﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,253
{\an8}‫- في الحلقة السابقة...
‫- عندما تعمل هنا...

2
00:00:03,420 --> 00:00:06,381 
‫...لا تفكر في المنزل والعائلات والأطفال.

3
00:00:06,548 --> 00:00:09,759 
‫- لما استطاع أن يعرف...
‫- سأقول لك شيئاً.

4
00:00:09,926 --> 00:00:12,595 
‫قد لا تعرفين كيف يُنجب الأطفال.
‫عندما يحاول الناس إنجابهم...

5
00:00:12,762 --> 00:00:16,266 
‫...يعرفون ذلك.
‫وفقط لأنه لا أحد يريد أن يجرب معك...

6
00:00:16,433 --> 00:00:19,477 
‫...فهذا لا يعطيك حق الإملاء عليّ
‫كيف أدير محاميّ.

7
00:00:19,644 --> 00:00:22,731 
‫تلقيت عرضاً ينطوي على أموال
‫لم أر مثلها قط في حياتي...

8
00:00:22,897 --> 00:00:25,358 
‫...وتريدني أن أرفضه بناء على شعور...

9
00:00:25,525 --> 00:00:27,235 
‫...ينبئك أن ما حدث لـ"كريس" سيحدث لآخرين؟

10
00:00:27,402 --> 00:00:29,696 
‫- تواعد طبيبتك النفسية.
‫- لا أحتاج إلى محاضرة.

11
00:00:29,863 --> 00:00:31,906 
‫هل تعرف "دونا" عنكما؟

12
00:00:32,073 --> 00:00:36,327 
‫لا، لا تعرف. وأود أن يبقى الأمر سراً.

13
00:00:36,494 --> 00:00:39,664 
‫هل تخفي عني سراً يا "هارفي"؟
‫لأن حالك اختلف مؤخراً.

14
00:00:39,831 --> 00:00:43,251 
‫إذا فزنا بالقضية، ستكون مثل "أندي دوفراين"
‫جالساً على شاطئ في "المكسيك"...

15
00:00:43,418 --> 00:00:45,295 
‫...مع رصيد مصرفي مليء بالمال.

16
00:00:45,462 --> 00:00:48,923 
‫- أجني مالاً وفيراً هنا.
‫- فكرت في أن تستفيد ابنتك من هذا المال.

17
00:00:49,090 --> 00:00:51,426 
‫لم أكذب بشأن العمل في قضية مع "أوليفر".

18
00:00:51,593 --> 00:00:53,803 
‫- إنما لم أخبرك أي قضية.
‫- قضية السجن؟

19
00:00:53,970 --> 00:00:56,139 
‫- نعم.
‫- هذا جرم يخولهم طردك.

20
00:00:56,306 --> 00:00:58,808 
‫- لن يطردني "هارفي".
‫- ربما حري به أن يفعل.

21
00:00:58,975 --> 00:01:00,310 
‫ما هي قيمة وعدك؟

22
00:01:00,477 --> 00:01:03,271 
‫وفق مسار الأمور، لن يساوي الكثير.

23
00:01:11,946 --> 00:01:14,074 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

24
00:01:15,742 --> 00:01:17,077 
‫منذ متى استيقظت؟

25
00:01:18,286 --> 00:01:19,120 
‫منذ فترة.

26
00:01:21,456 --> 00:01:24,000 
‫أفكر في كلامك ليلة أمس.

27
00:01:24,167 --> 00:01:27,670 
‫- لم أقصد القسوة عليك يا "مايك".
‫- لا، كنت محقة.

28
00:01:29,255 --> 00:01:31,007 
‫كلمتي تعني كل شيء بالنسبة إلي.

29
00:01:33,301 --> 00:01:35,470 
‫لذا سأواصل مساعدة "أوليفر".

30
00:01:36,387 --> 00:01:37,347 
‫ماذا؟

31
00:01:37,514 --> 00:01:39,808 
‫عندما قطعت وعداً لـ"هارفي"، عنيت ذلك.

32
00:01:39,974 --> 00:01:42,268 
‫لكنني قبل ذلك، قطعت وعداً لـ"أوسكار رايس".

33
00:01:42,435 --> 00:01:44,562 
‫آسف، لكنني لا أستطيع التراجع الآن.

34
00:01:44,729 --> 00:01:45,647 
‫حسناً.

35
00:01:46,815 --> 00:01:49,567 
‫ستعيش حياتك إذاً محتفظاً بالأسرار مجدداً.

36
00:01:49,734 --> 00:01:52,070 
‫- ليس الأمر كذلك.
‫- كيف لا يكون كذلك؟

37
00:01:52,237 --> 00:01:55,323 
‫- تخفي المسألة عن "هارفي".
‫- وأخفى "هارفي" أسراراً عن "جيسيكا".

38
00:01:55,490 --> 00:01:56,699 
‫انظر إلى عواقب ذلك.

39
00:01:56,866 --> 00:01:59,786 
‫إذا أخبرت "هارفي" الآن، سيكون الأمر
‫مماثلاً لضبطه إياي.

40
00:01:59,953 --> 00:02:00,912 
‫سترفض القضية،

41
00:02:01,079 --> 00:02:04,040 
‫وسيتواصل تعرض الناس الذين نحاول
‫مساعدتهم لسوء المعاملة.

42
00:02:04,207 --> 00:02:06,126 
‫الآن وقبل سيّان.

43
00:02:07,127 --> 00:02:09,504 
‫لا يا "رايتشل"، هذا الوضع لا يماثل
‫عندما كنت محتالاً.

44
00:02:09,671 --> 00:02:13,049 
‫واعلمي أيضاً أنني كنت أعاني أرقاً
‫في الليل،

45
00:02:13,216 --> 00:02:16,177 
‫لكنني أنام نوماً هانئاً الآن
‫لأنني أساعد هؤلاء الناس.

46
00:02:17,595 --> 00:02:20,056 
‫آسف، لكن هذا هو الوعد الذي سأفي به.

47
00:02:26,688 --> 00:02:27,564 
‫صباح الخير.

48
00:02:28,231 --> 00:02:29,858 
‫أهلاً. هل نمت نوماً هانئاً؟

49
00:02:30,024 --> 00:02:33,153 
‫إذا اعتبرت نعيماً دام 8 ساعات
‫نوماً هانئاً، فالجواب هو نعم...

50
00:02:34,529 --> 00:02:35,655 
‫نمت نوماً هانئاً.

51
00:02:37,198 --> 00:02:38,283 
‫لكن عليك الانصراف الآن.

52
00:02:39,033 --> 00:02:40,869 
‫- مهلاً...
‫- سأقابل مرضى يا "هارفي".

53
00:02:41,035 --> 00:02:43,538 
‫أعرف، لكنني أردت استشارتك في موضوع.

54
00:02:44,622 --> 00:02:46,166 
‫ماذا فعلت هذه المرة؟

55
00:02:47,083 --> 00:02:49,335 
‫لم أخبر "دونا" أننا نتقابل بعد.

56
00:02:51,462 --> 00:02:53,965 
‫- لماذا لم تخبرها؟
‫- هيا. تعرفين تاريخي معها.

57
00:02:54,132 --> 00:02:56,259 
‫نعمل معاً وقد رقيتها...

58
00:02:56,426 --> 00:02:59,804 
‫- هذا عذر أكثر منه سبب.
‫- لا أريد التسبب بمشكلة.

59
00:02:59,971 --> 00:03:02,849 
‫- من قال إن مشكلة ستطرأ؟
‫- ليس ضرورياً أن تطرأ...

