﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,210
{\an8}‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:02,377 --> 00:00:04,212 
‫لا تنتهك مواعدتنا أي قانون.

3
00:00:04,379 --> 00:00:06,548 
‫هذا ليست شيئاً أسعى إلى الإفلات من نتائجه.

4
00:00:06,715 --> 00:00:08,550 
‫إنه شيء أشعر به في داخلي.

5
00:00:08,717 --> 00:00:12,178 
‫ابني مؤهل لإخلاء سبيل مشروط
‫في الشهر المقبل. لم يكن ليتورط في شجار.

6
00:00:12,345 --> 00:00:14,806 
‫أرى على الأقل 20 شكوى من سجناء
‫حُرموا من تحديد تاريخ إخلاء سبيلهم.

7
00:00:14,973 --> 00:00:18,685 
‫وتتضمن كل شكوى إصابات
‫وإجراء تأديبياً مبهماً.

8
00:00:18,852 --> 00:00:22,981 
‫إذا اقترنت شركتنا بأي طريقة بهذه القضية،
‫سنخسر موكلاً مهماً.

9
00:00:23,148 --> 00:00:24,983 
‫- لا أعمل عليها.
‫- ستذكر ذلك خطياً.

10
00:00:25,150 --> 00:00:26,776 
‫لن تربطك علاقة بهذه القضية.

11
00:00:26,943 --> 00:00:28,862 
‫تستلزم وظيفتي سمعة الحفاظ على السرية.

12
00:00:29,029 --> 00:00:31,740 
‫لن يتفوه لأحد بكلمة، ولن يمس أحد بأعمالك.

13
00:00:31,906 --> 00:00:34,409 
‫عشت كذبة طوال سنوات.
‫ألا يمكنك الاحتفاظ بسر العمل

14
00:00:34,576 --> 00:00:35,910 
‫على قضية واحدة؟

15
00:00:36,077 --> 00:00:37,287 
‫نود أن نعرض عليك وظيفة.

16
00:00:37,454 --> 00:00:39,414 
‫لا أتعامل مع أناس لا أثق بهم.

17
00:00:39,581 --> 00:00:41,750 
‫- يمكنك مساعدة هؤلاء الناس.
‫- أريد 50 ألف دولار.

18
00:00:41,916 --> 00:00:42,917 
‫"أوليفر"، هذا أنا. سأشاركك.

19
00:00:43,084 --> 00:00:45,920 
‫- ماذا عن وعدك الذي قطعته على "هارفي"؟
‫- دع "هارفي" لي.

20
00:00:55,305 --> 00:00:56,139 
‫مرحباً.

21
00:00:57,015 --> 00:00:58,016 
‫مهلاً. هل تنصرف؟

22
00:00:58,600 --> 00:00:59,809 
‫لماذا لم توقظني؟

23
00:01:01,144 --> 00:01:03,563 
‫ما زالت أمامك ساعة نوم قبل أن يدق المنبه.

24
00:01:04,522 --> 00:01:06,483 
‫الساعة 6:30. إلى أين تذهب؟

25
00:01:07,067 --> 00:01:09,194 
‫محال أن تقوم بعمل لـ"هارفي"
‫في هذه الساعة الباكرة.

26
00:01:09,360 --> 00:01:12,614 
‫ينتظرني عمل في المركز مع "أوليفر".
‫إنه يحتاج إلى مساعدتي في قضية.

27
00:01:13,198 --> 00:01:14,032 
‫مهلاً.

28
00:01:17,452 --> 00:01:20,038 
‫أملت أن نتناول العشاء معاً الليلة.

29
00:01:20,914 --> 00:01:23,166 
‫على الأرجح سألتقي بـ"أوليفر" الليلة أيضاً.

30
00:01:23,333 --> 00:01:25,418 
‫اطلب إذاً إجازة من "هارفي"

31
00:01:25,585 --> 00:01:27,420 
‫لتولي القضية التي تعمل عليها؟

32
00:01:28,004 --> 00:01:30,256 
‫يتيح لي التنقل بين المركز والشركة،
‫ولا أريد استغلال ذلك.

33
00:01:30,757 --> 00:01:34,219 
‫يقلقني يا "مايك" أن تنهمك في العمل
‫ولا ترتاح.

34
00:01:36,304 --> 00:01:37,764 
‫ناقشنا ذلك البارحة.

35
00:01:39,516 --> 00:01:42,060 
‫لن يدوم هذا الحال إلى الأبد، أعدك بذلك.

36
00:01:42,977 --> 00:01:44,062 
‫حسناً.

37
00:01:44,562 --> 00:01:45,647 
‫عودي إلى النوم.

38
00:01:58,660 --> 00:02:02,288 
‫لا أستطيع البقاء هنا طيلة اليوم
‫يا "أوليفر". ماذا لديك؟

39
00:02:02,455 --> 00:02:05,375 
‫رتبت اجتماعاً في "بروكلين"
‫مع "مارك ستيفنز".

40
00:02:05,542 --> 00:02:06,543 
‫من يكون "مارك ستيفنز"؟

41
00:02:06,709 --> 00:02:09,379 
‫يكون المدعي رقم 18 في قضيتنا الجماعية
‫وسنلتقيه في الساعة 9.

42
00:02:09,546 --> 00:02:12,924 
‫عظيم، ذلك سيمنحنا الوقت لإعداد قصة تغطية.

43
00:02:13,424 --> 00:02:15,593 
‫أعرف أنك نظرياً غير مخول للعمل
‫على هذه القضية،

44
00:02:15,760 --> 00:02:16,803 
‫إنما لن يشي أحد بك.

45
00:02:16,970 --> 00:02:19,430 
‫لا نتحدث عن مشكلة فنية.
‫سبق أن ناقشنا هذه المسألة.

46
00:02:19,806 --> 00:02:22,809 
‫عملي على هذه القضية يعني أنها
‫قد ترفض نهائياً.

47
00:02:22,976 --> 00:02:25,103 
‫فهمت. اثنان فقط مطلعان عليها، أنا وأنت.

48
00:02:25,270 --> 00:02:28,356 
‫- تماماً. إذاً عندما يسأل "نايثان"...
‫- عندما يسأل "نايثان" ماذا؟

49
00:02:29,357 --> 00:02:32,193 
‫- "نايثان"...
‫- كنت أقول لـ"أوليفر" للتو

50
00:02:32,360 --> 00:02:36,072 
‫إنك إذا سئمت من رؤيتي في الأرجاء
‫سيُضطر أن يقول لك، "هذا مؤسف"

51
00:02:36,239 --> 00:02:38,783 
‫لأنني لن أسمح لمشروع "بروكلين" السكني

52
00:02:38,950 --> 00:02:40,118 
‫بالتنمر على المستأجرين.

53
00:02:40,952 --> 00:02:42,495 
‫ألا يمكنك تولي قضية المشروع وحدك؟

54
00:02:42,662 --> 00:02:45,123 
‫أستطيع ذلك، لكن يسرني أن يساندني "مايك".

55
00:02:45,665 --> 00:02:48,293 
‫عظيم. الحقيقة أنك بعد أن أجبرتني على توقيع

56
00:02:48,459 --> 00:02:51,087 
‫وثيقة التنازل بسبب تضارب المصالح
‫في قضية سجن "أوليفر"،

57
00:02:51,588 --> 00:02:53,381 
‫لم أحسبك ستتواجد في الأرجاء قط.

58
00:03:01,389 --> 00:03:03,099 
‫- هل بقي شيء لي؟
‫- لا.

59
00:03:03,266 --> 00:03:05,685 
‫تأخرت في النوم، وفاتك إعدادي الفطور لك.

60
00:03:05,852 --> 00:03:08,855 
‫فهمت، لكن اعلم أن تسخين فطائر "بوب تارتس"
‫لا تعني أنك أعددت لي فطوراً.

61
00:03:09,022 --> 00:03:12,066 
‫ما رأيك أن أعوض عليك
‫ولا أصطحبك إلى الغداء؟

62
00:03:12,817 --> 00:03:15,695 
‫أقدر عدم الدعوة، لكنني لا أستطيع اليوم.

63
00:03:15,862 --> 00:03:17,947 
‫- هيا، ما المانع؟
‫- أنا مرتبطة بموعد.

64
00:03:18,114 --> 00:03:20,074 
‫منذ متى تقابلين المرضى في موعد الغداء؟

65
00:03:20,575 --> 00:03:22,201 
‫ليس الموعد مع مريض يا "هارفي".

66
00:03:22,619 --> 00:03:23,953 
‫بل مع محاميّ.

67
00:03:24,120 --> 00:03:27,165 
‫- ماذا تعنين بذلك؟
‫- لا شيء، قضية مضايقة

68
00:03:27,332 --> 00:03:29,876 
‫- تتعلق بشريك أعمال سابق.
‫- من يتولاها لك؟

69
00:03:30,043 --> 00:03:32,545 
‫أرجو ألا توشك على اقتراح أن تتولاها بنفسك؟

70
00:03:32,712 --> 00:03:35,048 
‫لا، لكن بوسعي أن آتيك بثاني أفضل شخص.

71
00:03:35,215 --> 00:03:37,133 
‫وهل يحمل هذا الشخص اسماً؟

72
00:03:37,800 --> 00:03:38,635 
‫"لويس ليت".

73
00:03:38,801 --> 00:03:41,804 
‫- المحامي الذي لكمته.
‫- "بولا"، إنه الأفضل لإنجاز المهمة.

74
00:03:41,971 --> 00:03:44,724 
‫- اعلمي أن "لويس" مقاتل شرس.
‫- من قال إنني أريد مقاتلاً شرساً؟

75
00:03:44,891 --> 00:03:48,353 
‫اسمعيني، إذا بلغت تلك المضايقة
‫إلى درجة رفع دعوى قضائية،

76
00:03:48,519 --> 00:03:50,939 
‫سيلزمك محامياً مثل "لويس" شئت أم أبيت.

77
00:03:51,105 --> 00:03:55,068 
‫أقدر اهتمامك يا "هارفي"،
‫لكنني أفضل تسوية المسألة بنفسي.

78
00:03:55,860 --> 00:03:58,571 
‫لكن إذا ما زلت ترغب في المساعدة،
‫اشتر لي علبة "بوب تارتس" جديدة.

79
00:03:59,030 --> 00:04:01,574 
‫أي نكهة ستفي بالطلب طالما أنها فريز.

80
00:04:05,954 --> 00:04:09,040 
‫- كان ذلك هراء.
‫- أتقول إنك لم تنخرط في عراك قط؟

81
00:04:09,207 --> 00:04:11,834 
‫بل انخرطت في عراك، إنما دفاعاً عن حياتي.

82
00:04:12,335 --> 00:04:13,962 
‫أخبرنا ماذا حدث واعلم أننا إلى جانبك.

83
00:04:14,128 --> 00:04:16,172 
‫كنت سأخرج بعد شهرين.

84
00:04:16,422 --> 00:04:18,925 
‫كنت سأبتعد عن المشاكل كل يوم إلى أن أخرج.

85
00:04:19,092 --> 00:04:21,469 
‫لكنني لم أدر إلا بسافل ينقض علي

86
00:04:21,636 --> 00:04:23,763 
‫- ومع ذلك، تزاد فترة سجني أنا؟
‫- ماذا كان اسمه؟

87
00:04:23,930 --> 00:04:25,556 
‫لا أعرف يا رجل. لا أملك أدنى فكرة.

88
00:04:25,723 --> 00:04:28,393 
‫اسمع يا "مارك"، لا أعرف إذا كنت
‫تخشى الانتقام أو ما شابه،

89
00:04:28,559 --> 00:04:31,646 
‫- لكن يجب أن نعرف كل شيء إذا...
‫- لا أخشى أي انتقام.

90
00:04:31,813 --> 00:04:34,399 
‫لا أعرف هويته. ولو عرفتها لأخبرتك.

91
00:04:37,485 --> 00:04:40,530 
‫اسمع، سلب هذا المكان سنتين من حياتي.

92
00:04:40,697 --> 00:04:43,324 
‫وسنتين أضيفتا إليهما بسبب سرقتي
‫بضعة أجهزة تلفزيون.

93
00:04:43,491 --> 00:04:45,493 
‫إذا كنت ستلاحقهم، أريد الاشتراك في ذلك.

94
00:04:45,660 --> 00:04:48,579 
‫ستشترك إذاً. لكنني دخلت السجن
‫لفترة أقصر من فترتك

95
00:04:48,746 --> 00:04:50,498 
‫وما زلت أعرف أسماء الرجال في مربع زنزانتي.

96
00:04:50,665 --> 00:04:53,084 
‫فإما كان جديداً عليك أو كنت جديداً عليه.

97
00:04:53,251 --> 00:04:54,502 
‫في كلتا الحالتين أطلعني على ما حدث.

98
00:04:54,669 --> 00:04:57,338 
‫هذا سهل. تناولت العشاء
‫في مربع مختلف في تلك الليلة.

99
00:04:57,964 --> 00:04:59,757 
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- طلبوا مني أن أفعل هذا.

100
00:04:59,924 --> 00:05:01,592 
‫- من طلب ذلك؟
‫- الحراس.

