنا الآن.

692
00:36:02,660 --> 00:36:04,829 
‫لكنه مخطئ في أننا لن نفعل ذلك أبداً.

693
00:36:04,912 --> 00:36:05,955 
‫ماذا تعني؟

694
00:36:06,247 --> 00:36:08,541 
‫أعني أنني أبالي بمهنتي أيضاً.

695
00:36:08,624 --> 00:36:12,170 
‫سأذهب الآن وأتولى مسألة
‫كان يجدر بي توليها سابقاً، لكن...

696
00:36:13,004 --> 00:36:16,674 
‫عندما نذهب إلى المنزل، سنفتح زجاجة نبيذ

697
00:36:16,757 --> 00:36:19,760 
‫ونتكلم عن نوع الزفاف الذي سنقيمه.

698
00:36:21,053 --> 00:36:22,430 
‫ثم سنعين تاريخاً.

699
00:36:23,890 --> 00:36:26,142 
‫- حقاً؟
‫- نعم.

700
00:36:43,242 --> 00:36:47,663 
‫- "هارفي"، أعرف أنك أتيت...
‫- اهدئي. جئت أقول لك إن الأزمة انتهت.

701
00:36:47,747 --> 00:36:49,373 
‫اذهبي إلى المنزل وارتاحي.

702
00:36:49,457 --> 00:36:51,500 
‫أعرف أنك تعملين على هذه المسألة
‫على مدار الساعة.

703
00:36:53,669 --> 00:36:54,712 
‫آسفة يا "هارفي".

704
00:36:56,214 --> 00:36:58,257 
‫- ماذا تعنين؟
‫- منحتني ترقية.

705
00:36:59,342 --> 00:37:02,094 
‫وثقت بي، ولم أكتشف قط هوية المسرب.
‫لقد خذلتك.

706
00:37:02,178 --> 00:37:05,598 
‫لم تخذليني قط يا "دونا" خلال 12 سنة
‫ولن تخذليني الآن.

707
00:37:06,766 --> 00:37:10,811 
‫أضيفي أن أياً كانت هوية الفاعل...
‫ما عادت تهم بعد الآن.

708
00:37:30,665 --> 00:37:31,499 
‫مرحباً؟

709
00:37:32,041 --> 00:37:33,084 
‫كنت أنت الفاعلة، صحيح؟

710
00:37:33,960 --> 00:37:34,877 
‫ماذا تقصد؟

711
00:37:35,419 --> 00:37:37,713 
‫لا تخدعيني يا "جيسيكا".
‫اتصلت بـ"تومي براتون"،

712
00:37:37,797 --> 00:37:40,549 
‫وأعطيته خارطة الطريق إليّ و"لويس"،
‫أريد أن أعرف السبب.

713
00:37:40,967 --> 00:37:43,594 
‫إذا عرفت أنني الفاعلة،
‫فأنت إذاً تعرف السبب.

714
00:37:43,761 --> 00:37:44,887 
‫أريد جواباً.

715
00:37:44,971 --> 00:37:47,265 
‫جئت إليّ وقلت إن منزلك مقسّم.

716
00:37:47,682 --> 00:37:49,642 
‫سواء أراقك أن تسمع هذا أم لم يرقك،

717
00:37:49,725 --> 00:37:53,062 
‫لا شيء يوحّد منزل مقسّم أكثر
‫من هجوم من الخارج.

718
00:37:53,145 --> 00:37:55,356 
‫هذا لا يعني أن ترفعي السماعة وتتصلي به.

719
00:37:55,439 --> 00:37:57,692 
‫لم أتصل به، بل اتصل بي.

720
00:37:57,775 --> 00:37:59,527 
‫كان سيهاجم بأي حال يا "هارفي".

721
00:38:00,486 --> 00:38:01,988 
‫جل ما فعلته هو أنني ذكرت...

722
00:38:02,571 --> 00:38:04,699 
‫لم ترقني طريقة معاملتي في طريقي
‫إلى الخارج.

723
00:38:05,324 --> 00:38:08,160 
‫وإذا أراد النيل منك،
‫عليه أن يؤلبك على "لويس".

724
00:38:08,244 --> 00:38:09,954 
‫اتصلت بك طلباً للنصيحة يا "جيسيكا"،

725
00:38:10,037 --> 00:38:12,873 
‫لا كي تمضي خلف الكواليس وتتلاعبي بالأحداث.

726
00:38:12,957 --> 00:38:14,667 
‫- "هارفي"...
‫- قلت إنني مستعد.

727
00:38:14,750 --> 00:38:16,836 
‫أنت مستعد. والآن يعرفون أنك مستعد،

728
00:38:16,919 --> 00:38:19,088 
‫وسيصطفون خلفك في المرة المقبلة.

729
00:38:22,925 --> 00:38:24,343 
‫حري بي أن أشكرك.

730
00:38:24,427 --> 00:38:25,594 
‫على الرحب يا "هارفي".

731
00:38:25,928 --> 00:38:27,847 
‫لكن إذا أقدمت على فعلة مماثلة مرة أخرى...