60
00:03:03,016 --> 00:03:06,519 
‫أولاً يا "هارفي"...
‫ربما أنك تقلل من شأنها.

61
00:03:06,686 --> 00:03:08,354 
‫أعني أنها امرأة ناضجة.

62
00:03:08,521 --> 00:03:11,733 
‫وثانياً، إن لم يصح ظني
‫ولست تقلل من شأنها...

63
00:03:12,650 --> 00:03:16,446 
‫ستتسبب بمشاكل كثيرة مع الوقت
‫عندما تكتشف الخبر.

64
00:03:16,613 --> 00:03:18,364 
‫لأنها ستكتشفه يا "هارفي".

65
00:03:18,531 --> 00:03:20,450 
‫تقولين لي أن أقول لها إذاً؟

66
00:03:21,618 --> 00:03:23,453 
‫تعرف أصلاً ما يجب عليك فعله.

67
00:03:23,953 --> 00:03:27,248 
‫لكنك تسألني لأننا نحتاج إلى سماع
‫ذلك من شخص آخر.

68
00:03:37,217 --> 00:03:39,177 
‫لم يقولوا لي إنك أتيت بمساعد.

69
00:03:39,344 --> 00:03:41,679 
‫"فرانك"، هذا "أوليفر غرادي"
‫سيتولى القضية أمام المحكمة.

70
00:03:41,846 --> 00:03:44,349 
‫هنيئاً له. ما زلت لا أعرف سبب عودتك.

71
00:03:44,515 --> 00:03:45,767 
‫سبق أن أخبرتك معلوماتي كلها.

72
00:03:45,934 --> 00:03:48,728 
‫لم تخبر كل شيء.
‫حان الوقت كي تعطينا اسم مصدرك.

73
00:03:49,229 --> 00:03:52,398 
‫الاتفاق أن يدخل المبلغ حساب ابنتي المصرفي،

74
00:03:52,565 --> 00:03:53,524 
‫ثم أعطيك الاسم.

75
00:03:54,108 --> 00:03:56,152 
‫- ما هذا؟
‫- هذا عربون.

76
00:03:56,319 --> 00:03:58,154 
‫عربون؟ لا أظن ذلك. أريد المبلغ بالكامل.

77
00:03:58,321 --> 00:04:01,950 
‫فقدت صوابك فعلاً إن حسبت أننا سنعطيك
‫نصف مليون بدون اسم.

78
00:04:02,116 --> 00:04:06,287 
‫بلغنا طريقاً مسدوداً إذاً،
‫لأنني لن أعطيك الاسم بدون المال.

79
00:04:06,454 --> 00:04:09,874 
‫ولن تأخذ مالاً إذا صرف القاضي القضية.

80
00:04:10,041 --> 00:04:11,084 
‫عم يتكلم؟

81
00:04:11,251 --> 00:04:14,587 
‫يتكلم عن أن الطرف الآخر
‫قدم طلباً لرفض القضية.

82
00:04:14,754 --> 00:04:15,880 
‫وسيُطرح في المحكمة غداً.

83
00:04:16,047 --> 00:04:18,216 
‫إذا لم تعطني اسم مصدرك، ستُرفض القضية.

84
00:04:18,383 --> 00:04:22,053 
‫هراء أن تُرفض.
‫سبق أن اعترفت لك بأنني طرف مشارك.

85
00:04:22,220 --> 00:04:24,889 
‫- لا يكفي.
‫- لماذا لا يكفي؟ أعطيتك كلمتي.

86
00:04:25,056 --> 00:04:26,683 
‫لا يوجد تأكيد يؤكد كلمتك.

87
00:04:26,849 --> 00:04:29,352 
‫ماذا يؤكد أنك لم تلفق القصة كلها
‫عندما جئت إلى هنا؟

88
00:04:29,519 --> 00:04:31,854 
‫اذهب إذاً إلى وكيلة الادعاء
‫التي قصدتها منذ 7 سنوات.

89
00:04:32,021 --> 00:04:35,358 
‫- لقد سجلت كل شيء.
‫- حسبتها لم تتابع القضية.

90
00:04:35,525 --> 00:04:38,903 
‫لم تحسن الاستماع إلي إذاً.
‫لقد تابعتها لكنها لم تنهها.

91
00:04:39,070 --> 00:04:40,863 
‫اسألها إن كنت أقول الحقيقة.

92
00:04:41,030 --> 00:04:45,285 
‫في الأثناء، احتفظ بالفكة،
‫فلن تنال مني شيئاً.

93
00:05:28,619 --> 00:05:29,454 
‫مرحباً يا صديقي.

94
00:05:29,620 --> 00:05:32,415
{\an8}‫أنا فقط أعد فنجان قهوة يا "لويس"،
‫ولا آخذ استراحة.

95
00:05:32,582 --> 00:05:36,044
{\an8}‫"براين"، لا بأس بالاستراحة من وقت إلى آخر.

96
00:05:36,544 --> 00:05:38,296
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم، بالتأكيد.

97
00:05:38,838 --> 00:05:40,923
{\an8}‫في الواقع، إعداد القهوة مهم للغاية.

98
00:05:41,716 --> 00:05:44,427
{\an8}‫نعم، إعداد القهوة في الواقع
‫من الأمور التي أفضلها...

99
00:05:44,594 --> 00:05:46,596 
‫رائع. اسمع، أريد أن أطرح عليك سؤالاً.

100
00:05:46,763 --> 00:05:49,182 
‫في ذاك اليوم عندما قلت لك ذاك الكلام
‫عن الإجازة...

101
00:05:49,348 --> 00:05:52,143 
‫- أعني لا أعرف إن كنت تتذكره.
‫- كما لو أنه البارحة.

102
00:05:52,310 --> 00:05:54,520
{\an8}‫كنت أتساءل في هذه الحالة...

103
00:05:56,147 --> 00:05:57,315
{\an8}‫...إلى أي حد كنت سيئاً؟

104
00:05:58,608 --> 00:06:00,485
{\an8}‫لم تكن سيئاً للغاية.

105
00:06:04,197 --> 00:06:05,198
{\an8}‫عظيم.

106
00:06:06,407 --> 00:06:10,328
{\an8}‫هل أنت مستعد إذاً للقسم على ذلك
‫في المحكمة؟

107
00:06:10,870 --> 00:06:12,246
{\an8}‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- بدون سبب.

108
00:06:12,413 --> 00:06:15,333
{\an8}‫الحقيقة أنني أتذكر المسألة
‫كما تتذكرها تماماً.

109
00:06:15,500 --> 00:06:17,794
{\an8}‫أنت طلبت إجازة لبضعة أيام، ومنحتك إياها.

110
00:06:17,960 --> 00:06:19,378
{\an8}‫حتى إنني كتبت ذلك في يومياتي.

111
00:06:19,545 --> 00:06:22,590
{\an8}‫- أعطيت "براين" يومي عطلة.
‫- يبدو أنك كتبت ذلك اليوم.

112
00:06:22,757 --> 00:06:24,884
{\an8}‫- لماذا تقول هذا؟
‫- تاريخ اليوم في أعلى الصفحة.

113
00:06:25,051 --> 00:06:27,428
{\an8}‫كتبت ذلك حتى أتذكر محادثة اليوم.

114
00:06:29,055 --> 00:06:30,014
{\an8}‫هل أعود إلى العمل؟

115
00:06:30,181 --> 00:06:33,893
{\an8}‫نعم، احرص على وضع الإفادة الموقعة
‫على مكتبي بأسرع وقت.