101
00:05:01,759 --> 00:05:03,803 
‫يعلنون ذلك كلما يطيب لهم

102
00:05:03,970 --> 00:05:06,514 
‫- للحؤول دون ارتياحنا أكثر من اللازم.
‫- أي لا تعرف الحارس

103
00:05:06,681 --> 00:05:07,682 
‫الذي قرر نقلك

104
00:05:07,849 --> 00:05:10,268 
‫ولا تعرف اسم الرجل الذي تعاركت معه.

105
00:05:10,435 --> 00:05:13,229 
‫- اسمعا، لست أكذب.
‫- لا أظنك تكذب.

106
00:05:15,356 --> 00:05:16,941 
‫أظنهم رتبوا المسألة بهذه الطريقة.

107
00:05:53,519 --> 00:05:54,771
{\an8}‫- "لويس"...
‫- مهلاً.

108
00:05:56,314 --> 00:05:57,190
{\an8}‫ماذا تفعل؟

109
00:05:57,356 --> 00:05:59,734
{\an8}‫أمارس لعبة رمي الأكياس
‫كي تهدئ توتر أعصابي.

110
00:06:00,234 --> 00:06:02,945
{\an8}‫أكره أن أقاطعك لكنني أسألك خدمة.

111
00:06:03,905 --> 00:06:05,156
{\an8}‫أي شيء. ماذا تريد؟

112
00:06:05,990 --> 00:06:08,159
{\an8}‫تعلم أنني كنت أقابل طبيبة نفسية
‫في العام الماضي.

113
00:06:08,326 --> 00:06:10,578
{\an8}‫إن كان هذا يتعلق بسلامتك يا "هارفي،
‫فكلّي آذان صاغية،

114
00:06:10,745 --> 00:06:13,748
{\an8}‫لكن كما تعلم، أنا غير مجاز
‫في مجال خدمات الصحة العقلية...

115
00:06:13,915 --> 00:06:18,169
{\an8}‫هذا ليس المقصود يا "لويس".
‫اسمع، تواجه طبيبتي النفسية دعوى قضائية.

116
00:06:18,628 --> 00:06:20,755
{\an8}‫أوكلت محاميها الخاص لكنني لا أثق به

117
00:06:20,922 --> 00:06:23,382
{\an8}‫وأريدك أن تتولى القضية.

118
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
{\an8}‫- لماذا لا تتولى القضية طالما لا تثق به؟
‫- إنها طبيبتي النفسية.

119
00:06:26,302 --> 00:06:29,514
{\an8}‫كانت كذلك. لا يحول ذلك دون مساعدتها
‫في قضية قانونية.

120
00:06:30,223 --> 00:06:31,891
{\an8}‫- تريد الحقيقة؟ أنا أواعدها.

121
00:06:35,895 --> 00:06:36,979
{\an8}‫تواعد طبيبتك النفسية؟

122
00:06:37,605 --> 00:06:39,857
{\an8}‫- لا أحتاج إلى محاضرة.
‫- هذه ليست محاضرة يا "هارفي".

123
00:06:40,024 --> 00:06:42,318
{\an8}‫إن كنت تواعد طبيبتك النفسية،
‫واكتشف أحدهم ذلك،

124
00:06:42,485 --> 00:06:44,570
{\an8}‫- يحُتمل أن تخسر رخصتها.
‫- لا، لن تخسرها.

125
00:06:45,530 --> 00:06:48,407
{\an8}‫لم نبدأ المواعدة إلا بعد انقضاء
‫فترة الانتظار الرسمية.

126
00:06:48,574 --> 00:06:51,369
{\an8}‫- أريد وعدك بذلك، فإذا سأل أحد...
‫- أعطيك كلمتي.

127
00:06:51,536 --> 00:06:52,703
{\an8}‫لن أكذب في مسألة مماثلة.

128
00:06:54,288 --> 00:06:55,540
{\an8}‫حسناً، سأكلمها.

129
00:06:57,083 --> 00:06:58,292
{\an8}‫مهلاً يا "هارفي"...

130
00:06:59,293 --> 00:07:02,088
{\an8}‫هل تعرف "دونا" عنكما؟

131
00:07:02,630 --> 00:07:03,756
{\an8}‫لا، لا تعرف.

132
00:07:03,923 --> 00:07:06,592
{\an8}‫وأود أن تبقى المسألة سرية في الوقت الحالي.

133
00:07:11,848 --> 00:07:14,142
{\an8}‫6 سنوات سجن بسبب سرقة أجهزة تلفزيون.
‫هذا ليس صائباً.

134
00:07:14,308 --> 00:07:16,394
{\an8}‫- لا، ليس كذلك.
‫- ما هي خطوتنا التالية؟

135
00:07:16,602 --> 00:07:19,605
{\an8}‫يجب أن نعرف من الشخص الذي قرر
‫أن على رجل سيخلى سبيله بعد شهرين

136
00:07:19,772 --> 00:07:22,692
{\an8}‫- أن يأكل في مربع زنزانة مختلف.
‫- كيف سنفعل ذلك؟

137
00:07:22,859 --> 00:07:25,611
{\an8}‫لا أعرف يا "أوليفر".
‫إنما عليك العمل على ذلك بنفسك الآن.

138
00:07:25,778 --> 00:07:27,113
{\an8}‫ماذا؟ إلى أين تذهب؟

139
00:07:27,697 --> 00:07:30,825
{\an8}‫إذا لم أذهب إلى العمل، سيرتاب "هارفي".

140
00:07:31,576 --> 00:07:34,579
{\an8}‫هل أنت واثق يا "مايك"
‫أن ما نفعله يستحق العناء؟

141
00:07:35,830 --> 00:07:38,708
{\an8}‫"أوليفر"، أنت الذي حثني
‫على البقاء في هذه القضية أصلاً.

142
00:07:38,875 --> 00:07:42,086
{\an8}‫سمعت الرجل. ضاعفوا عقوبته،
‫و"كريس رايس" مات.

143
00:07:43,713 --> 00:07:45,131
{\an8}‫نعم. الأمر يستحق العناء.

144
00:07:50,595 --> 00:07:53,264 
‫- أنت "هارفي سبكتر" بالتأكيد.
‫- أشكرك على لقائي يا "ريك".

145
00:07:53,431 --> 00:07:55,850 
‫أعرف أن الهيمنة على قطاع الطاقة
‫وظيفة بدوام كامل.

146
00:07:56,017 --> 00:07:57,393 
‫ادخل إلى صلب الموضوع سيد "سبكتر"،

147
00:07:57,560 --> 00:08:00,104 
‫فلم أوقف مشاغلي حتى تتملقني.

148
00:08:00,271 --> 00:08:01,731 
‫سأقول لك إذاً لماذا أوقفتها.

149
00:08:01,898 --> 00:08:04,025 
‫توشك "لوكوود إنرجيز" على إطلاق لوحة شمسية

150
00:08:04,192 --> 00:08:06,819 
‫تشبه إلى حد بعيد اللوحة
‫التي تطورها منذ سنوات.

151
00:08:06,986 --> 00:08:07,987 
‫كيف تعرف هذا؟

152
00:08:08,154 --> 00:08:11,073 
‫لأنني لم أقض صباحي بكامله
‫أتمرن على تقنيات التملق.

153
00:08:11,240 --> 00:08:13,868 
‫تعرف أيضاً إذاً أن قطاع "لوكوود"
‫الحديث متواجد

154
00:08:14,035 --> 00:08:16,579 
‫منذ 3 شهور فقط. لقد سرقوا هذه التكنولوجيا.

155
00:08:16,746 --> 00:08:19,582 
‫لذا عليك أن توقع معي حتى أستردها.

156
00:08:20,041 --> 00:08:23,002 
‫أتعامل أصلاً مع شركة محاماة.
‫لماذا لا أدعها تتولى القضية؟

157
00:08:23,169 --> 00:08:25,630 
‫لأنك لا تريد أن تكون الشخص
‫الذي يقاضي "لوكوود"

158
00:08:25,796 --> 00:08:27,089 
‫بعد أن سرقوا حبيبته.

159
00:08:27,256 --> 00:08:29,884 
‫تريد أن تكون الشخص الذي سيقضي عليهم
‫قبل أن تسنح لهم الفرصة.

160
00:08:30,051 --> 00:08:31,427 
‫أنت واثق للغاية من نفسك.

161
00:08:31,594 --> 00:08:33,513 
‫تريد شخصاً يتولى هذه القضية
‫غير واثق من نفسه؟

162
00:08:34,263 --> 00:08:37,308 
‫اسمع، لماذا لا تفكر في المسألة طوال
‫هذا الأسبوع؟

163
00:08:37,475 --> 00:08:39,018 
‫لكن طبعاً، بينما تفعل ذلك،

164
00:08:39,185 --> 00:08:41,687 
‫ستسارع شركة "لوكوود" بطرح منتجك في السوق.

165
00:08:41,854 --> 00:08:44,524 
‫وعندما يفعلون ذلك، سيتساءل مجلس إدارتك

166
00:08:44,690 --> 00:08:46,817 
‫لماذا لم توظفني عندما سنحت لك الفرصة.

167
00:08:48,277 --> 00:08:50,821 
‫حسناً يا سيد "سبكتر"، أنت الفائز.

168
00:08:50,988 --> 00:08:54,742 
‫أعطيك 3 أيام.
‫لنر إذا كنت بالبراعة التي تزعمها.

169
00:09:03,000 --> 00:09:04,210 
‫لا بد أنك "بولا أيغارد".

170
00:09:05,461 --> 00:09:09,215 
‫- آسفة، لكن هل نعرف بعضنا بعضاً؟
‫- ليس بعد، لكن يسرني لقاؤك.

171
00:09:09,382 --> 00:09:10,383 
‫أدعى "لويس ليت"،

172
00:09:10,550 --> 00:09:13,052 
‫وأفهم أنك تبحثين عن محام.

173
00:09:13,219 --> 00:09:15,388 
‫لدي محام ويدعى "بيتر شامبرت".

174
00:09:15,888 --> 00:09:18,140 
‫- لن ينضم "بيتر" إلي اليوم.
‫- عفواً؟

175
00:09:18,307 --> 00:09:20,560 
‫أثق أنه رجل لطيف، لكنه ليس محامي تقاضي.

176
00:09:20,726 --> 00:09:22,562 
‫لا أفهم علاقة ذلك بموضوعنا.

177
00:09:22,728 --> 00:09:24,730 
‫عندما يترك محام موكلة تلتقي بمحام آخر،

178
00:09:24,897 --> 00:09:26,732 
‫ثقي بي، أنت تحتاجين إلى تمثيل أفضل.

179
00:09:26,899 --> 00:09:29,527 
‫أعرف مسبقاً أي محام بارع أنت يا سيد "ليت".

180
00:09:29,694 --> 00:09:31,779 
‫هذا ما قاله "هارفي" عندما عرض خدماتك.

181
00:09:31,946 --> 00:09:33,739 
‫- لماذا رفضت طلبه إذاً؟
‫- لأن...

182
00:09:34,949 --> 00:09:38,202 
‫في هذه القضية تفاصيل أفضل
‫ألا أشاركها مع "هارفي".

183
00:09:38,369 --> 00:09:39,954 
‫أفهم هذا تماماً.

184
00:09:40,496 --> 00:09:42,790 
‫مهما كانت، لو كنت محاميك،

185
00:09:42,957 --> 00:09:46,002 
‫من رابع المستحيلات أن يسمعها مني.
‫هذا يمكنني أن أؤكده لك.

186
00:09:48,838 --> 00:09:49,714 
‫حسناً.

187
00:09:50,339 --> 00:09:51,173 
‫حسناً يا "لويس".

188
00:09:51,674 --> 00:09:53,676 
‫- يمكنك تمثيلي.
‫- عظيم.

189
00:09:54,802 --> 00:09:57,013 
‫لنبدأ إذاً بسردك القصة.

190
00:09:57,179 --> 00:09:59,807 
‫هذا هو الموضوع. لم نكن شريكين
‫في الأعمال فحسب.

191
00:09:59,974 --> 00:10:02,435 
‫كنا نعيش معاً ونعمل معاً...

192
00:10:03,769 --> 00:10:06,981 
‫- ماذا حدث؟
‫- فسخ العلاقة، وفطر قلبي.

193
00:10:07,565 --> 00:10:10,067 
‫أعطيته كل شيء أراده في الشراكة

194
00:10:10,234 --> 00:10:11,736 
‫حتى أتخلص منها ومنه.

195
00:10:11,902 --> 00:10:12,737 
‫وبعد؟

196
00:10:13,654 --> 00:10:16,699 
‫لم تتجاوب بعض مجموعات مرضانا
‫تجاوباً مقبولاً مع معالجته،

197
00:10:16,866 --> 00:10:19,285 
‫فجاؤوا يقابلونني على نحو خاص.

198
00:10:19,452 --> 00:10:22,371 
‫- خاص أو سري؟
‫- إن كان سؤالك إن عرفت

199
00:10:22,538 --> 00:10:25,666 
‫أنني بذلك أنتهك اتفاقنا، أجيب بالإيجاب.
‫لكن هؤلاء الناس كانوا يتألمون.