732
00:38:28,639 --> 00:38:29,724 
‫لن أضطر إلى ذلك.

733
00:38:32,768 --> 00:38:33,936 
‫عمت مساءً يا "جيسيكا".

734
00:38:35,146 --> 00:38:36,022 
‫عمت مساءً يا "هارفي".

735
00:38:50,411 --> 00:38:51,454 
‫هذه أنت.

736
00:38:51,871 --> 00:38:52,747 
‫ماذا تفعل؟

737
00:38:53,289 --> 00:38:55,082 
‫أستعد للمحاكمة غداً.

738
00:38:56,292 --> 00:38:58,002 
‫لا يتوقف ذلك مطلقاً، صحيح؟

739
00:38:58,419 --> 00:38:59,253 
‫ماذا؟

740
00:38:59,879 --> 00:39:01,255 
‫عمل المحامي.

741
00:39:01,339 --> 00:39:05,843 
‫لا يعني هذا أن تخصيص الوقت
‫للأمور الأكثر أهمية مُحال.

742
00:39:05,926 --> 00:39:08,137 
‫بالحديث عن الأمور الأكثر أهمية،

743
00:39:08,220 --> 00:39:10,306 
‫رتبت موعداً مع مخططة الزواج في "البلازا".

744
00:39:11,432 --> 00:39:12,683 
‫سيكون رائعاً.

745
00:39:13,684 --> 00:39:16,729 
‫- شكراً.
‫- لا تشكريني يا "رايتشل".

746
00:39:17,021 --> 00:39:19,982 
‫جل مرادي أن يكون زفافك وفق رغبتك تماماً.

747
00:39:20,066 --> 00:39:23,027 
‫ومرادي سيستلزم بعض الوقت لأنك كنت محقاً.

748
00:39:23,569 --> 00:39:27,823 
‫أريد الاستمتاع به وتخصيص الوقت له.

749
00:39:29,533 --> 00:39:33,162 
‫لذا سأحدد و"مايك" تاريخاً،
‫لكنه لن يكون قريباً.

750
00:39:33,871 --> 00:39:37,625 
‫لا يهم الموعد طالما أنت سعيدة.

751
00:39:37,708 --> 00:39:41,754 
‫عظيم، لأنني أردت أن أقول شيئاً آخر.

752
00:39:43,214 --> 00:39:46,884 
‫سمعت أن الفكرة عن دمج شكلي بيننا
‫كانت مطروحة.

753
00:39:46,967 --> 00:39:50,888 
‫دعيني أحزر.
‫تظنين أنه كان عليّ مساعدة "هارفي".

754
00:39:51,138 --> 00:39:53,307 
‫لا، كنت سأقول على الرغم من أنها شكلية،

755
00:39:53,391 --> 00:39:57,144 
‫إلا أن فكرة العمل مع أبي حمستني.

756
00:40:02,274 --> 00:40:04,235 
‫لم أظنك ستقولين ذلك قط.

757
00:40:04,443 --> 00:40:08,239 
‫قالت لي "كاترينا" إنك قلت كلاماً
‫خشيت ألا أسمعه مطلقاً.

758
00:40:08,322 --> 00:40:12,952 
‫و... هذا عنى لي الكثير.

759
00:40:13,536 --> 00:40:16,247 
‫- ماذا كان؟
‫- أنك تعتبرني محامية ممتازة.

760
00:40:17,206 --> 00:40:18,958 
‫وأنك تفتخر بي.

761
00:40:22,211 --> 00:40:23,045 
‫"رايتشل"...

762
00:40:24,797 --> 00:40:26,340 
‫ربما لا أكرر ذلك بما يكفي...

763
00:40:28,509 --> 00:40:30,010 
‫لكنني أفكر فيه طوال الوقت.

764
00:40:33,389 --> 00:40:34,432 
‫أحبك يا أبي.

765
00:40:37,893 --> 00:40:39,019 
‫أحبك أيضاً يا صغيرتي.

766
00:40:54,326 --> 00:40:55,786 
‫- مرحباً؟
‫- "أوليفر"، هذا أنا.

767
00:40:56,328 --> 00:40:57,997 
‫آسف يا "مايك"، لا أستطيع الكلام الآن.

768
00:40:58,080 --> 00:41:00,666 
‫أنا منشغل في قضية لا أستطيع توليها.

769
00:41:01,292 --> 00:41:03,669 
‫لم تستطع إقناع "نايثان" في مدك
‫بمزيد من الناس؟

770
00:41:03,752 --> 00:41:04,712 
‫لا، لم أستطع.

771
00:41:06,213 --> 00:41:07,298 
‫إذاً في هذه الحالة...

772
00:41:09,341 --> 00:41:10,176 
‫سأشترك معك.

773
00:41:11,010 --> 00:41:12,595 
‫ماذا عن الوعد الذي قطعته لـ"هارفي"؟

774
00:41:14,722 --> 00:41:16,098 
‫اترك "هارفي" لي.

775
00:41:38,913 --> 00:41:40,915
{\an8}‫ترجم من قبل:
‫منى أبي حنا