116
00:06:37,146 --> 00:06:39,899
{\an8}‫أشكرك على مقابلتنا خلال فترة قصيرة،
‫آنسة "راندولف".

117
00:06:40,066 --> 00:06:43,444
{\an8}‫أعترف أن سماع اسم "فرانك غالو"
‫قد أثار اهتمامي.

118
00:06:43,611 --> 00:06:44,445
{\an8}‫ما هو الموضوع؟

119
00:06:44,529 --> 00:06:47,406
{\an8}‫نمثل مجموعة سجناء يقاضون
‫"ريفورم كوربوريشن"،

120
00:06:47,573 --> 00:06:48,491
{\an8}‫بتهمة ممارسات مسيئة.

121
00:06:48,658 --> 00:06:51,619
{\an8}‫جئنا للتأكد من أن "فرانك غالو"
‫قابلك منذ 7 سنوات

122
00:06:51,786 --> 00:06:53,871
{\an8}‫واعترف بتورطه في مؤامرة.

123
00:06:54,038 --> 00:06:56,124
{\an8}‫نعم، جاء عارضاً عليّ أن يكون مخبراً

124
00:06:56,290 --> 00:06:59,252
{\an8}‫مقابل الحماية من الأحداث الواقعة
‫في "لامبرت".

125
00:06:59,418 --> 00:07:01,587
{\an8}‫- هل صدقت كلامه؟
‫- طبعاً.

126
00:07:01,754 --> 00:07:04,549
{\an8}‫كان قد تعرض للضرب
‫وتواجد في المشفى طوال أسبوعين.

127
00:07:04,715 --> 00:07:07,802
{\an8}‫- لماذا لم تتابعي القضية إذاً؟
‫- تابعتها.

128
00:07:07,969 --> 00:07:10,763
{\an8}‫تكلمت عنها، فزلزلوا الدنيا على رأسي.

129
00:07:10,930 --> 00:07:13,599
{\an8}‫لا أحد يهتم للسجناء أو لطريقة معاملتهم.

130
00:07:13,766 --> 00:07:15,977
{\an8}‫بدلاً من ذلك، عرض أن يكون مخبراً
‫على السجناء زملائه

131
00:07:16,144 --> 00:07:18,271
{\an8}‫وأن يستعمل خدماته لنقله من السجن.

132
00:07:18,438 --> 00:07:21,023
{\an8}‫تماماً. والآن، إذا لم تمانعا.

133
00:07:21,190 --> 00:07:22,733
{\an8}‫أمانع يا "دانيال" في الواقع.

134
00:07:23,192 --> 00:07:25,820 
‫فأنا أبالي بطريقة معاملة السجناء،

135
00:07:25,987 --> 00:07:30,199 
‫ما يعني أنك ستخبرين المحكمة
‫تماماً ما أخبرتنا إياه للتو.

136
00:07:30,741 --> 00:07:32,410 
‫ألم تسمع الكلام الذي قلته للتو؟

137
00:07:33,077 --> 00:07:35,329 
‫زلزلوا الدنيا على رأسي.

138
00:07:35,997 --> 00:07:37,206 
‫نتكلم عن وظيفتي.

139
00:07:37,874 --> 00:07:40,042 
‫لن أصرح بشيء رسمياً وأعرّضها للخطر.

140
00:07:40,209 --> 00:07:41,961 
‫ستسير الأمور إذاً وفق طريقة من طريقتين.

141
00:07:42,128 --> 00:07:44,213 
‫أعطينا سجلاتك الرسمية ونقدمها بهدوء.

142
00:07:44,380 --> 00:07:46,799 
‫أو نأتي بمذكرة جلب سجلاتك
‫تحت قانون حرية المعلومات

143
00:07:46,966 --> 00:07:48,050 
‫ونُجبرك على الإدلاء بشهادتك.

144
00:07:48,217 --> 00:07:50,303 
‫بما أنك تخشين إفساد مسيرتك المهنية،

145
00:07:50,470 --> 00:07:51,846 
‫أقترح أن تعتمدي الطريقة الأولى.

146
00:07:53,723 --> 00:07:55,391 
‫أنتما ثنائي حقير.

147
00:07:57,435 --> 00:07:58,895 
‫عظيم، أنت هنا.

148
00:07:59,061 --> 00:08:01,481 
‫اسمعي، أردت محادثتك في موضوع.

149
00:08:01,647 --> 00:08:03,524 
‫- علينا تأجيله يا "هارفي".
‫- الموضوع مهم يا "دونا".

150
00:08:03,691 --> 00:08:06,903 
‫- ترك "فرانك غالو" رسالة لك.
‫- ماذا قال؟

151
00:08:07,069 --> 00:08:09,989 
‫قال من الخير لك ولـ"مايك"
‫ألا تحاولان خداعه مجدداً

152
00:08:10,156 --> 00:08:12,992 
‫وإلا ستندمان على ذلك. عم يتكلم يا "هارفي"؟

153
00:08:13,159 --> 00:08:15,453 
‫لا أعرف، لكنني سأعرف بالتأكيد.

154
00:08:19,999 --> 00:08:22,043 
‫ماذا تفعل مع "فرانك غالو"؟

155
00:08:25,755 --> 00:08:27,757 
‫- "هارفي"...
‫- لا تزعم أنك لا تعرف.

156
00:08:27,924 --> 00:08:30,843 
‫ترك رسالة يسألني الحرص على ألا تخذله.

157
00:08:31,010 --> 00:08:33,763 
‫قلت لك إنني أعمل على قضية
‫هيئة مساكن "بروكلين".

158
00:08:33,930 --> 00:08:35,681 
‫و"غالو" من "بروكلين" وله معارف.

159
00:08:35,848 --> 00:08:38,142 
‫لا تقل لي إنه يحملك على دفع ثمن معلوماته.

160
00:08:38,309 --> 00:08:40,978 
‫نعم، يفعل هذا وسأدفع له.

161
00:08:41,145 --> 00:08:45,107 
‫"مايك"، الاحتمالات أنه لا يعرف شيئاً
‫ويستغلك للحصول على مال.

162
00:08:45,274 --> 00:08:47,944 
‫لا، تحريت المسألة، وتبين أن أقواله صحيحة.

163
00:08:48,110 --> 00:08:51,447 
‫- فالرجل يلتزم الجانب الصواب.
‫- هل أصبح قديساً فجأة؟

164
00:08:51,614 --> 00:08:53,491 
‫- حاول الرجل أن يقتلك.
‫- أعرف هذا.

165
00:08:53,658 --> 00:08:56,494 
‫لا أقول إنه قديس، بل إنني أعرف ماذا أفعل.

166
00:08:56,661 --> 00:08:57,537 
‫ألا تفهم؟

167
00:08:58,538 --> 00:09:01,582 
‫رجل مثل "غالو" يجد الناس للانتقام منهم.

168
00:09:01,749 --> 00:09:03,709 
‫يفكر في الأمر ويمعن التفكير فيه.

169
00:09:03,876 --> 00:09:07,421 
‫ولن تنجو من ذلك إلا بأن تنأى بنفسك عنه

170
00:09:07,588 --> 00:09:09,966 
‫- وتتركه يجد شخصاً آخر.
‫- قد تكون محقاً.

171
00:09:10,132 --> 00:09:12,677 
‫لكن سبق أن وعدته بشيء مقابل معلوماته.