200
00:10:26,584 --> 00:10:29,170 
‫ولم يسمح لك ضميرك بالتخلي عنهم.

201
00:10:29,337 --> 00:10:31,922 
‫- لا، لم أستطع ذلك.
‫- "بولا"، أعطيك كلمتي.

202
00:10:32,757 --> 00:10:35,009 
‫هذا الحديث سيبقى بيننا.

203
00:10:36,844 --> 00:10:37,678 
‫شكراً.

204
00:10:44,477 --> 00:10:46,812 
‫- قل لي يا "أوليفر" إنك وجدت شيئاً.
‫- لا شيء.

205
00:10:47,104 --> 00:10:50,274 
‫يستعملون نظاماً يغير التعيينات عشوائياً
‫من حين إلى آخر.

206
00:10:50,441 --> 00:10:53,027 
‫- لماذا تتصل بي إذاً؟
‫- لأنه قد لا تتواجد صلة

207
00:10:53,194 --> 00:10:56,530 
‫بين قضايانا والحراس،
‫لكنني وجدت صلة بين النزاعات.

208
00:10:56,989 --> 00:10:59,617 
‫- أنا أستمع إليك.
‫- من 20 قضية في حوزتنا حتى الآن،

209
00:10:59,784 --> 00:11:03,204 
‫وقعت النزاعات مع 4 سجناء فقط.
‫وحصلت على السجين المثالي.

210
00:11:03,371 --> 00:11:06,791 
‫"جاماركوس كولينز"، بلغ منتصف عقوبة
‫10 سنوات في مربع الزنزانة "سي"،

211
00:11:06,957 --> 00:11:09,126 
‫مربع واحد من "كريس رايس" و"مارك ستيفنز".

212
00:11:09,293 --> 00:11:11,379 
‫علينا إذاً أن نزور السيد "كولينز".

213
00:11:11,545 --> 00:11:13,381 
‫سبق أن رتبت ذلك وسأقلك في ساعة.

214
00:11:13,547 --> 00:11:18,010 
‫عظيم، سأراك في هيئة مساكن "بروكلين".

215
00:11:18,552 --> 00:11:20,638 
‫- حسناً.
‫- أوقف ما تفعله أياً كان.

216
00:11:20,805 --> 00:11:23,015 
‫أتواجد في موقف يستلزم سياسة
‫الليونة والخشونة وأحتاج إليك.

217
00:11:23,182 --> 00:11:24,183 
‫- الآن؟
‫- لا.

218
00:11:24,350 --> 00:11:26,352 
‫بعد 3 شهور من يوم الخميس. تعال، هيا بنا.

219
00:11:26,519 --> 00:11:28,354 
‫- لا أستطيع يا "هارفي".
‫- ماذا تعني؟

220
00:11:28,979 --> 00:11:32,233 
‫يجب أن ألتقي بـ"أوليفر"
‫في هيئة مساكن "بروكلين".

221
00:11:32,400 --> 00:11:34,026 
‫- لا أستطيع أن أتركه منتظراً.
‫- "أوليفر"؟

222
00:11:34,276 --> 00:11:36,320 
‫توليت للتو قضية مجانية. لم نتفق على ذلك.

223
00:11:36,487 --> 00:11:38,531 
‫أعرف يا "هارفي" لكنني باشرت
‫بالقضية منذ أسابيع.

224
00:11:38,697 --> 00:11:40,533 
‫لم أعرف أنك ستوليني قضية مجانية أخرى.

225
00:11:40,699 --> 00:11:42,243 
‫حسناً، سأتولى الأمر وحدي.

226
00:11:42,410 --> 00:11:44,995 
‫لكن أياً كانت قضيتك مع "أوليفر"
‫أسرع في إنجازها.

227
00:11:45,162 --> 00:11:47,289 
‫فلم أُعدك إلى هنا حتى لا تتواجد
‫عندما أحتاج إليك.

228
00:11:55,339 --> 00:11:56,924 
‫د. "ليبشيتز"، معك "لويس".

229
00:11:58,634 --> 00:12:00,678 
‫اسمع، لا توجد إلا طريقة واحدة لقول هذا.

230
00:12:01,470 --> 00:12:04,849 
‫تجاوزت حدودي للغاية في تلك الليلة،

231
00:12:05,015 --> 00:12:06,892 
‫وأعرف أنك تبالي بأمري...

232
00:12:07,685 --> 00:12:10,104 
‫لا، لأن هذا واجبك.

233
00:12:11,564 --> 00:12:14,775 
‫لذا إن كان لا يزعجك الأمر،
‫أود استئناف جلساتنا.

234
00:12:14,942 --> 00:12:15,860 
‫أرجوك.

235
00:12:16,861 --> 00:12:18,737 
‫عاود الاتصال بي أرجوك، شكراً.

236
00:12:21,407 --> 00:12:22,992 
‫أريد محادثتك بشأن "هارفي".

237
00:12:23,868 --> 00:12:24,702 
‫ماذا عنه؟

238
00:12:24,827 --> 00:12:27,288 
‫أريد الحرص على أنكما على وفاق.

239
00:12:27,455 --> 00:12:29,874 
‫نعم "دونا"، نحن على وفاق.

240
00:12:30,040 --> 00:12:32,001 
‫واثق؟ لأننا اجتهدنا جميعاً

241
00:12:32,168 --> 00:12:33,419 
‫للنهوض بأنفسنا على أساس متين.

242
00:12:33,586 --> 00:12:36,172 
‫لكنني رأيتكما تجتمعان هنا، وأكره الظن

243
00:12:36,338 --> 00:12:39,758 
‫- أن العلاقة تأخذ المنحى الخطأ.
‫- لا شيء أخذ المنحى الخطأ.

244
00:12:39,925 --> 00:12:42,428 
‫- لا تقلقي.
‫- لكنني أقلق يا "لويس".

245
00:12:43,179 --> 00:12:45,347 
‫فأنا أعرف الموقف العقلي الذي ما زلت فيه

246
00:12:45,514 --> 00:12:47,850 
‫وأعرف أن أقل الأمور تفجر غضبك...

247
00:12:48,017 --> 00:12:52,521 
‫"دونا"، نحن على توافق تام
‫حتى أن "هارفي"...

248
00:12:54,565 --> 00:12:55,941 
‫- "هارفي" ماذا؟
‫- لا شيء.

249
00:12:57,568 --> 00:12:59,069 
‫ما الأمر يا "لويس"؟

250
00:12:59,236 --> 00:13:02,281 
‫اسمعي يا "دونا"، سأقول لك هذا مرة واحدة.

251
00:13:02,448 --> 00:13:05,117 
‫سألني "هارفي" أن أتولى مسألة شخصية تعنيه.

252
00:13:05,284 --> 00:13:07,620 
‫لقد ائتمنني عليها. الآن، إن كنت تثقين بي،

253
00:13:07,786 --> 00:13:11,790 
‫ستثقين بكلمتي عندما أقول لك
‫إنني و"هارفي" على وفاق.

254
00:13:12,708 --> 00:13:13,792 
‫حسناً.

255
00:13:14,627 --> 00:13:15,711 
‫أثق بك.

256
00:13:24,762 --> 00:13:25,846 
‫"هارفي سبكتر".

257
00:13:26,222 --> 00:13:29,308 
‫لم نتعارف وفق الأصول عندما التقينا
‫آخر مرة. "هولي كرومويل".

258
00:13:29,934 --> 00:13:32,978 
‫- ماذا تريدين آنسة "كرومويل"؟
‫- شكليات أكثر من اللازم.

259
00:13:33,145 --> 00:13:35,898 
‫أشغالي كثيرة ووقتي لا يتسع للشكليات.

260
00:13:36,065 --> 00:13:38,442 
‫- لو وظفتني عندك، فقد يتسع وقتك لها.
‫- عفواً؟

261
00:13:38,609 --> 00:13:42,196 
‫لا تناسبني وظيفة استقطاب الكفاءات
‫سيد "سبكتر". أريد العودة إلى اللعبة.

262
00:13:42,363 --> 00:13:44,532 
‫نظراً إلى أنك سبب خروجي منها،

263
00:13:44,865 --> 00:13:47,326 
‫يجدر بك توظيفي كمستشارة داخلية بدوام كامل.

264
00:13:47,493 --> 00:13:49,453 
‫تريدين أن أعطيك صدقة بسبب شعور الذنب؟

265
00:13:49,620 --> 00:13:50,704 
‫لا أريد صدقة،

266
00:13:50,955 --> 00:13:53,666 
‫لكنك وعدتني بأنك لن تقضي على سمعتي.

267
00:13:54,166 --> 00:13:55,459 
‫ماذا تريدينني أن أقول؟

268
00:13:55,626 --> 00:13:57,836 
‫- وظيفتك خطيرة.
‫- أريدك أن تقول

269
00:13:58,003 --> 00:13:59,547 
‫إنك تقطع وعوداً لا تستطيع الإيفاء بها.

270
00:14:00,089 --> 00:14:02,424 
‫بالمناسبة، لما أرسلت تلك المرأة
‫"رايتشل" إلي

271
00:14:02,591 --> 00:14:05,135 
‫- لو لم تعلم أن عملي يستحق العناء.
‫- أولاً،

272
00:14:05,302 --> 00:14:06,720 
‫لم أرسل إليك أحداً قط.

273
00:14:06,887 --> 00:14:10,224 
‫ثانياً، أياً كانت الوظيفة التي تحسبين
‫أنك مناسبة لها، لا تتواجد في شركتي.

274
00:14:10,391 --> 00:14:12,142 
‫تتواجد في "بايكر سيمث" و"واكر ستاين".

275
00:14:12,309 --> 00:14:14,311 
‫لا أسعى إلى إفساح المجال في جدول الرواتب

276
00:14:14,478 --> 00:14:16,730 
‫لشخص مهارته الوحيدة هي تخطي الحدود.

277
00:14:16,897 --> 00:14:19,066 
‫تعني بما أنك تتخطاها بنفسك ببراعة؟

278
00:14:19,441 --> 00:14:22,069 
‫كما أسبقت القول، آنسة "كرومويل"،
‫مشاغلي كثيرة.

279
00:14:27,908 --> 00:14:29,493 
‫أعطني كأس "ماكالان" بدون إضافات.

280
00:14:30,327 --> 00:14:33,289 
‫لماذا لا تضعف الجرعة طالما أن أسهم
‫"لوكوود" ارتفعت ارتفاعاً صاروخياً؟

281
00:14:34,290 --> 00:14:37,668 
‫آسف، لا أعرفك. هل تعمل في مجال الأعمال؟

282
00:14:37,835 --> 00:14:39,461 
‫لا، أعمل في مقاضاتك

283
00:14:39,628 --> 00:14:42,381 
‫بسبب محاولتك تمرير ألواح "غالفداين"
‫الشمسية باعتبارها ألواحك.

284
00:14:42,548 --> 00:14:43,674 
‫أجهل من تكون

285
00:14:43,841 --> 00:14:46,010 
‫وأجهل عما تتكلم.

286
00:14:46,176 --> 00:14:48,137 
‫طورنا هذه التكنولوجيا داخلياً.

287
00:14:48,304 --> 00:14:49,305 
‫هراء.

288
00:14:49,471 --> 00:14:51,682 
‫تطوير تلك التكنولوجيا يستغرق سنوات

289
00:14:51,849 --> 00:14:54,935 
‫وقسمك برمته يتواجد منذ الثلاثاء الماضي.

290
00:14:55,102 --> 00:14:56,061 
‫ماذا عساي أقول؟

291
00:14:56,228 --> 00:14:59,189 
‫عندما تستثمر في الموهبة الصحيحة،
‫تستطيع نقل الجبال.

292
00:14:59,940 --> 00:15:02,985 
‫أضف أن معلوماتي تقول إن تفوقك
‫على منافسك بذكائك ليس غير قانوني.

293
00:15:03,152 --> 00:15:05,195 
‫إن كنت بنصف الذكاء الذي تزعمه،

294
00:15:05,738 --> 00:15:09,742 
‫ستعيد إلينا منتجنا الآن
‫أو نأخذ منك شركتك لاحقاً.

295
00:15:10,075 --> 00:15:13,996 
‫إذا أتيت إلى هنا بدون الشرطة الفدرالية،
‫هذا يعني أنك مجرد فنان في الابتزاز

296
00:15:14,163 --> 00:15:16,373 
‫بدون دليل واحد يدعم مزاعمك.

297
00:15:16,540 --> 00:15:17,541 
‫لا.

298
00:15:17,708 --> 00:15:20,628 
‫يعني أنني أمنحك فرصة تصويب المسألة.

299
00:15:20,794 --> 00:15:23,547 
‫لأنه حالما أبرهن أنك سرقت تكنولوجيتنا،

300
00:15:23,714 --> 00:15:26,800 
‫لن تحتفل إلا بالإدانة بجرم الاحتيال.

301
00:15:33,265 --> 00:15:36,101 
‫أشكرك على لقائنا يا سيد "كولينز".
‫أنا "أوليفر غرادي" وهذا شريكي.