172
00:09:12,843 --> 00:09:15,680 
‫وإذا تراجعت عن كلمتي الآن،
‫سيندرج اسمي في رأس قائمته.

173
00:09:17,306 --> 00:09:18,849 
‫هل تعرف "رايتشل" بذلك؟

174
00:09:21,602 --> 00:09:22,937 
‫- لا.
‫- خير لك أن تأمل إذاً

175
00:09:23,104 --> 00:09:26,023 
‫ألا يترك "غالو" لها رسالة
‫كما ترك لي رسالة.

176
00:09:31,988 --> 00:09:33,781 
‫تنظر من النافذة يا "لويس"؟

177
00:09:34,365 --> 00:09:37,368 
‫- هذه إشارة تشير إلى ظرف تمر به.
‫- لا أمر بأي ظرف يا "رايتشل".

178
00:09:37,535 --> 00:09:40,913 
‫لماذا إذاً عملت على أن يختبر
‫"براين ألتمان" ذاك اليوم الفظيع مجدداً؟

179
00:09:41,539 --> 00:09:42,456 
‫أي يوم فظيع؟

180
00:09:42,623 --> 00:09:45,960 
‫اليوم الذي عاملته فيه معاملة وضيعة
‫لأنك كنت تفقد صوابك. ذلك اليوم.

181
00:09:46,127 --> 00:09:47,545 
‫أتعرفين أي ظرف أمر به؟

182
00:09:48,087 --> 00:09:50,172 
‫رُفعت دعوى ضدي. هذا هو الظرف الذي أمر به.

183
00:09:50,756 --> 00:09:52,967 
‫- رفعها "براين"؟
‫- لا، "ستيفاني".

184
00:09:53,551 --> 00:09:55,845 
‫قضية تحرش جنسي؟ هذا خطير يا "لويس".

185
00:09:56,012 --> 00:09:57,096 
‫أعرف هذا.

186
00:09:57,263 --> 00:09:58,848 
‫يجب أن نتكلم عن كيفية معالجتك القضية.

187
00:09:59,015 --> 00:10:01,017 
‫لا، سنتكلم عن كيفية معالجتك إياها أنت.

188
00:10:01,183 --> 00:10:03,436 
‫- هذه ليست فكرة جيدة.
‫- بل الفكرة الجيدة الوحيدة.

189
00:10:03,603 --> 00:10:05,479 
‫يجب أن تذهبي إلى هناك وتضعي حداً لها.

190
00:10:05,646 --> 00:10:06,939 
‫- لا أستطيع ذلك.
‫- لماذا؟

191
00:10:07,106 --> 00:10:08,983 
‫لأنني تشاجرت مع"ستيفاني" بعد شجارك معها

192
00:10:09,150 --> 00:10:11,569 
‫ثم تشاجرت معها مرة أخرى
‫بعد أن طردتها "دونا".

193
00:10:11,736 --> 00:10:14,697 
‫- لن تصغي إلي.
‫- هذه قضية تحرش جنسي يا "رايتشل".

194
00:10:14,864 --> 00:10:16,157 
‫محال أن تتواجد في سجلي.

195
00:10:16,324 --> 00:10:18,284 
‫على أحدهم أن يقنعها بالعدول عن الدعوى،

196
00:10:18,451 --> 00:10:20,202 
‫وعليه أن يكون محامياً أثق به،

197
00:10:20,369 --> 00:10:23,956 
‫وأيضاً قريباً من مستواها
‫وإلا ستشعر بأنها تتعرض لهجوم.

198
00:10:24,123 --> 00:10:25,916 
‫أظن إذاً أنني أعرف الخيار المثالي.

199
00:10:32,882 --> 00:10:34,050 
‫"كاترينا".

200
00:10:34,925 --> 00:10:37,386 
‫- أفهم من مجيئك أن "لويس" تلقى الدعوى.
‫- نعم.

201
00:10:37,553 --> 00:10:39,805 
‫وجئت أسألك لماذا ترفعينها الآن،

202
00:10:40,306 --> 00:10:42,266 
‫لأن الأقوال التي تزعمين أنه قالها...

203
00:10:42,433 --> 00:10:43,434 
‫أزعم أنه قالها؟

204
00:10:44,852 --> 00:10:48,814 
‫عجباً، يبدو أنك محامية أولاً
‫وصديقة ثانياً.

205
00:10:48,981 --> 00:10:51,108 
‫هذا كلام جائر. جئت فحسب لأننا صديقتان.

206
00:10:51,275 --> 00:10:52,902 
‫ولأنك تريدين إقناعي

207
00:10:53,069 --> 00:10:55,655 
‫بنسيان أن شركة "بيرسون سبكتر ليت"
‫أفسدت مسيرتي المهنية.

208
00:10:56,197 --> 00:11:01,702 
‫"ستيفاني"، أعرف أنهم طردوك،
‫لكن هذه الدعوى ستدمر "لويس".

209
00:11:01,869 --> 00:11:03,120 
‫دعيني أستوضح.

210
00:11:03,287 --> 00:11:05,289 
‫المرأة التي أقنعتني بالتخلي
‫عن وظيفة محترمة

211
00:11:05,456 --> 00:11:08,918 
‫إكراماً لوظيفة عوملت فيها معاملة سيئة
‫وتعرضت فيها لتحرش جنسي ثم للطرد

212
00:11:09,085 --> 00:11:11,754 
‫تطلب الآن خدمة شخصية مني؟

213
00:11:12,338 --> 00:11:13,964 
‫نعم، أنا كذلك.

214
00:11:18,386 --> 00:11:20,971 
‫لست في مزاج يسمح لي أن أقدم خدمة.

215
00:11:21,138 --> 00:11:23,849 
‫لذا قولي لـ"لويس" إنني سأراه في المحكمة.

216
00:11:25,726 --> 00:11:29,397 
‫"ستيفاني"، لما أقدمت المرأة التي عرفتها
‫في "راند كالدور زاين" على ذلك.

217
00:11:29,980 --> 00:11:33,901 
‫أرجوك... قولي لي ما الذي يحدث حتى أساعدك.

218
00:11:37,655 --> 00:11:39,198 
‫سمعت الناس هنا يتكلمون،

219
00:11:39,365 --> 00:11:42,827 
‫وقالوا إنني طُردت لأنني عجزت
‫عن أداء العمل المطلوب.

220
00:11:43,536 --> 00:11:48,082 
‫هذا غير صحيح، ومحال أن أسمح لهم
‫بالظن أنه صحيح.

221
00:11:48,874 --> 00:11:52,878 
‫أغلقي الباب إذاً واجلسي،
‫لأننا سنعمل على اتفاق الآن

222
00:11:53,045 --> 00:11:55,840 
‫سيبين لأي شخص استخف بك يوماً

223
00:11:56,006 --> 00:11:57,591 
‫مدى قوتك.

224
00:12:00,928 --> 00:12:02,763 
‫"أليكس"، هل رأيت "دونا"؟

225
00:12:03,347 --> 00:12:05,224 
‫- ماذا؟
‫- هل رأيت "دونا"؟

226
00:12:05,391 --> 00:12:07,351 
‫- أريد إطلاعها على مسألة.
‫- لا أعرف يا "هارفي".

227
00:12:07,518 --> 00:12:10,271 
‫وقتي لا يسمح لي باقتفاء تحركات
‫سكرتيرتك السابقة.

228
00:12:10,438 --> 00:12:12,523 
‫- ما هو خطبك؟
‫- سأخبرك.

229
00:12:12,690 --> 00:12:15,484 
‫"ماسترسون للبناء" مستاءة
‫من قضية السجن هذه.

230
00:12:15,651 --> 00:12:19,572 
‫- ما زالت مستاءة؟ سلمتها كما طلبوا.
‫- لا، يريدونها أن تختفي.

231
00:12:19,738 --> 00:12:22,408 
‫لكنها استحالت الآن دعوى جماعية
‫وستمثل أمام المحكمة غداً.

232
00:12:22,575 --> 00:12:25,286 
‫اسمعني، وظيفتك ليست أن تمحي القضية.

233
00:12:25,453 --> 00:12:29,248 
‫أنا محاميهم يا "هارفي".
‫واجهوا مشكلة أرادوا تسويتها ولم أسويها.

234
00:12:29,415 --> 00:12:32,209 
‫هراء. جعلت "بيرسون سبكتر" ينسحبون
‫منها بسهولة.

235
00:12:32,376 --> 00:12:35,254 
‫- هذا كل ما كنت تستطيع فعله.
‫- لا، كان الحري بي القضاء عليها تماماً.

236
00:12:35,421 --> 00:12:39,258 
‫لكن بما أنني لم أفعل ذلك، وجدوا سجيناً
‫من سجن آخر فتح باب القضية على مصراعيه،

237
00:12:39,425 --> 00:12:41,427 
‫لذا اضطررت إلى تحمل اللوم كله.

238
00:12:42,136 --> 00:12:43,220 
‫ماذا قلت للتو؟

239
00:12:43,387 --> 00:12:47,099 
‫قلت إنهم وجدوا شاهداً في سجن آخر،
‫وسأخسر الآن موكلي.

240
00:12:48,517 --> 00:12:51,812 
‫- إلى أين تذهب؟
‫- كما قلت، يجب أن أجد "دونا".

241
00:12:56,609 --> 00:12:59,904 
‫أريد أن أعرف حالاً...
‫هل تعرفين مكان "مايك"؟

242
00:13:01,655 --> 00:13:03,949 
‫- لا، لا أعرف.
‫- لا تعرفين أين؟

243
00:13:04,116 --> 00:13:06,911 
‫- أو لا تعرفين أي قضية يعمل عليها؟
‫- لا أعرف أياً من الاثنين.

244
00:13:07,077 --> 00:13:09,705 
‫لكن إذا هدأت، قد أساعدك في العثور عليه.

245
00:13:09,872 --> 00:13:11,499 
‫لا أريد المساعدة في العثور عليه
‫يا "رايتشل".

246
00:13:11,665 --> 00:13:14,835 
‫بل لا تقولي له إنني أبحث عنه أصلاً.

247
00:13:28,974 --> 00:13:30,809 
‫- "أوسكار رايس".
‫- نعم.

248
00:13:30,976 --> 00:13:32,144 
‫اسمي "هارفي سبكتر".

249
00:13:32,311 --> 00:13:36,023 
‫لفت انتباهي أنك رفعت قضية جماعية.

250
00:13:36,607 --> 00:13:37,900 
‫صحيح، كيف أساعدك؟

251
00:13:38,067 --> 00:13:40,528 
‫يعني عملنا المجاني الكثير لنا.

252
00:13:40,694 --> 00:13:43,030 
‫نأخذه مأخذ الجد.

253
00:13:43,197 --> 00:13:46,283 
‫- سأطرح عليك سؤالاً صعباً.
‫- ما هو؟

254
00:13:46,450 --> 00:13:49,662 
‫أريد أن أعرف إن كانت طريقة
‫تولي قضيتك تسعدك.

255
00:13:49,828 --> 00:13:52,122 
‫إذا لم يبذل "مايك روس"
‫قصارى جهده في مساعدتك...

256
00:13:52,289 --> 00:13:53,374 
‫كف عن الكلام.

257
00:13:53,541 --> 00:13:56,710 
‫كرّس السيد "روس" نفسه
‫لإحقاق العدالة لابني.

258
00:13:56,877 --> 00:13:59,129 
‫ولم يكتف بذلك، بل عندما عرضوا تسوية عليّ،

259
00:13:59,296 --> 00:14:02,007 
‫أقنعني برفضها واكتشاف الحقيقة.

260
00:14:02,633 --> 00:14:05,302 
‫قُل للمسؤول أياً كان إنني لا أريد أحداً

261
00:14:05,469 --> 00:14:07,805 
‫يتولى هذه القضية ما عدا "مايك" و"أوليفر".

262
00:14:09,265 --> 00:14:10,182 
‫شكراً.

263
00:14:15,062 --> 00:14:18,691 
‫قطعت وعداً لي بالابتعاد عن قضية السجن.

264
00:14:19,900 --> 00:14:20,734 
‫"هارفي"، أنا...

265
00:14:20,860 --> 00:14:22,987 
‫ستقف هنا وتقول لي إنك لا تعمل عليها؟

266
00:14:23,153 --> 00:14:26,407 
‫لأن "أوسكار رايس" قال لي إنك تستحق
‫ميدالية على جهودك المبذولة لأجله.

267
00:14:26,574 --> 00:14:28,492 
‫"هارفي"، قصدت أن يتولى المركز القضية.

268
00:14:28,659 --> 00:14:31,120 
‫لكن تبين أن حجمها الكبير فاق توقعاتنا.

269
00:14:31,287 --> 00:14:34,582 
‫لا أبالي إذا استحالت محاكمة العصر.

270
00:14:34,748 --> 00:14:37,459 
‫- لقد أبرمنا اتفاقاً.
‫- لا، أنت أبرمت اتفاقاً مع "أليكس".

271
00:14:37,626 --> 00:14:39,295 
‫ثم وافقت على توقيع مستند،

272
00:14:39,461 --> 00:14:42,131 
‫لكن تبين أن ردع الفساد يهمني

273
00:14:42,298 --> 00:14:43,674 
‫أكثر من نتيجة نهائية يتوخاها موكل.

274
00:14:43,841 --> 00:14:46,218 
‫انضج إذاً، لأن قضيتك تنتهي الآن.

275
00:14:46,385 --> 00:14:47,970 
‫يجب أن أكملها يا "هارفي".

276
00:14:49,930 --> 00:14:52,224 
‫تكملها؟ هل فقدت صوابك؟

277
00:14:52,808 --> 00:14:55,644 
‫أتظنني لا أعرف أن "غالو" كان يساعدك فيها؟

278
00:14:55,811 --> 00:14:58,063 
‫قلت لك إن "غالو" لن يشكل مشكلة.

279
00:14:58,230 --> 00:15:00,524 
‫وقلت لك إن الرجال أمثاله
‫يشكلون مشكلة دائماً.

280
00:15:00,691 --> 00:15:04,111 
‫حقاً؟ ماذا عما قلت إنه سيحدث إذا تراجعت
‫عن وعدي الذي قطعته له؟

281
00:15:04,278 --> 00:15:06,697 
‫أو عما قلت إنه سيحدث إذا اتصل بـ"رايتشل"؟

282
00:15:06,864 --> 00:15:09,992 
‫هل كذبت عندما قلت إنك ستدفع له
‫إذا حقق المطلوب لك؟

283
00:15:10,159 --> 00:15:11,577 
‫- لا، لم أكذب.
‫- ادفع له الآن إذاً.

284
00:15:11,744 --> 00:15:13,621 
‫اسحب المال من جيبي، لكن قضيتك انتهت.