302
00:15:36,268 --> 00:15:37,269 
‫أليس لشريكك اسم؟

303
00:15:37,811 --> 00:15:39,688 
‫اسمي ليس بأهمية أسئلتي.

304
00:15:39,855 --> 00:15:42,733 
‫لماذا حرضت على شجار في المقهى أثناء الغداء

305
00:15:42,900 --> 00:15:44,318 
‫في 4 نوفمبر من العام الماضي؟

306
00:15:44,485 --> 00:15:47,613 
‫ما هذا؟ حسبتك جئت لتجدد فرصتي
‫في إطلاق السلاح المشروط.

307
00:15:47,780 --> 00:15:49,448 
‫يمكننا التحدث في ذلك بالتأكيد.

308
00:15:49,615 --> 00:15:52,117 
‫بعد أن تخبرنا سبب تآمرك في هذا السجن

309
00:15:52,284 --> 00:15:54,453 
‫لتمديد عقوبة زملائك السجناء.

310
00:15:54,620 --> 00:15:55,663 
‫هذا هراء.

311
00:15:55,955 --> 00:15:58,415 
‫- يا حارس!
‫- اسمع، لست مضطراً إلى التحدث إلينا.

312
00:15:59,208 --> 00:16:01,919 
‫لكن إذا انفضحت المسألة،
‫بدلاً من أن تخرج في 5 سنوات،

313
00:16:02,086 --> 00:16:07,341 
‫- ستقضي باقي حياتك هنا.
‫- حسناً، ماذا تريد أن تعرف؟

314
00:16:07,508 --> 00:16:10,302 
‫لنبدأ بهوية القائل لك أن تفتعل شجاراً
‫مع سجناء على وشك الخروج من السجن؟

315
00:16:10,469 --> 00:16:12,638 
‫لم يقل لي أحد أن أفتعل شجاراً مع أحد.

316
00:16:12,805 --> 00:16:14,848 
‫كل ما أعرفه هو أن كل جديد يأتي إلى المربع،

317
00:16:15,599 --> 00:16:16,892 
‫يفترض بي أن ألقنه درساً.

318
00:16:17,059 --> 00:16:20,187 
‫- كيف تعرف هذا إن لم يسألك أحد ذلك؟
‫- حدث ذلك منذ سنتين.

319
00:16:20,354 --> 00:16:22,606 
‫تشاجرت مع رجل فسحبوني.

320
00:16:22,773 --> 00:16:24,775 
‫حسبتهم سيضعونني في الانفرادي.

321
00:16:24,942 --> 00:16:26,568 
‫لكنهم وضعوه فيه بدلاً مني.

322
00:16:27,277 --> 00:16:28,612 
‫عدت إلى زنزانتي،

323
00:16:28,862 --> 00:16:30,823 
‫ووجدت فيها نظام ألعاب فيديو جديداً.

324
00:16:30,990 --> 00:16:33,283 
‫دعني أتكهن، لم يخطر لك قط
‫أن تسأل عن السبب.

325
00:16:33,450 --> 00:16:34,451 
‫عرفت السبب.

326
00:16:34,618 --> 00:16:36,453 
‫لن أتخلى عن نظام ألعاب الفيديو.

327
00:16:36,620 --> 00:16:38,372 
‫مستعد للشهادة في المحكمة؟

328
00:16:38,539 --> 00:16:40,416 
‫هل ستخرجني من هنا قبل الوقت المحدد؟

329
00:16:43,085 --> 00:16:44,211 
‫لا أظن ذلك.

330
00:16:44,837 --> 00:16:45,921 
‫يا حارس!

331
00:16:48,257 --> 00:16:49,842 
‫كيف سارت الأمور؟

332
00:16:50,050 --> 00:16:53,262 
‫إن كنت تتساءل إن أقنعت "بولا"
‫بتوكيلي بقضيتها،

333
00:16:53,429 --> 00:16:54,596 
‫فالجواب هو نعم.

334
00:16:54,763 --> 00:16:57,349 
‫أنا محاميها الآن، واجتماع التسوية غداً.

335
00:16:57,516 --> 00:16:59,768 
‫وهذا آخر كلام نتبادله بشأن القضية.

336
00:16:59,935 --> 00:17:00,853 
‫- "لويس"...
‫- لا.

337
00:17:01,020 --> 00:17:05,441 
‫"بولا" موكلتي الآن يا "هارفي".
‫لا أريد أن يقلقني تدخلك في قضية

338
00:17:05,607 --> 00:17:07,526 
‫- تحسب نفسك ستتولاها أفضل مني.
‫- لا أظن...

339
00:17:07,693 --> 00:17:11,488 
‫لو استطعت ذلك فعلاً، لتوليتها.
‫لكنك لا تستطيع لأنك متورط عاطفياً.

340
00:17:11,655 --> 00:17:14,491 
‫أنت محق. وهي في يدين أمينتين.
‫سأتنحى عن طريقك.

341
00:17:14,992 --> 00:17:16,785 
‫لا، هذا لا يكفي. أريد وعدك بذلك.

342
00:17:16,952 --> 00:17:20,539 
‫- لأنني سأنسحب منها الآن.
‫- حسناً يا "لويس". أعدك بذلك.

343
00:17:28,672 --> 00:17:29,757 
‫"هارفي".

344
00:17:30,466 --> 00:17:32,843 
‫- هل الأمور بخير بينك وبين "لويس"؟
‫- نعم، لماذا؟

345
00:17:33,427 --> 00:17:37,056 
‫قال إنه يتولى مسألة لك، ورفض الإفصاح عنها.

346
00:17:37,222 --> 00:17:40,434 
‫ورأيتكما منذ 5 دقائق تتبادلان
‫حديثاً مشحوناً.

347
00:17:40,601 --> 00:17:44,271 
‫نعم، الأمور بخير، والحديث لم يكن مشحوناً.

348
00:17:44,438 --> 00:17:47,232 
‫كان لقاءً استراتيجياً،
‫فلا تنخرطي في المسألة.

349
00:17:47,399 --> 00:17:51,278 
‫لم أكن أحاول الانخراط فيها، بل جئت أقول
‫لك إن "ريك دان" ينتظر في مكتبك

350
00:17:51,445 --> 00:17:54,364 
‫- منذ 15 دقيقة.
‫- 15 دقيقة؟ لماذا لم تقولي لي فوراً؟

351
00:17:54,531 --> 00:17:58,035 
‫لأنني لاحظته للتو عندما مررت بمكتبك،
‫وما عدت سكرتيرتك بعد الآن.

352
00:17:58,202 --> 00:18:01,163 
‫أنا مديرة العمليات في الشركة، فبدلاً
‫من انتقادي على العمل حتى ساعة متأخرة،

353
00:18:01,330 --> 00:18:02,998 
‫لماذا لا تذهب وتتبين مراده؟

354
00:18:06,210 --> 00:18:09,588 
‫"ريك"، لأتيت إلى مكتبك
‫لو عرفت أنك تريد رؤيتي.

355
00:18:09,755 --> 00:18:12,049 
‫عندما يتفاداني أحدهم، آتي إليه.

356
00:18:12,216 --> 00:18:14,343 
‫لا أحد يتفادى أحداً. كنت سأتصل بك لاحقاً.

357
00:18:14,510 --> 00:18:17,304 
‫لو حملت خبراً ساراً، لاتصلت بي أصلاً.
‫ماذا حدث؟

358
00:18:17,471 --> 00:18:19,431 
‫ماذا حدث برأيك؟ أنكر كل شيء

359
00:18:19,598 --> 00:18:22,184 
‫وقال إنهم طوروا تلك التكنولوجيا وحدهم.

360
00:18:22,351 --> 00:18:25,229 
‫لا أبالي بأقوالهم. قلت إنك ستأتيني بنتائج.

361
00:18:25,395 --> 00:18:27,773 
‫وسآتيك بها، لكنني لم أقل إن ذلك
‫سيستلزم اجتماعاً واحداً.

362
00:18:27,940 --> 00:18:30,818 
‫سأخبرك ماذا حدث بعد ذلك الاجتماع الواحد.

363
00:18:30,984 --> 00:18:33,487 
‫أعلنوا أنهم سيقدمون تاريخ
‫إطلاقهم المنتج فترة شهر.

364
00:18:33,654 --> 00:18:36,698 
‫اسمع يا "ريك"، لن يقدموا شيئاً.

365
00:18:36,865 --> 00:18:39,118 
‫هذه خدعة، وأعدك

366
00:18:39,284 --> 00:18:41,411 
‫أنهم لن يطرحوا منتجك في السوق أبداً.

367
00:18:41,578 --> 00:18:42,955 
‫أصغ إلي.

368
00:18:43,747 --> 00:18:46,250 
‫قلت إنك لن تحقق نتائج بعد اجتماع واحد.

369
00:18:46,416 --> 00:18:48,335 
‫خير لك إذاً أن تحقق نتائج بعد اجتماعين.

370
00:18:48,502 --> 00:18:50,796 
‫وإلا، سأخبر الجميع في المدينة

371
00:18:50,963 --> 00:18:54,800 
‫أن الأمر الوحيد الذي يبرع "هارفي سبكتر"
‫فيه هو قطع وعود لا يستطيع الإيفاء بها.

372
00:19:05,018 --> 00:19:05,853 
‫اللعنة.

373
00:19:06,812 --> 00:19:10,399 
‫لا توجد ورقة واحداً تبرهن على أن سجناء
‫كوفئوا على افتعال النزاعات.

374
00:19:11,608 --> 00:19:14,111 
‫لا يعني إحجام "كولينز" عن الكلام
‫أن الـ3 الآخرين لن يتكلموا.

375
00:19:14,278 --> 00:19:16,864 
‫بل لن يتكلموا وتعرف هذا.
‫لن يخلى سبيل أي منهم قريباً.

376
00:19:17,030 --> 00:19:20,492 
‫- أي لا يسعنا عرض ذلك عليهم.
‫- لنعد إذاً إلى الحراس مجدداً.

377
00:19:20,659 --> 00:19:21,702 
‫هذا الطريق مسدود.

378
00:19:22,035 --> 00:19:24,621 
‫في "برانزويك" نظام
‫يغير التعيينات عشوائياً.

379
00:19:28,041 --> 00:19:30,169 
‫لنبدأ بالبحث إذاً خارج "برانزويك".

380
00:19:31,712 --> 00:19:32,796 
‫اللعنة.

381
00:19:33,755 --> 00:19:37,801 
‫أنت محق. يمتلكون 8 سجون أخرى.
‫إذا فعلوا هذا في سجن...

382
00:19:37,968 --> 00:19:40,888 
‫- سيفعلونه في السجون الأخرى.
‫- ويجوز أن أحد السجون ليس بارعاً

383
00:19:41,054 --> 00:19:43,640 
‫- في إخفاء آثاره.
‫- أصبت، هيا بنا نبحث.

384
00:19:43,807 --> 00:19:47,186 
‫المفروض أنني أتناول العشاء الآن
‫مع "رايتشل"، لا أن أراجع الملفات معك.

385
00:19:47,352 --> 00:19:52,941 
‫حسناً، اختر ملفاً.
‫"واباش"، دالتون"، لامبرت"، بلاكويل"...

386
00:19:53,108 --> 00:19:54,651 
‫مهلاً. انتظر.

387
00:19:55,110 --> 00:19:55,944 
‫"لامبرت".

388
00:19:56,236 --> 00:19:58,989 
‫تملك "ريفورم كور" معهد "لامبرت" الإصلاحي؟

389
00:19:59,156 --> 00:20:01,241 
‫نعم، لماذا؟ أتعرف أحداً هناك؟

390
00:20:01,700 --> 00:20:02,659 
‫لا.

391
00:20:03,994 --> 00:20:07,581 
‫- أعرف شخصاً كان هناك.
‫- النوع الذي يعرف معلومات؟

392
00:20:08,123 --> 00:20:10,042 
‫رجل يعرف كل شيء.

393
00:20:14,922 --> 00:20:17,257 
‫"رايتشل"، هل رأيت "مايك"؟ ليس في مكتبه.

394
00:20:17,424 --> 00:20:19,343 
‫انصرف باكراً هذا الصباح إلى المركز،

395
00:20:19,509 --> 00:20:22,763 
‫- لذا لا بد أنه ما زال هناك.
‫- مجدداً؟ قلت له أن ينهي تلك القضية.

396
00:20:22,930 --> 00:20:25,933 
‫"هارفي"، إنه يعمل جاهداً للمحافظة
‫على اتفاقك

397
00:20:26,099 --> 00:20:29,019 
‫- وتولي قضايا الموكلين الآخرين.
‫- أحتاج إليه الآن.

398
00:20:29,186 --> 00:20:32,147 
‫سئمت من النظر إلى مكتبه ورؤيته فارغاً.

399
00:20:32,314 --> 00:20:34,233 
‫هل بوسعي مساعدتك؟

400
00:20:35,067 --> 00:20:38,111 
‫لا، لا بأس. قولي له إنني أبحث عنه.

401
00:20:39,238 --> 00:20:41,865 
‫في الواقع، ثمة مسألة ما دمت ذكرت ذلك.

402
00:20:42,074 --> 00:20:44,451 
‫- سمعت أنك لجأت إلى "هولي كرومويل".
‫- نعم.

403
00:20:44,618 --> 00:20:47,162 
‫- لجأت إليها أنا و"مايك". هل ثمة مشكلة؟
‫- لا، لا مشكلة.

404
00:20:47,329 --> 00:20:50,290 
‫- أردت أن أعرف إن حققت المطلوب منها.
‫- لقد غالت بأجرها.

405
00:20:50,457 --> 00:20:52,793 
‫- لكن باستثناء ذلك، حققت المطلوب.
‫- هل استحق الأمر العناء؟

406
00:20:52,960 --> 00:20:55,629 
‫سأصيغ الجواب بهذه الطريقة.
‫المقالة التي كتبوها عن "مايك"،

407
00:20:55,796 --> 00:20:57,673 
‫لما تواجدت بدونها.

408
00:21:10,102 --> 00:21:14,856 
‫"مايك روس". لم تأت إلى هنا
‫تبيع حلويات بنات الكشافة.

409
00:21:15,023 --> 00:21:17,609 
‫لكن إذا صح ذلك،
‫سآخذ علبتين من "اذهب إلى الجحيم".

410
00:21:17,776 --> 00:21:18,735 
‫اجلس يا "غالو".

411
00:21:19,945 --> 00:21:22,781 
‫لا أريد التواجد هنا تماماً مثلك،
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

412
00:21:22,948 --> 00:21:25,450 
‫آخر مرة ساعدتك،
‫مددوا سجني 5 سنوات لقاء ذلك.

413
00:21:25,617 --> 00:21:27,244 
‫قد نساعدك في هذه المسألة.

414
00:21:27,869 --> 00:21:28,996 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

415
00:21:29,162 --> 00:21:30,789 
‫هذه دعوى قضائية...

416
00:21:31,665 --> 00:21:32,916 
‫على سجنك السابق

417
00:21:33,083 --> 00:21:36,211 
‫بتهمة إثارة النزاعات مع سجناء
‫لتمديد عقوبتهم.

418
00:21:36,378 --> 00:21:38,213 
‫وأريدك أن تكون شاهد الخبرة.

419
00:21:39,047 --> 00:21:40,924 
‫- أنت تمزح بالتأكيد.
‫- "فرانك"...

420
00:21:41,091 --> 00:21:43,343 
‫وفر كلامك، فيستحيل أن أشهد.

421
00:21:43,510 --> 00:21:45,137 
‫ماذا لو قلت لك إنني سأجزل لك العطاء.

422
00:21:45,304 --> 00:21:48,223 
‫لا يهم لأنني لا أعرف عما تتكلم عنه
‫بأي حال.

423
00:21:48,390 --> 00:21:52,144 
‫هراء. تتوقع أن أصدق أن الحراس جميعاً
‫في جعبتك هنا

424
00:21:52,853 --> 00:21:54,730 
‫ولم تعرف شيئاً عن مؤامرة في سجنك السابق.

425
00:21:54,896 --> 00:21:58,442 
‫يبدو أنك تعرف الكثير.
‫لماذا تحتاج إلي إذاً؟

426
00:21:58,608 --> 00:22:01,528 
‫أحتاج إلى شخص يخبرني كل شيء.
‫بالمقابل، أنا مستعد...

427
00:22:01,695 --> 00:22:03,447 
‫سأقول لك ما أنت مستعد لفعله.

428
00:22:03,613 --> 00:22:05,532 
‫ستفي بوعدك في المقام الأول.

429
00:22:05,699 --> 00:22:07,993 
‫- ستخرجني من هنا.
‫- لا أستطيع ذلك.

430
00:22:08,160 --> 00:22:10,412 
‫هراء! الرجل "كايهيل" يدين لك بالكثير.

431
00:22:10,579 --> 00:22:13,332 
‫امض إلى هناك وقل المفروض قوله

432
00:22:13,498 --> 00:22:15,375 
‫أو لن تعرف شيئاً عن أي شيء.

433
00:22:15,542 --> 00:22:18,879 
‫وفي الأثناء، أحضر لي
‫في زيارتك التالية فطيرة.

434
00:22:26,470 --> 00:22:28,972 
‫آمل أن الوقت تسنى لك
‫لإلقاء نظرة على عرض التسوية.

435
00:22:29,139 --> 00:22:31,600 
‫بصراحة يا سيد "ليت"، هذا الرقم
‫متدن للغاية حتى أننا لن نرد.

436
00:22:31,767 --> 00:22:32,768 
‫لن نتفاوض ضد مصلحتنا.

437
00:22:32,934 --> 00:22:34,728 
‫تريدين مني أن أتفاوض ضد مصلحتي؟

438
00:22:34,895 --> 00:22:37,189 
‫اعلمي أن ذلك الرقم ينبغي أن يكون صفراً.

439
00:22:37,647 --> 00:22:41,693 
‫لكن د. "أيغارد" مستعدة لدفع المال
‫لطي هذه الصفحة.

440
00:22:41,860 --> 00:22:44,571 
‫لكنها غير مستعدة لمواجهتي
‫والاعتراف بفعلتها.

441
00:22:44,738 --> 00:22:47,699 
‫- جل فعلتها أنها اعتنت بمرضاك.
‫- أي انتهكت

442
00:22:47,866 --> 00:22:50,285 
‫- اتفاق الشراكة.
‫- وفقاً ليمين "أبقراط"،

443
00:22:50,452 --> 00:22:52,496 
‫رعاية المريض تعلو على أي اتفاق قانوني.

444
00:22:52,662 --> 00:22:55,791 
‫لم تبالي بالمرضى، بل أرادت سرقة أعمالي.

445
00:22:55,957 --> 00:22:57,084 
‫لماذا اتصلوا بها؟

446
00:22:57,250 --> 00:23:00,295 
‫- لا دليل لديك على ذلك.
‫- بلى، معي سجلات هاتفية.

447
00:23:00,462 --> 00:23:03,799 
‫حتم واجب موكلتي الأخلاقي عليها
‫رعاية هؤلاء المرضى.

448
00:23:03,965 --> 00:23:07,010 
‫وماذا عن واجبها الأخلاقي
‫بألا تعاشر مريضاً؟

449
00:23:07,177 --> 00:23:08,136 
‫ماذا قلت للتو؟

450
00:23:08,303 --> 00:23:10,639 
‫أعرف أنها تواعد "هارفي سبكتر".

451
00:23:10,806 --> 00:23:13,141 
‫لا يفاجئني أن شريكه يدافع عنها.

452
00:23:13,308 --> 00:23:15,477 
‫لا علاقة لحياة د. "أيغارد" الشخصية
‫بهذه القضية.

453
00:23:15,644 --> 00:23:17,938 
‫بل لها علاقة وثيقة بها عندما يعرف
‫مجلس آداب المهنة

454
00:23:18,105 --> 00:23:20,023 
‫أنها بدأت تواعد أحد مرضاها

455
00:23:20,190 --> 00:23:22,109 
‫قبل انتهاء فترة الانتظار المفروضة.

456
00:23:22,275 --> 00:23:23,443 
‫هذا كذب فاضح.

457
00:23:23,610 --> 00:23:26,321 
‫وأنت الآن تشوه الحقائق حتى تبتز موكلتي.

458
00:23:26,488 --> 00:23:29,533 
‫الابتزاز تهمة خطيرة وموكلي لم يطلب شيئاً

459
00:23:29,699 --> 00:23:32,035 
‫- مقابل صمته.
‫- ألمح إلى ذلك بالتأكيد.

460
00:23:32,202 --> 00:23:33,203 
‫انتهى هذا الاجتماع.

461
00:23:33,370 --> 00:23:36,498 
‫لماذا لا تهدأ في هذه الأمسية،
‫وتفكر في رقم جدي؟

462
00:23:42,045 --> 00:23:45,799 
‫جاء العظيم "هارفي سبكتر"
‫إلى الشارع 14 لرؤيتي.

463
00:23:45,966 --> 00:23:46,967 
‫يشرفني هذا.

464
00:23:47,134 --> 00:23:50,303 
‫ماذا بوسعي قوله؟ عندما أحمل خبراً ساراً،
‫أحب زفه شخصياً.

465
00:23:50,470 --> 00:23:52,889 
‫- هل أنت مستعد لتوظيفي إذاً؟
‫- ليس بعد.

466
00:23:53,056 --> 00:23:55,725 
‫لكن إذا توليت مسألة تهمني، يجوز أن أوظفك.

467
00:23:57,561 --> 00:23:59,354 
‫تطلق شركة "لوكوود" لوحة شمسية؟

468
00:24:00,230 --> 00:24:02,649 
‫منذ متى يعملون في مجال الطاقة المتجددة؟

469
00:24:02,816 --> 00:24:04,985 
‫منذ أن سرقوا التكنولوجيا من "غالفاداين".

470
00:24:05,610 --> 00:24:07,779 
‫- محال. لم يسرقوها.
‫- كيف تعرفين هذا؟

471
00:24:07,946 --> 00:24:10,490 
‫لأنه هنالك فقط 6 أشخاص يستطيعون ذلك.

472
00:24:10,657 --> 00:24:12,075 
‫ولعرفت إذا فعلها أحدهم.

473
00:24:12,242 --> 00:24:14,703 
‫حصلوا عليها بطريقة من الطرق
‫وأريد أن أعرف الطريقة.

474
00:24:14,870 --> 00:24:16,454 
‫هذه معلومات قليلة لأنطلق منها.

475
00:24:16,621 --> 00:24:18,832 
‫لو في حوزتي الكثير لأنطلق منه،
‫لما احتجت إليك.

476
00:24:18,999 --> 00:24:21,084 
‫تريدني بكلمات أخرى أن أفعل المستحيل

477
00:24:21,251 --> 00:24:24,421 
‫حتى أتقدم بطلب لوظيفة
‫قلت لي بالأمس إنها غير موجودة.

478
00:24:26,089 --> 00:24:28,008 
‫اعتبري ذلك إذاً خدعة سحرية.

479
00:24:28,592 --> 00:24:31,595 
‫اجعلي هذه المعلومات تظهر،
‫فتظهر تلك الوظيفة فجأة.

480
00:24:31,761 --> 00:24:35,015 
‫ابدأ بتجهيز مكتب.
‫عندما ستسمع خبراً مني في المرة المقبلة،

481
00:24:35,182 --> 00:24:36,224 
‫سأنتقل إلى الشركة.

482
00:24:45,650 --> 00:24:47,485 
‫أين كنت طوال الصباح؟

483
00:24:48,737 --> 00:24:50,739 
‫قصدت "شون كايهيل" في مجلس الأوراق المالية.

484
00:24:50,906 --> 00:24:54,492 
‫أكره أن أذكرك يا "مايك"، لكن هذا المجلس
‫لا يملك صلاحية على السجون الخاصة.

485
00:24:54,659 --> 00:24:57,037 
‫أعرف هذا. كنت أحاول عقد اتفاق
‫لصالح "فرانك غالو".

486
00:24:57,495 --> 00:25:00,081 
‫- قال إنه سيشهد؟
‫- فقط إذا مُنح حق إخلاء السبيل.

487
00:25:00,248 --> 00:25:03,835 
‫لكن "كايهيل" رفض، مما يعني
‫أن علينا البحث في ملفات "غالو"،

488
00:25:04,002 --> 00:25:06,296 
‫والنظر إن كانت هناك طريقة أخرى
‫نستطيع بها إخلاء سبيله.

489
00:25:07,297 --> 00:25:08,798 
‫مهلاً يا "مايك".

490
00:25:08,965 --> 00:25:10,008 
‫قال ملف "غالو"

491
00:25:10,175 --> 00:25:12,928 
‫إن عقوبته تمددت 5 سنوات
‫بتهمة الاعتداء بسلاح مميت

492
00:25:13,094 --> 00:25:14,679 
‫- بينما كان متواجداً في "دانبيري".
‫- إذاً؟

493
00:25:15,347 --> 00:25:18,808 
‫إذاً الفترة قريبة من فترة خروجك من السجن.

494
00:25:20,560 --> 00:25:22,354 
‫"مايك"، أهذا هو الرجل الذي حاول قتلك؟

495
00:25:24,648 --> 00:25:27,484 
‫- "أوليفر"...
‫- رباه، لا يمكننا أن نحرر رجلاً مماثلاً

496
00:25:27,651 --> 00:25:30,278 
‫- ليتجول في الشارع...
‫- لا أحاول إطلاق سراحه الآن.

497
00:25:30,445 --> 00:25:33,865 
‫سأخرجه قبل الموعد المحدد بسنتين
‫أي بعد 5 سنوات من الآن.

498
00:25:34,324 --> 00:25:37,911 
‫في الأثناء إذا لم أفعل هذا، كم رجلاً
‫سينتهي بهم المطاف مثل "كريس رايس"؟

499
00:25:38,078 --> 00:25:40,538 
‫يقلقني الآن أن يؤول مصيرك إلى الموت
‫مثل "كريس رايس".