285
00:15:13,787 --> 00:15:14,914 
‫- "هارفي"...
‫- اسمعني،

286
00:15:15,080 --> 00:15:16,916 
‫لأنني لا أريد أي سوء تفاهم.

287
00:15:17,082 --> 00:15:20,586 
‫إن أمضيت دقيقة أخرى على هذه القضية
‫ما عدا أن تقول لـ"أوليفر" إنها قضيته،

288
00:15:20,753 --> 00:15:22,713 
‫- سأقضي على قضيتك.
‫- ماذا تعني؟

289
00:15:22,880 --> 00:15:26,300 
‫أعني أنني سأذهب إلى جلسة السماع غداً
‫وأخبرهم أنك انتهكت اتفاقك.

290
00:15:26,467 --> 00:15:28,385 
‫ولا يهمني أياً كان القاضي.

291
00:15:28,552 --> 00:15:32,556 
‫سيُبعد المركز عن القضية،
‫ولن يتلقى صديقك "أوسكار" قرشاً.

292
00:15:38,270 --> 00:15:40,147 
‫كفّ عن استعمال الخلاط يا "لويس".
‫أحمل لك خبراً.

293
00:15:41,106 --> 00:15:43,567 
‫"كاترينا"، شكراً لله على عودتك.
‫تفضلي وتناولي شراب الخوخ.

294
00:15:44,652 --> 00:15:47,738 
‫- كم مشروباً أعددت تحديداً؟
‫- لا أعرف، أستعمل الخلاط بدافع التوتر.

295
00:15:47,905 --> 00:15:49,281 
‫إذا لم أسمع خبراً ساراً قريباً،

296
00:15:49,448 --> 00:15:51,367 
‫سينقطع الخوخ دولياً.

297
00:15:51,533 --> 00:15:53,661 
‫قولي لي رجاءً إنك أقنعت "ستيفاني"
‫بالعدول عن الدعوى.

298
00:15:53,827 --> 00:15:57,539 
‫"لويس"، لم أستطع إقناعها بالعدول عنها،
‫لكنني أقنعتها بهذه التسوية.

299
00:15:58,916 --> 00:16:00,876 
‫حسناً، يمكنني التعايش مع هذا المبلغ.

300
00:16:01,043 --> 00:16:03,712 
‫لكن مذكور أيضاً أن أعترف
‫بتحرشي بها جنسياً.

301
00:16:03,879 --> 00:16:05,130 
‫تحرشت جنسياً بها فعلاً.

302
00:16:05,297 --> 00:16:07,174 
‫هذا هراء. لم أتحرش قط بـ"ستيفاني".

303
00:16:07,341 --> 00:16:09,843 
‫ليس هذا تعريف "التحرش" وتعرف ذلك.

304
00:16:10,010 --> 00:16:12,471 
‫- لا أبالي، لن أقبل بذلك.
‫- ما هو المانع؟

305
00:16:12,638 --> 00:16:14,556 
‫سبق أن واجهت دعوى تحرش جنسي.

306
00:16:14,723 --> 00:16:16,350 
‫ويستحيل أن يبدو ذلك نمطاً.

307
00:16:17,643 --> 00:16:18,477 
‫لم أعرف ذلك.

308
00:16:20,062 --> 00:16:22,523 
‫كان ذلك قبل مجيئك إلى الشركة،
‫وكانت الدعوى سخيفة

309
00:16:22,690 --> 00:16:24,149 
‫حبكها "دانيال هاردمان".

310
00:16:25,234 --> 00:16:26,902 
‫يستحيل أن يذيع هذا الصيت عني.

311
00:16:27,403 --> 00:16:28,529 
‫أتفهم ذلك يا "لويس".

312
00:16:28,696 --> 00:16:31,740 
‫لكن "ستيفاني" قلقة من أن يظن الناس
‫أنها عاجزة عن أداء وظيفتها في المحاماة،

313
00:16:31,907 --> 00:16:36,078 
‫لكن أن تعترف بفعلتك
‫هي الطريقة الوحيدة التي برأيها

314
00:16:36,245 --> 00:16:37,496 
‫ستغير رأيهم.

315
00:16:37,663 --> 00:16:38,872 
‫آسف. لا أستطيع توقيعه.

316
00:16:42,626 --> 00:16:44,169 
‫أعرف أنك لا تريد ذلك يا "لويس"،

317
00:16:44,336 --> 00:16:47,965 
‫لكن برأيي المهني، هذا هو خيارك الأفضل.

318
00:16:48,549 --> 00:16:52,553 
‫على الأقل خذ يوماً لتفكر في الأمر.
‫لكن، "لويس"، غني عن القول،

319
00:16:52,720 --> 00:16:56,724 
‫إنك مهما شعرت بالإغراء،
‫لا تقابل "ستيفاني".

320
00:17:05,649 --> 00:17:06,734 
‫مرحباً.

321
00:17:06,900 --> 00:17:07,776 
‫لا تلق علي التحية.

322
00:17:13,240 --> 00:17:15,993 
‫أفهم من ذلك أنك سمعت بالشجار
‫بيني وبين "هارفي"؟

323
00:17:16,827 --> 00:17:19,955 
‫أفهم أنك لم تعرف بما حدث بيني
‫وبين "هارفي".

324
00:17:21,498 --> 00:17:23,959 
‫- ماذا قال لك يا "رايتشل"؟
‫- لم يقل لي شيئاً.

325
00:17:24,126 --> 00:17:26,754 
‫سأل عن مكانك وعلى أي قضية تعمل،

326
00:17:26,920 --> 00:17:28,422 
‫واضطررت إلى الكذب عليه.

327
00:17:28,589 --> 00:17:30,174 
‫- "رايتشل"، أنا...
‫- هل سمعتني؟

328
00:17:30,340 --> 00:17:32,801 
‫اضطررت إلى الكذب على "هارفي".

329
00:17:32,968 --> 00:17:35,721 
‫- سمعتك، أنا آسف.
‫- لا أريد سماع أسفك،

330
00:17:35,888 --> 00:17:38,640 
‫بل أنك تنسحب من القضية اللعينة.

331
00:17:38,807 --> 00:17:40,142 
‫- "رايتشل"، أنا...
‫- بدون أعذار.

332
00:17:40,309 --> 00:17:43,187 
‫قلت إن وعدك الذي قطعته لـ"أوسكار رايس"
‫مهم، لكن أتعلم يا "مايك"؟

333
00:17:43,353 --> 00:17:47,608 
‫يجب أن تحسن تحديد أولوياتك،
‫لأن كلمتي فقدت قيمتها اليوم.

334
00:17:47,775 --> 00:17:50,110 
‫ومُحال أن تضعني في هذا الموقف مجدداً.

335
00:17:50,277 --> 00:17:51,111 
‫الأمر رهن بك إذاً.

336
00:17:51,236 --> 00:17:54,114 
‫إما أن تعمل لحساب المركز
‫أو تبقى في "بيرسون سبكتر".

337
00:17:54,281 --> 00:17:57,993 
‫لكن يستحيل أن تتلاعب بكليهما بعد الآن
‫وتضعني في الوسط.

338
00:17:59,286 --> 00:18:02,664 
‫سأذهب الآن وعندما أعود، أطلعني على قرارك.

339
00:18:15,677 --> 00:18:16,553 
‫مرحباً.

340
00:18:17,179 --> 00:18:18,597 
‫ماذا تفعلين هنا يا "بولا"؟

341
00:18:18,764 --> 00:18:21,600 
‫كنت في الجوار وفكرت في أن نتناول العشاء.