500
00:25:40,705 --> 00:25:44,084 
‫إذا أراد "غالو" قتلي،
‫لن يهم أن يقتلني في 5 أو 7 سنوات.

501
00:25:44,251 --> 00:25:47,170 
‫لا يتاح لي الوقت الكثير قبل أن يصبح
‫عملي على القضية فائق الخطورة،

502
00:25:47,337 --> 00:25:48,880 
‫أي أن هذه الطريقة هي الوحيدة.

503
00:25:51,675 --> 00:25:52,759 
‫حسناً.

504
00:25:55,136 --> 00:25:57,514 
‫لكنني رأيتك تقوم بأمور
‫لم يستطع أي محام آخر القيام بها.

505
00:25:58,306 --> 00:26:01,977 
‫أنت بالتأكيد ذكي كفاية لإقناع الرجل
‫بالقبول بتسوية ما عدا إخلاء السبيل.

506
00:26:02,143 --> 00:26:04,729 
‫- لا تعرف "فرانك غالو".
‫- أعرف ما علمتني إياه.

507
00:26:04,896 --> 00:26:06,564 
‫لكل إنسان شيء يريده،

508
00:26:06,731 --> 00:26:10,026 
‫مما يعني أن تتبين أي شيء آخر
‫يريده "غالو" وأعطه إياه.

509
00:26:14,281 --> 00:26:16,825 
‫- مرحباً يا "لويس". كيف سارت الأمور؟
‫- اسمعيني،

510
00:26:16,992 --> 00:26:19,369 
‫إن كنت سأؤدي دور محاميك، أخبريني بالحقيقة.

511
00:26:19,536 --> 00:26:21,830 
‫لا أظن أن نبرة صوتك تروقني.
‫لقد أخبرتك الحقيقة.

512
00:26:21,997 --> 00:26:25,208 
‫حقاً؟ يجب أن أعرف إذا باشرت بمواعدة
‫"هارفي" بينما كان لا يزال مريضك.

513
00:26:25,375 --> 00:26:27,002 
‫ماذا؟ لا. من قال لك ذلك؟

514
00:26:27,168 --> 00:26:29,713 
‫حبيبك السابق. ويهدد بإخبار
‫مجلس آداب المهنة بذلك.

515
00:26:29,879 --> 00:26:33,425 
‫- إذا تواجد دليل واحد...
‫- لا يوجد أي دليل لأن هذا لم يحدث.

516
00:26:33,591 --> 00:26:36,970 
‫وإذا لم تصدق كلامي، استدر واخرج من هنا.

517
00:26:37,137 --> 00:26:40,682 
‫فلا يهمني أن يمثلني رجل يشكك في نزاهتي.

518
00:26:41,308 --> 00:26:42,559 
‫حسناً. أنا آسف.

519
00:26:42,809 --> 00:26:44,436 
‫لكن لا يروقني أن يسدد لي أحد ضربة مفاجئة.

520
00:26:44,602 --> 00:26:47,188 
‫يسرني أنك تغلبت على صدمتك،
‫لكنني لم أتغلب على صدمتي.

521
00:26:47,689 --> 00:26:51,443 
‫- ماذا تعني أنه سيشتكي إلى المجلس؟
‫- أعني أنه يبتزك

522
00:26:51,609 --> 00:26:54,195 
‫- بتهديد الشكوى إلى المجلس.
‫- ماذا؟

523
00:26:56,531 --> 00:27:00,243 
‫- سيقضي ذلك على مسيرتي المهنية.
‫- أعرف، لذا عليك أن تخبريني

524
00:27:00,410 --> 00:27:02,579 
‫عما حدث فعلاً بينك وبين "جايكوب". الآن.

525
00:27:05,040 --> 00:27:08,585 
‫- لا أرتاح إلى ذلك يا "لويس".
‫- آسف يا "بولا"، لكن عليك ذلك.

526
00:27:08,752 --> 00:27:11,463 
‫لأن الدفاع الوحيد في وجه ما يسعى إليه

527
00:27:11,629 --> 00:27:12,672 
‫هو الحقيقة.

528
00:27:14,257 --> 00:27:17,052 
‫عندما أخبرتك أنه فطر قلبي، قلت لك الحقيقة.

529
00:27:19,429 --> 00:27:22,349 
‫لكنني لم أخبرك أنه غيّر رأيه بعدئذ.

530
00:27:32,817 --> 00:27:35,403 
‫أريدك يا "دونا" أن تفتحي ملفاً
‫لموظفة جديدة.

531
00:27:35,570 --> 00:27:37,530 
‫سأفعل ذلك أول شيء في الصباح.

532
00:27:38,948 --> 00:27:42,035 
‫مهلاً، لماذا نوظف "هولي كرومويل" كمستشارة؟

533
00:27:42,202 --> 00:27:44,329 
‫نوظفها لأنها فعالة ولأنني لا أريد
‫اقتفاء أثرها

534
00:27:44,496 --> 00:27:45,747 
‫كلما احتجت إلى مساعدتها.

535
00:27:46,373 --> 00:27:49,209 
‫- هذه غلطة برأيي يا "هارفي".
‫- القرار قراري.

536
00:27:49,376 --> 00:27:50,543 
‫لا، ليس قرارك في الواقع.

537
00:27:51,002 --> 00:27:51,878 
‫عفواً؟

538
00:27:52,045 --> 00:27:53,922 
‫قلت لك إنني لست سكرتيرتك بعد الآن.

539
00:27:54,089 --> 00:27:56,091 
‫بل مديرة عمليات،
‫وعينتني في هذا المنصب لسبب.

540
00:27:56,591 --> 00:27:58,885 
‫أعرف الناس وأقول لك إنه تهور

541
00:27:59,052 --> 00:28:02,055 
‫أن توظف امرأة خانت ربّ عملها
‫في أول فرصة سنحت لها.

542
00:28:02,222 --> 00:28:05,934 
‫"دونا"، وعدتها أن أوظفها إذا نجحت.
‫وهي ستنجح.

543
00:28:06,101 --> 00:28:09,646 
‫- أضيفي أنني لم أف بوعدي لها سابقاً.
‫- ربما ليس عليك إذاً أن تعد بوظيفة

544
00:28:09,813 --> 00:28:11,981 
‫- لشخص ليس محامياً.
‫- أتمزحين؟

545
00:28:12,148 --> 00:28:15,860 
‫لست محامية ورقيتك للتو،
‫ونجح ذلك على أفضل وجه برأيي.

546
00:28:16,027 --> 00:28:19,447 
‫ورقيتني بعد أن برهنت إخلاصي لهذه الشركة.

547
00:28:19,614 --> 00:28:21,741 
‫وستبرهن عن ولائها لها الآن.

548
00:28:21,908 --> 00:28:25,161 
‫- هل أذكرك...؟
‫- أنك المدير؟ لا، لا تذكرني.

549
00:28:25,453 --> 00:28:28,289 
‫وإذا حاولت أن تتلو عليّ هراء
‫"هذه المسألة لم نصوت عليها"،

550
00:28:28,456 --> 00:28:31,751 
‫سأكتشف مكان "لويس" وسآتي به إلى هنا فوراً

551
00:28:31,918 --> 00:28:36,756 
‫مع نسخة من القانون الداخلي
‫لأنني أراهن أنها مسألة خاضعة للتصويت.

552
00:28:37,799 --> 00:28:40,802 
‫حسناً يا "دونا"، أنت تفوزين.
‫لا تريدين توظيفها؟ لن نوظفها.

553
00:28:41,261 --> 00:28:45,014 
‫لكن إذا أردت اتخاذ هذا القرار،
‫يجب أن تخبريها ذلك بنفسك.

554
00:28:50,353 --> 00:28:52,063 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

555
00:28:52,856 --> 00:28:55,358 
‫جائع؟ في المطبخ بقايا طعام تايلاندي.

556
00:28:55,525 --> 00:28:57,861 
‫عظيم. أتضور جوعاً فلم آكل طوال اليوم.

557
00:28:59,279 --> 00:29:00,280 
‫"مايك"، بخصوص ذلك.

558
00:29:00,447 --> 00:29:04,325 
‫أعرف أنني أخبرتك أن تسأل "هارفي"
‫إجازة للمساعدة في المركز

559
00:29:04,492 --> 00:29:05,493 
‫لكنني أتساءل

560
00:29:05,660 --> 00:29:08,997 
‫إن كان يجدر بك أن تأخذ إجازة من المركز

561
00:29:09,164 --> 00:29:10,457 
‫- كي تساعد "هارفي".
‫- "رايتشل"...

562
00:29:10,623 --> 00:29:13,960 
‫بحث عنك اليوم، واتضح أنها ليست أول مرة.

563
00:29:14,127 --> 00:29:17,547 
‫وقلت بنفسك إنه كان لطيفاً كفاية
‫لإبرام هذا الاتفاق في المقام الأول،

564
00:29:17,714 --> 00:29:19,424 
‫لذا حان وقت تذكر ذلك على الأرجح.

565
00:29:20,049 --> 00:29:21,259 
‫أتذكر ذلك...

566
00:29:22,677 --> 00:29:24,846 
‫لكننا لا نعمل معاً في كل قضية.

567
00:29:25,013 --> 00:29:26,055 
‫يعرف هذا.

568
00:29:26,222 --> 00:29:27,515 
‫وأعرفه أيضاً.

569
00:29:28,725 --> 00:29:30,560 
‫لكنه أعادك لسبب.

570
00:29:31,060 --> 00:29:34,189 
‫أن تتواجد في الشركة عندما يحتاج إليك.

571
00:29:35,523 --> 00:29:36,399 
‫أنت محقة.

572
00:29:38,651 --> 00:29:39,611 
‫أنا...

573
00:29:40,528 --> 00:29:44,157 
‫أعمل على قضية مساكن "بروكلين"
‫وأتقيد بمهلة محددة.

574
00:29:45,700 --> 00:29:49,329 
‫لكن ما إن تنتهي حتى آخذ إجازة من المركز.

575
00:29:50,205 --> 00:29:51,372 
‫- أعدك بذلك.
‫- حسناً.

576
00:29:53,291 --> 00:29:55,543 
‫هل اشتريت اللفائف التي أحبها؟

577
00:29:55,710 --> 00:29:56,753 
‫نعم.

578
00:29:57,462 --> 00:30:00,590 
‫- لا، ربما.
‫- أكلتها كلها، صحيح؟

579
00:30:00,757 --> 00:30:02,175 
‫كانت تدعوني باسمي.

580
00:30:02,342 --> 00:30:03,885 
‫- كل مرة.
‫- تعرف هذا.

581
00:30:04,385 --> 00:30:06,012 
‫السر في الصلصة.

582
00:30:07,680 --> 00:30:11,017 
‫لم يسبق أن ناقشنا قط تفاصيل قضية.

583
00:30:11,684 --> 00:30:14,395 
‫لماذا تظن فجأة أن هذه القضية مهمة؟

584
00:30:14,562 --> 00:30:17,690 
‫لا أعرف. واصلت إخباري تلك الفظائع كلها

585
00:30:17,857 --> 00:30:18,900 
‫عن ذلك الرجل، لكن...

586
00:30:19,943 --> 00:30:21,027 
‫لكن ماذا يا "لويس"؟

587
00:30:21,194 --> 00:30:24,364 
‫قالت لي أيضاً إن جل مراده كان استرجاعها.

588
00:30:25,114 --> 00:30:26,449 
‫شعرت بالأسف عليه.

589
00:30:27,200 --> 00:30:30,245 
‫أظنني شعرت بالأسف عليه أيضاً.

590
00:30:30,745 --> 00:30:32,163 
‫بالأسف عليه أم على نفسك؟

591
00:30:33,373 --> 00:30:34,707 
‫عم تتكلم؟

592
00:30:35,416 --> 00:30:37,836 
‫أكره أن أقوم بالمقارنات يا "لويس"،

593
00:30:38,169 --> 00:30:40,004 
‫لكن هل يجوز

594
00:30:40,171 --> 00:30:42,048 
‫أنك تضع نفسك مكان هذا الرجل

595
00:30:42,215 --> 00:30:45,301 
‫لأن الحالة شبيهة للغاية بالمشكلة
‫التي وقعت بينك وبين "تارا"؟

596
00:30:45,468 --> 00:30:47,720 
‫- لم أخنها.
‫- لكنك أسأت التصرف.

597
00:30:47,929 --> 00:30:51,057 
‫وأنهى ذلك العلاقة وأردت بدورك استرجاعها.

598
00:30:51,224 --> 00:30:52,475 
‫وقلت لك

599
00:30:52,642 --> 00:30:55,895 
‫إنني لا أريد مناقشة إسدال الستار
‫مع "تارا".

600
00:30:56,062 --> 00:30:57,105 
‫أعرف هذا يا "لويس".

601
00:30:57,313 --> 00:31:01,901 
‫لكن من واجبي أن أواصل مفاتحتك بالموضوع.

602
00:31:02,402 --> 00:31:04,737 
‫وإلا لماذا نتقابل؟

603
00:31:06,364 --> 00:31:07,448 
‫حسناً أيها الطبيب.

604
00:31:09,868 --> 00:31:11,828 
‫لا أظن بصراحة أن هذا هو السبب.

605
00:31:12,871 --> 00:31:16,332 
‫لن تستصعب إذاً أن تفعل ما يفُترض بك
‫أن تفعله.

606
00:31:23,756 --> 00:31:24,924 
‫- "هولي"، صحيح؟
‫- نعم.

607
00:31:25,091 --> 00:31:27,510 
‫أنا "دونا بولسون".
‫أشكرك على لقائي في هذا الوقت الباكر.

608
00:31:27,677 --> 00:31:29,596 
‫لا مشكلة. يمكننا مراجعة الاتفاق
‫مراجعة غير رسمية،

609
00:31:29,762 --> 00:31:32,515 
‫لكنني سأحتاج إلى محاميّ
‫للاطلاع عليه قبل أن أوقع.

610
00:31:32,682 --> 00:31:34,934 
‫سأطرح عليك بضعة أسئلة أولاً.

611
00:31:35,101 --> 00:31:37,520 
‫- أي نوع من الأسئلة؟
‫- النوع الذي يحدد

612
00:31:37,687 --> 00:31:39,981 
‫أنك من خامة "بيرسون سبكتر ليت".

613
00:31:42,734 --> 00:31:44,444 
‫لست هنا لمناقشة عقدي، صحيح؟

614
00:31:44,611 --> 00:31:46,029 
‫أنا هنا لأنه لديك مشكلة معي.

615
00:31:46,195 --> 00:31:48,865 
‫- لدي فعلاً مشكلة معك.
‫- أفهم ما تفعلينه، كان يجدر بي أن أعرف.

616
00:31:49,032 --> 00:31:51,159 
‫أحمل شهادة ماجستير في إدارة الأعمال،
‫وتخرجت بمرتبة شرف،

617
00:31:51,326 --> 00:31:52,911 
‫وتحسبينني مجرد...

618
00:31:53,077 --> 00:31:55,788 
‫لا، لا أبالي برأيك في الجنس والرجال.

619
00:31:55,955 --> 00:31:58,458 
‫مشكلتي أنك في مضمار الخيانة.

620
00:31:58,625 --> 00:32:00,209 
‫تخونين الرجال الذين تتربصين بهم،

621
00:32:00,376 --> 00:32:02,295 
‫وفي المرة الوحيدة التي عملنا فيها معك،

622
00:32:02,462 --> 00:32:03,838 
‫انقلبت على رب عملك.

623
00:32:04,005 --> 00:32:06,090 
‫لماذا لا تناقشين ذلك مع رب عملك؟

624
00:32:06,257 --> 00:32:09,135 
‫فهو الذي وضعني في ذلك الموقف.
‫تلك المرة كانت أول وآخر مرة

625
00:32:09,302 --> 00:32:12,347 
‫قمت فيها بعمل مماثل.
‫لقد خسرت مصدر رزقي بسببها.

626
00:32:12,513 --> 00:32:13,556 
‫لم أعرف هذا.

627
00:32:13,723 --> 00:32:16,559 
‫كان التكتم والنزاهة أساسين
‫تأسس عملي عليهما.

628
00:32:16,726 --> 00:32:18,102 
‫وأطاح رب عملك بهما.

629
00:32:18,269 --> 00:32:20,355 
‫ولا أقدّر شكوكك

630
00:32:20,521 --> 00:32:23,024 
‫حول تواجدهما أو غيابهما في المقام الأول.

631
00:32:23,691 --> 00:32:24,776 
‫ما هذا؟

632
00:32:25,109 --> 00:32:28,446 
‫هذا ما خلت أنني سأسلمه لرب عملي الجديد.

633
00:32:28,655 --> 00:32:31,783 
‫هذه تماماً المعلومات التي احتاج
‫"هارفي" إليها، كيف حصلت عليها؟

634
00:32:32,325 --> 00:32:33,368 
‫عملي فن.

635
00:32:33,660 --> 00:32:35,370 
‫أتبين ما يرده الناس،

636
00:32:35,578 --> 00:32:38,706 
‫وأسباب مخاوفهم وتفاعلاتهم وأستغلها.

637
00:32:38,873 --> 00:32:40,333 
‫قد لا يعرفون الصورة الكبيرة أبداً،

638
00:32:40,500 --> 00:32:43,086 
‫لذا عندما يعطونني طلبي،
‫لا يدركون أهمية ذلك.

639
00:32:43,252 --> 00:32:45,880 
‫وعندما تجمعين الأجزاء كلها،
‫تستخلصين تماماً

640
00:32:46,047 --> 00:32:47,632 
‫النتيجة التي يبحث عنها زبائنك.

641
00:32:47,882 --> 00:32:50,093 
‫هذا كل شيء وعدت "هارفي" به

642
00:32:50,259 --> 00:32:51,928 
‫وقد استغرقني أقل من يوم.

643
00:32:54,097 --> 00:32:55,556 
‫حافظت على وعدي.

644
00:33:05,441 --> 00:33:06,484 
‫أين كعكاتي؟

645
00:33:06,651 --> 00:33:07,944 
‫أتيتك بأفضل منها.

646
00:33:08,653 --> 00:33:10,655 
‫كنت سجيناً تحت "ريفورم كورب" أيضاً.

647
00:33:10,822 --> 00:33:15,034 
‫مما يعني أنك الآن عضو في الدعوى الجماعية.

648
00:33:15,201 --> 00:33:18,705 
‫إذا كسبنا القضية، لن تكون "بروكس هالتن"
‫مكيس الخضار

649
00:33:18,871 --> 00:33:20,164 
‫في "فود واي" عند خروجك من السجن.

650
00:33:20,331 --> 00:33:22,917 
‫بل ستكون "أندي دوفراين"
‫الجالس على شاطئ في "المكسيك"

651
00:33:23,084 --> 00:33:24,711 
‫مع رصيد مصرفي مليء بالمال.

652
00:33:24,877 --> 00:33:28,965 
‫- أجني مبلغاً محترماً هنا أصلاً.
‫- نعم، لكن بعضاً من هذا المال

653
00:33:29,132 --> 00:33:31,134 
‫- قد يؤول إلى ابنتك.
‫- ماذا قلت للتو؟

654
00:33:31,300 --> 00:33:32,719 
‫أجريت أبحاثاً يا "فرانك".

655
00:33:32,885 --> 00:33:34,387 
‫أعرف أنك لا تكلمها.

656
00:33:34,554 --> 00:33:37,890 
‫الفتاة لا تبلي حسناً،
‫وهذا المال الوفير سيغير حياتها.

657
00:33:43,187 --> 00:33:46,607 
‫- إن كنت تتلاعب بي في هذه المسألة...
‫- لا أتلاعب بك يا "فرانك".

658
00:33:47,191 --> 00:33:50,778 
‫ولا أحاول التنمر عليك بهذه المسألة،
‫بل مساعدتك.

659
00:33:58,536 --> 00:33:59,954 
‫عقدنا اتفاقاً.

660
00:34:01,581 --> 00:34:03,875 
‫- رتّبه السجن مباشرة؟
‫- ليس في البداية.

661
00:34:04,042 --> 00:34:05,168 
‫لكنني رأيت النمط.

662
00:34:05,752 --> 00:34:08,337 
‫حطم بعض الرؤوس واحصل على مكافأة.

663
00:34:08,504 --> 00:34:10,590 
‫فقصدت المصدر لفك الرموز.

664
00:34:10,757 --> 00:34:11,799 
‫- وهل فككتها؟
‫- نعم.

665
00:34:12,425 --> 00:34:13,843 
‫تبينت الأمور.

666
00:34:14,093 --> 00:34:17,764 
‫كان ذلك جيداً في البداية، ثم أدركت أن ذلك
‫أشبه بالعمل لحساب المافيا.

667
00:34:17,930 --> 00:34:20,516 
‫عمل موفق طالما تحصل عليه،
‫لكن الانسحاب منه محال.

668
00:34:20,683 --> 00:34:23,519 
‫فحاولت وضع نهاية لذلك.

669
00:34:24,687 --> 00:34:26,272 
‫أطفأ الحراس الكاميرات في تلك الليلة

670
00:34:26,439 --> 00:34:28,691 
‫وانقض عليّ 5 من المدعوين أصدقائي.

671
00:34:28,858 --> 00:34:31,152 
‫أتقول إن هذا هو الاتفاق الذي أتى بك
‫إلى "دانبيري"؟

672
00:34:31,319 --> 00:34:32,653 
‫سبق أن بلّغت عن هؤلاء الرجال؟

673
00:34:32,820 --> 00:34:36,741 
‫لا، هل أنت مجنون؟
‫لا يبالي أحد بطريقة معاملة السجناء.

674
00:34:37,492 --> 00:34:40,953 
‫خرجت لأنني بلغت عن مجرمين حقيقيين
‫ارتكبوا جرائم حقيقية.

675
00:34:41,120 --> 00:34:43,081 
‫هل أنت مستعد لتسجيل إفادتك هذه؟

676
00:34:43,539 --> 00:34:46,959 
‫- تخبرني عن مصدرك؟
‫- لن يكون الأمر بهذه السهولة يا "مايكي".

677
00:34:48,252 --> 00:34:50,338 
‫سأحتاج إلى دفعة مقدمة على التسوية.

678
00:35:00,139 --> 00:35:01,182 
‫اجلسا رجاءً.

679
00:35:01,682 --> 00:35:03,518 
‫يسرني أنك عدت حاملاً رقماً فعلياً
‫يا سيد "ليت".

680
00:35:03,684 --> 00:35:06,604 
‫عدت بالمقلب الذي سأؤديه على موكلك.

681
00:35:06,771 --> 00:35:09,774 
‫- قلت إنه مستعد لتحرير شيك؟
‫- كان يجدر بها أن تخبرك

682
00:35:09,941 --> 00:35:11,859 
‫أنك عندما تهدد أحدهم بالابتزاز،

683
00:35:12,026 --> 00:35:13,778 
‫خير لك أن تكون مستعداً للدفاع عن نفسك.

684
00:35:13,945 --> 00:35:17,490 
‫- احذر كيف تكلم موكلي.
‫- موكلك كذاب وغشاش

685
00:35:17,657 --> 00:35:20,201 
‫دافعه الوحيد في مقاضاة صديقته السابقة
‫هو الانتقام.

686
00:35:20,368 --> 00:35:22,829 
‫- هي انتهكت اتفاقنا.
‫- لا، أنت انتهكت اتفاقك

687
00:35:22,995 --> 00:35:25,665 
‫عندما خضت علاقة غرامية لشهرين
‫وحسبت أنك ستهجرها.

688
00:35:25,832 --> 00:35:29,085 
‫- لا علاقة لذلك بالدعوى.
‫- بل له علاقة وثيقة بها.

689
00:35:29,252 --> 00:35:32,839 
‫لقد أفسدت الأمور، ثم غيرت رأيك
‫ولم تقبل الرفض

690
00:35:33,005 --> 00:35:34,006 
‫عندما وضعت حداً للعلاقة.

691
00:35:34,173 --> 00:35:37,343 
‫- لذلك طاردتها في السنة الماضية.
‫- لم أطاردها.

692
00:35:37,844 --> 00:35:40,096 
‫إفادتان موقعتان ممهورتان بختم،
‫أولى وثانية.

693
00:35:40,888 --> 00:35:42,932 
‫بخلاف اتهاماتك التافهة،

694
00:35:43,099 --> 00:35:44,392 
‫في حوزتي دليل فعلي

695
00:35:44,559 --> 00:35:46,561 
‫من الوكالة التي وظفتها لملاحقتها

696
00:35:46,727 --> 00:35:47,895 
‫إلى الرجل في كشك الصحف

697
00:35:48,062 --> 00:35:51,023 
‫الذي قال إنك تقف نصف اليوم هناك
‫تراقب مبناها.

698
00:35:51,524 --> 00:35:52,608 
‫أهذا صحيح يا "جايكوب"؟

699
00:35:53,943 --> 00:35:55,027 
‫هذا صحيح.

700
00:35:55,319 --> 00:35:56,445 
‫يعرف أن هذا صحيح.

701
00:35:57,071 --> 00:35:59,073 
‫هذا جرم من الفئة "دي" أيها الطبيب.

702
00:36:00,658 --> 00:36:01,993 
‫يجدر بي أن أطلب اعتقالك.

703
00:36:02,201 --> 00:36:06,873 
‫أو قد أذهب إلى مجلس آداب المهنة
‫وأطالب بسحب رخصتك.

704
00:36:10,626 --> 00:36:12,336 
‫كنا سننعم بحياة معاً.

705
00:36:14,005 --> 00:36:15,423 
‫خططت لكل شيء.

706
00:36:16,382 --> 00:36:19,552 
‫مكان سكننا، وعدد الأولاد الذين سننجبهم.

707
00:36:20,261 --> 00:36:21,888 
‫ومكان احتفالنا بذكرى زواجنا.

708
00:36:22,180 --> 00:36:23,598 
‫ثم ارتكبت غلطة.