342
00:18:22,101 --> 00:18:25,020 
‫اسمعي، آسف لكن مزاجي عكر الليلة.

343
00:18:26,188 --> 00:18:27,022 
‫آسفة.

344
00:18:28,232 --> 00:18:31,735 
‫هل يتعلق هذا بسير الأمور
‫عندما أخبرت "دونا" عنا؟

345
00:18:31,902 --> 00:18:35,489 
‫ماذا؟ لا، لم تتسن لي الفرصة حتى أخبرها.

346
00:18:36,198 --> 00:18:37,741 
‫ماذا تعني بذلك؟

347
00:18:37,908 --> 00:18:40,702 
‫أعني أنني قصدتها حتى أخبرها،
‫لكن طارئاً قد طرأ.

348
00:18:40,869 --> 00:18:43,747 
‫- ماذا قد طرأ تحديداً؟
‫- لماذا يهم ذلك؟

349
00:18:43,914 --> 00:18:45,457 
‫أتساءل أي حدث مهم

350
00:18:45,624 --> 00:18:48,252 
‫حال دون أن تجد الوقت وتخبرها طوال اليوم؟

351
00:18:48,418 --> 00:18:51,672 
‫إذا أردت أن تعرفي حقاً،
‫تبين أن قاتلاً يعمل مع "مايك"

352
00:18:51,839 --> 00:18:54,091 
‫على قضية أقسم لي إنه لن يعمل عليها.

353
00:18:54,258 --> 00:18:56,969 
‫أمضيت اليوم كله أحاول إصلاح ذلك.

354
00:18:57,136 --> 00:19:00,472 
‫واعتبرت أن ذلك أهم من إخبار "دونا"
‫عن حياتي العاطفية.

355
00:19:01,056 --> 00:19:02,141 
‫يؤسفني أنني سألتك.

356
00:19:03,100 --> 00:19:06,145 
‫اسمعي، لم أقصد الانفعال بالرد،
‫لكنني مررت بيوم عصيب.

357
00:19:06,311 --> 00:19:08,856 
‫وسأخبرها غداً. أعدك بذلك.

358
00:19:09,898 --> 00:19:11,984 
‫لا لزوم لأن تعدني بشيء يا "هارفي".

359
00:19:12,651 --> 00:19:15,028 
‫أود في الواقع أن أبقى خارج الموضوع
‫إن لم تمانع.

360
00:19:15,612 --> 00:19:16,822 
‫- "بولا".
‫- لا، لا بأس.

361
00:19:16,989 --> 00:19:19,324 
‫لأنني لست التي ذكرت الموضوع.

362
00:19:19,491 --> 00:19:22,786 
‫ولا يروقني صراحة أن تتصرف
‫كما لو أنني أجبرك على فعل هذا.

363
00:19:23,328 --> 00:19:25,080 
‫- ما الأمر؟
‫- ما يحدث

364
00:19:25,247 --> 00:19:28,458 
‫أنك ميال إلى إبقاء علاقتنا سراً عن "دونا"

365
00:19:28,625 --> 00:19:30,502 
‫في حين لم يزعجك قط أن تخبر "لويس" عنها.

366
00:19:30,961 --> 00:19:34,590 
‫- هل يقلقك أنني قد أكن لها مشاعر؟
‫- تكن لها مشاعر بالتأكيد.

367
00:19:34,756 --> 00:19:36,842 
‫لقد بدأت نوبات ذعرك بعد أن تركتك.

368
00:19:37,009 --> 00:19:39,761 
‫ولما تعارفنا لولا هذه المشاعر.

369
00:19:39,928 --> 00:19:42,139 
‫- ماذا تقولين؟
‫- لا أعرف، ربما لا تريد إخبارها

370
00:19:42,306 --> 00:19:45,225 
‫لأنه يروقك أن تكون محور انتباهها وعاطفتها

371
00:19:45,392 --> 00:19:48,645 
‫- وتخشى أن يتغير ذلك.
‫- انتباهها وعاطفتها.

372
00:19:48,812 --> 00:19:51,857 
‫أتريدني أن أقولها يا "هارفي"؟ إنها تحبك.

373
00:19:52,691 --> 00:19:55,319 
‫يحبك جزء منها على الأقل،
‫ويجوز أن جزءاً منك يروقه ذلك

374
00:19:55,485 --> 00:19:58,488 
‫ولا يريد ردع هذا الحب. ولما تناقشنا في ذلك

375
00:19:58,655 --> 00:20:01,658 
‫لو واتتك الشجاعة وأخبرت "دونا" الحقيقة
‫وتركتها تمضي قدماً في حياتها.

376
00:20:01,825 --> 00:20:04,536 
‫بالنسبة إلى شخص لا يريد الانخراط
‫بعد الآن في هذا الموضوع،

377
00:20:04,703 --> 00:20:06,038 
‫لديك بالتأكيد كلام كثير تقولينه.

378
00:20:07,581 --> 00:20:10,209 
‫سأضيف أمراً واحداً إذاً. إن كان كلامي خطأ،

379
00:20:10,375 --> 00:20:13,170 
‫لن تستصعب إذاً إخبار "دونا" في الصباح.

380
00:20:19,885 --> 00:20:21,303 
‫أين كنت بحق الجحيم يا "مايك"؟

381
00:20:21,470 --> 00:20:23,889 
‫تقديم طلب رفض القضية غداً. أريد مراجعة...

382
00:20:24,056 --> 00:20:26,225 
‫- لا أستطيع مساعدتك بعد الآن يا "أوليفر".
‫- ماذا؟

383
00:20:26,725 --> 00:20:28,518 
‫قلت إنني لن أعمل في القضية بعد الآن.

384
00:20:28,685 --> 00:20:29,895 
‫لماذا بحق الجحيم؟

385
00:20:30,062 --> 00:20:31,188 
‫لأن "هارفي" اكتشف ذلك.

386
00:20:32,606 --> 00:20:34,733 
‫- اللعنة، هل أنت...
‫- لن يفضح أمرنا،

387
00:20:34,900 --> 00:20:37,819 
‫لكنه أوضح أنني إذا أمضيت لحظة واحدة
‫في القضية،

388
00:20:37,986 --> 00:20:39,780 
‫سيفضح المسألة كلها.

389
00:20:40,697 --> 00:20:43,408 
‫لا أصدق هذا. تأتي إلى هنا
‫وترمي هذه القنبلة عليّ

390
00:20:43,575 --> 00:20:45,869 
‫- قبل مثولنا أمام المحكمة بيوم.
‫- ليست قنبلة يا "أوليفر".

391
00:20:46,036 --> 00:20:47,913 
‫عرفت طوال الوقت أنك ستتولى القضية وحدك.

392
00:20:48,080 --> 00:20:51,625 
‫عرفت أنك لن تكون إلى جانبي،
‫إنما اعتمدت على مساعدتك للاستعداد.

393
00:20:51,792 --> 00:20:53,043 
‫- "أوليفر"...
‫- اللعنة يا "مايك".

394
00:20:53,210 --> 00:20:54,461 
‫تعرف ماذا يحدث لي.

395
00:20:55,045 --> 00:20:56,004 
‫حدث ذلك سابقاً،

396
00:20:56,171 --> 00:20:59,216 
‫وسيحدث غداً لأنك تتخلى عني.

397
00:20:59,383 --> 00:21:02,302 
‫أتعلم يا "أوليفر"؟ سئمت لومك إياي

398
00:21:02,469 --> 00:21:03,929 
‫على كل خيار تختاره.