709
00:36:24,390 --> 00:36:25,892 
‫ولم أدر

710
00:36:26,058 --> 00:36:27,226 
‫سوى أن حياتي قد اختفت.

711
00:36:30,271 --> 00:36:31,522 
‫سنسقط الدعوى.

712
00:36:39,739 --> 00:36:40,781 
‫أتبحث عن "أوليفر"؟

713
00:36:41,407 --> 00:36:45,369 
‫مرحباً يا "نايثان". نعم، أريد أن أراجع معه
‫بعض الأمور.

714
00:36:45,870 --> 00:36:48,581 
‫بشأن قضية مساكن "بروكلين"
‫أو الدعوى على السجن؟

715
00:36:51,709 --> 00:36:54,754 
‫- اسمع يا "نايثان"، اضطررت...
‫- "مايك"، اهدأ.

716
00:36:55,129 --> 00:36:56,214 
‫لست غاضباً.

717
00:36:56,505 --> 00:36:59,425 
‫علماً أنني أتمنى لو التقطت
‫صورة لوجهك الآن.

718
00:37:00,760 --> 00:37:02,345 
‫كيف عرفت؟

719
00:37:02,511 --> 00:37:04,764 
‫هيا. لحظة وقعت ذاك الاتفاق،

720
00:37:04,931 --> 00:37:07,516 
‫- عرفت أنك ستتراجع عنه.
‫- لماذا لم تقل شيئاً إذاً؟

721
00:37:07,683 --> 00:37:09,936 
‫لأنك هذه المرة تعبث
‫بـ"هارفي سبكتر"، لا بي.

722
00:37:10,561 --> 00:37:13,731 
‫إما أن تفوز بالقضية ونحصل على الفضل كله

723
00:37:13,898 --> 00:37:16,651 
‫أو أن يكشفوا أمرك وننسحب من القضية.

724
00:37:17,026 --> 00:37:18,110 
‫ذلك لن يؤثر عليّ سلباً.

725
00:37:18,778 --> 00:37:20,154 
‫- هل يعرف "أوليفر"؟
‫- نعم.

726
00:37:20,321 --> 00:37:23,115 
‫نعم، تظاهرت بأنني مستاء منه،
‫وأرسلته إلى المنزل.

727
00:37:23,282 --> 00:37:24,825 
‫استرح الليلة يا "مايك"

728
00:37:24,992 --> 00:37:27,662 
‫وفكر في مقدار الاحترام الذي حصلت عليه مني،

729
00:37:27,954 --> 00:37:29,789 
‫ثم ارجع واقض عليه في الصباح.

730
00:37:30,581 --> 00:37:31,749 
‫شكراً يا "نايثان".

731
00:37:31,916 --> 00:37:32,959 
‫أهلاً بك يا "مايك".

732
00:37:37,880 --> 00:37:41,217 
‫"دونا" قبل ذهابك إلى المنزل الليلة،
‫أريدك أن تحرري شيكاً لـ"هولي".

733
00:37:41,384 --> 00:37:44,637 
‫- ماذا تعني؟ سأدرجها في جدول الرواتب.
‫- لا تريد العمل هنا بعد الآن.

734
00:37:44,804 --> 00:37:47,890 
‫قالت إنها تفضل إنجاز مهمات محددة
‫إذا أمكن هذا. إليك المبلغ.

735
00:37:49,267 --> 00:37:50,851 
‫لا أفهم. لم أمانع توظيفها.

736
00:37:51,018 --> 00:37:53,771 
‫أياً كان الكلام الذي قلته،
‫حملها على أن تمانع بمنحنا خدماتها.

737
00:37:54,814 --> 00:37:56,399 
‫"هارفي"، نحن مجموعة وثيقة العرى.

738
00:37:57,066 --> 00:37:58,276 
‫لا نخون بعضنا بعضاً

739
00:37:58,442 --> 00:38:02,446 
‫ولا نخفي أسراراً عن بعضنا البعض.
‫كان ضرورياً أن أتبين موقفها.

740
00:38:02,613 --> 00:38:05,324 
‫وإذا كلف ذلك ألا تتوظف هنا،
‫فلن أندم على ذلك.

741
00:38:05,491 --> 00:38:08,119 
‫أفهم يا "دونا". لن أغضب منك.

742
00:38:08,286 --> 00:38:09,370 
‫إنما أحتاج إلى الشيك.

743
00:38:09,662 --> 00:38:12,206 
‫"هارفي"، هل تخفي عني أمراً
‫يتعلق بتلك المرأة؟

744
00:38:12,873 --> 00:38:16,919 
‫لأنك تبدو مختلفاً مؤخراً و... لا أعرف.

745
00:38:17,086 --> 00:38:20,172 
‫لا أحفل بهذه المرأة،
‫إنما حسبتها إضافة موفقة.

746
00:38:20,339 --> 00:38:21,382 
‫هذه الأمور تحدث.

747
00:38:21,549 --> 00:38:22,717 
‫غريب.

748
00:38:23,342 --> 00:38:25,594 
‫أحب منصبي الجديد،
‫لكنني أشتاق إلى أحاديثنا.

749
00:38:26,846 --> 00:38:27,930 
‫أشتاق إليها أيضاً.

750
00:38:28,973 --> 00:38:30,599 
‫هل أصب لنا كأسين؟

751
00:38:31,934 --> 00:38:34,854 
‫ربما غداً مساءً. يجب أن أتولى مسألة الآن.

752
00:38:35,021 --> 00:38:36,105 
‫حسناً.

753
00:38:36,689 --> 00:38:37,898 
‫سأحرر لك الشيك.

754
00:38:44,196 --> 00:38:45,281 
‫كنت محقاً، حضرة الطبيب.

755
00:38:47,825 --> 00:38:49,410 
‫لم أتعامل فعلياً مع "تارا".

756
00:38:51,996 --> 00:38:53,622 
‫لكن أمراً واحداً اتضح لي.

757
00:38:54,457 --> 00:38:56,292 
‫أنا السبب في هذا الموقف.

758
00:38:59,295 --> 00:39:00,379 
‫مما يعني...

759
00:39:02,089 --> 00:39:04,050 
‫أن أواصل العمل على نفسي.

760
00:39:05,092 --> 00:39:06,177 
‫لأنني...

761
00:39:07,470 --> 00:39:09,722 
‫لا أريد إفساد الأمور مع "تارا" التالية.

762
00:39:09,972 --> 00:39:10,806 
‫"لويس"،

763
00:39:11,766 --> 00:39:16,354 
‫أمتنع عادةً عن قول أمور مماثلة
‫لمرضاي، لكنني...

764
00:39:17,605 --> 00:39:19,440 
‫فخور بك.

765
00:39:23,611 --> 00:39:24,695 
‫عمت مساءً يا حضرة الطبيب.

766
00:39:25,196 --> 00:39:26,405 
‫عمت مساءً يا "لويس".

767
00:39:33,329 --> 00:39:34,705 
‫وقتك متاح لموعد إضافي؟

768
00:39:36,082 --> 00:39:38,292 
‫مرحباً. ماذا تفعل هنا؟

769
00:39:38,709 --> 00:39:40,628 
‫أردت أن نخرج معاً ونحتفل.

770
00:39:40,920 --> 00:39:42,421 
‫أطلعني "لويس" على المستجدات.

771
00:39:42,588 --> 00:39:45,174 
‫كنت أكلمه عبر الهاتف. لقد قام بعمل مذهل.

772
00:39:45,716 --> 00:39:47,802 
‫وأنت قمت بعمل مذهل بتوصيتك به.

773
00:39:50,554 --> 00:39:52,348 
‫لماذا لم تخبريني عن "جايكوب"؟

774
00:39:54,350 --> 00:39:57,019 
‫- سألت "لويس" ألا يخبرك عنه.
‫- "لويس" لم يخبرني.

775
00:39:57,186 --> 00:39:59,647 
‫- كيف إذاً...؟
‫- لأنني أعرف. وجلّ تفكيري

776
00:39:59,814 --> 00:40:04,276 
‫كان التمني لو وثقت بي بما يكفي
‫لتعلمي بأنني لن أفقد صوابي

777
00:40:04,443 --> 00:40:05,444 
‫بسبب ما فعله بك.

778
00:40:05,611 --> 00:40:09,281 
‫- ألهذا السبب لم أخبرك برأيك؟
‫- تعرفين تاريخي مع الخيانة.

779
00:40:09,448 --> 00:40:10,950 
‫- أي سبب آخر محتمل؟
‫- "هارفي"...

780
00:40:12,076 --> 00:40:13,536 
‫الرجل خانني.

781
00:40:14,870 --> 00:40:16,122 
‫وثقت به...

782
00:40:17,164 --> 00:40:18,749 
‫لكنه خانني و...

783
00:40:20,126 --> 00:40:23,421 
‫- خشيت من نظرتك إلي.
‫- لماذا خيانته إياك

784
00:40:23,587 --> 00:40:24,880 
‫ستغير نظرتي إليك؟

785
00:40:26,257 --> 00:40:30,136 
‫لأن البعض يحسب أن امرأة
‫تتعرض للخيانة، محال أن تكون...

786
00:40:32,346 --> 00:40:33,431 
‫محبوبة.

787
00:40:35,182 --> 00:40:37,017 
‫كيف تعرفينني وتفكرين بهذا؟

788
00:40:37,184 --> 00:40:39,311 
‫هذا لا يتعلق بك بل بي.

789
00:40:40,062 --> 00:40:43,149 
‫وإذا فعل هذا الرجل ذلك بك، فهو إذاً أحمق.

790
00:40:43,441 --> 00:40:47,611 
‫وكل ما فعله هو خسارته لشيء رائع.

791
00:40:49,780 --> 00:40:50,865 
‫غير محبوبة؟

792
00:40:52,658 --> 00:40:54,743 
‫لا يعرف أطباء النفس كل شيء.

793
00:40:54,910 --> 00:40:56,245 
‫بدأت أدرك هذا.

794
00:41:16,015 --> 00:41:17,933 
‫أراك ترهق نفسك فعلاً.

795
00:41:18,100 --> 00:41:19,435 
‫مرحباً، هل العشاء لي؟

796
00:41:20,102 --> 00:41:22,521 
‫نعم، بما أنك مشغول جداً
‫عن أن تأتي إلى العشاء

797
00:41:22,813 --> 00:41:24,607 
‫فكرت في أن يأتي العشاء إليك.

798
00:41:24,773 --> 00:41:26,859 
‫لا أفهم، ماذا تقصدين بأن يأتي إلي؟

799
00:41:27,026 --> 00:41:29,570 
‫جئتك بالطعام إلى المركز، لكنك لم تكن هناك.

800
00:41:30,613 --> 00:41:33,365 
‫- لم أكن قد عدت بعد.
‫- عدت من أين؟

801
00:41:33,532 --> 00:41:37,703 
‫من دار التمريض في "بروكلين"
‫أو قسم المباني؟

802
00:41:37,870 --> 00:41:40,956 
‫لأن "أوليفر" لم يستطع تحديد أيهما.

803
00:41:42,041 --> 00:41:43,083 
‫"رايتشل"، لم...

804
00:41:43,250 --> 00:41:46,712 
‫إن لم تخبرني ماذا يحدث،
‫سأتساءل ماذا تخفي عني أيضاً.

805
00:41:46,879 --> 00:41:49,089 
‫لم أكذب بشأن عملي في قضية مع "أوليفر".

806
00:41:49,548 --> 00:41:52,009 
‫- لكنني لم أخبرك أي قضية.
‫- قضية السجن؟

807
00:41:53,344 --> 00:41:55,846 
‫- نعم.
‫- لقد وقعت اتفاقاً.

808
00:41:56,180 --> 00:41:59,266 
‫- هذا جرم يؤدي إلى الطرد.
‫- لن يطردني "هارفي" لهذا السبب.

809
00:41:59,433 --> 00:42:01,894 
‫- ربما يجدر به أن يطردك.
‫- كيف تقولين هذا؟

810
00:42:02,061 --> 00:42:05,022 
‫لأنك تستغل ثقته. ناهيك عن استغلالك ثقتي.

811
00:42:05,189 --> 00:42:07,525 
‫"رايتشل"، يتعرض هؤلاء السجناء
‫للاستغلال طلباً للمال.

812
00:42:07,691 --> 00:42:10,903 
‫ولا تغيّر محاولتك لفعل الصواب
‫حقيقة أنك أعطيت وعدك.

813
00:42:11,070 --> 00:42:12,112 
‫- "رايتشل"...
‫- اسمع...

814
00:42:14,490 --> 00:42:15,824 
‫مررنا بمحن كافية لك

815
00:42:15,991 --> 00:42:18,619 
‫حتى تعرف أنني ما زلت سأحبك في الصباح،

816
00:42:18,786 --> 00:42:21,872 
‫لكن عليك أن تسأل نفسك ما هي قيمة وعدك؟

817
00:42:23,457 --> 00:42:26,919 
‫لأنه وفق سير الأمور، لن يساوي الكثير.

818
00:42:52,194 --> 00:42:54,196
{\an8}‫ترجم من قبل:
‫منى أبي حنا