399
00:21:04,096 --> 00:21:08,183 
‫عرفت أن وقتاً سيحل ستكون فيه وحدك
‫عندما وافقت على تولي هذه القضية.

400
00:21:08,350 --> 00:21:10,185 
‫آخر مرة تواجدنا فيها في هذا الموقف،

401
00:21:10,352 --> 00:21:13,188 
‫دللتك طوال الليل لكنك ارتكبت خطأ مع ذلك.

402
00:21:13,355 --> 00:21:16,900 
‫لذا هذه المرة، سنستعد بأن أقول لك
‫أن تكف عن التصرف كولد صغير،

403
00:21:17,067 --> 00:21:20,570 
‫وتتصرف كرجل وأنجز العمل المطلوب.

404
00:21:20,737 --> 00:21:22,281 
‫لأنك إن لم تفعل ذلك،

405
00:21:22,447 --> 00:21:25,367 
‫لن يبقى شيء لـ"أوسكار" ولهؤلاء السجناء.

406
00:21:30,372 --> 00:21:31,290 
‫شكراً.

407
00:21:34,209 --> 00:21:35,043 
‫"ستيفاني".

408
00:21:37,129 --> 00:21:38,297 
‫"ستيفاني".

409
00:21:40,257 --> 00:21:41,591 
‫ماذا تفعل هنا؟

410
00:21:41,758 --> 00:21:43,802 
‫كنت أفكر في عرضك،

411
00:21:43,969 --> 00:21:45,554 
‫وكنت آمل أن نتكلم.

412
00:21:45,721 --> 00:21:48,974 
‫لا نستطيع ذلك، لأننا على طرفي نقيض
‫في دعوى قضائية.

413
00:21:49,141 --> 00:21:51,643 
‫أعرف هذا، وأوافق على توقيع ما تشائين.

414
00:21:51,810 --> 00:21:53,437 
‫وسأدفع المال الذي تريدين.

415
00:21:53,603 --> 00:21:57,274 
‫- إنما لا يمكنني الإقرار...
‫- بأنك فعلت تحديداً ما فعلته؟

416
00:21:59,609 --> 00:22:03,530 
‫هذا مؤسف، لأنك إذا لم تعترف به،
‫سأحمل المحلفين على الاعتراف به عنك.

417
00:22:03,697 --> 00:22:05,615 
‫أحاول أن أكون منطقياً يا "ستيفاني".

418
00:22:05,782 --> 00:22:07,367 
‫ربما كان يجدر بك التفكير في ذلك

419
00:22:07,534 --> 00:22:10,287 
‫قبل أن تضع نفسك في موقف يتيح لمحامية وضيعة

420
00:22:10,454 --> 00:22:12,247 
‫- بمسح الأرض بك.
‫- مسح...

421
00:22:12,831 --> 00:22:16,001 
‫صيتي منتشر بأنني ركن من أركان
‫المجتمع القانوني.

422
00:22:16,168 --> 00:22:18,462 
‫لذا لن تمسحي الأرض بشيء.

423
00:22:18,628 --> 00:22:20,464 
‫صيتك منتشر بأنك حقير.

424
00:22:20,630 --> 00:22:22,799 
‫- وسأثبت ذلك للعالم.
‫- لا يا "ستيفاني".

425
00:22:22,966 --> 00:22:26,511 
‫لن تثبتي إلا أنك الفاشلة المثيرة للشفقة
‫كما يحسبك الجميع.

426
00:22:26,678 --> 00:22:29,514 
‫لقد اخترت أن تخوضي معركة
‫مع شخص يفوق مستواك بأشواط.

427
00:22:29,681 --> 00:22:31,558 
‫في أي واقع واهم تعيش؟

428
00:22:31,725 --> 00:22:35,145 
‫الواقع الذي سأوضح فيه أمام المحكمة
‫أنك طُردت لسبب

429
00:22:35,312 --> 00:22:39,649 
‫- وحبكت هذه الدعوى بدافع الضغينة.
‫- لم أحبك غرفة مليئة بشهود

430
00:22:39,816 --> 00:22:42,152 
‫رأوا وسمعوا "لويس ليت" الحقيقي.

431
00:22:42,319 --> 00:22:44,863 
‫لذا أرى أنك ستدين لي بالمال الوفير،

432
00:22:45,030 --> 00:22:47,282 
‫حتى أنني لن أحتاج إلى وظيفة أخرى مجدداً.

433
00:22:55,540 --> 00:22:57,918 
‫- ماذا تفعل هنا يا "هارفي"؟
‫- ألا يستطيع شريك إداري

434
00:22:58,085 --> 00:23:00,587 
‫تناول مشروب مع مديرة عملياته المفضلة
‫بين الحين والآخر؟

435
00:23:00,754 --> 00:23:05,634 
‫يستطيع ذلك لكن أعمالي كثيرة وأرغب
‫أن أعود إلى المنزل قبل منتصف الليل.

436
00:23:08,136 --> 00:23:09,846 
‫أريد أن أقول لك شيئاً.

437
00:23:11,890 --> 00:23:13,350 
‫ما الأمر يا "هارفي"؟

438
00:23:14,017 --> 00:23:19,314 
‫أقابل "بولا أيغارد"،
‫لا باعتبارها معالجتي النفسية بعد الآن.

439
00:23:19,481 --> 00:23:20,774 
‫بل نتواعد.

440
00:23:23,276 --> 00:23:25,320 
‫- ماذا؟
‫- ماذا تعني؟

441
00:23:25,904 --> 00:23:28,281 
‫يضحكني أنك تحسبني لم أعرف.

442
00:23:28,865 --> 00:23:30,784 
‫- "دونا".
‫- يوم أصبحت شريكاً إدارياً،

443
00:23:30,951 --> 00:23:32,119 
‫أتيت بالسيارة إلى العمل،

444
00:23:32,285 --> 00:23:35,288 
‫لم تأت في السيارة الحمراء
‫بل في "فيراري دايتونا" سوداء.

445
00:23:35,455 --> 00:23:37,707 
‫أضف أنك قلت لي إنك و"لويس"

446
00:23:37,874 --> 00:23:41,211 
‫ستتوليان بعض الأمور في تلك الليلة،
‫لكنني أعرف جدول مواعيدك.

447
00:23:41,711 --> 00:23:43,463 
‫وأعرف أن الذي حدث

448
00:23:43,630 --> 00:23:45,799 
‫هو أنك قدت السيارة مباشرةً إلى المنزل
‫من المكتب،

449
00:23:45,966 --> 00:23:49,219 
‫وارتديت أي ملابس أخرى خلتها
‫ستبهرها للغاية،

450
00:23:49,386 --> 00:23:53,265 
‫ثم قصدت منزلها مباشرةً وخطفت أنفاسها.

451
00:23:53,765 --> 00:23:57,644 
‫لكنك سألتني في ليلة أخرى إن كنت أمر
‫بظرف معين لأن تصرفاتي مختلفة.

452
00:23:57,811 --> 00:24:01,106 
‫لأنني كنت أحاول حملك على التكلم،
‫إلا أن الإشارة فاتتك.

453
00:24:01,273 --> 00:24:04,192 
‫لذا، فكرت في أن أواصل الانتظار لكن ها أنت،

454
00:24:04,359 --> 00:24:05,694 
‫تتكلم في الوقت المتوقع تقريباً.

455
00:24:06,528 --> 00:24:07,529 
‫تقريباً.

456
00:24:07,696 --> 00:24:10,949 
‫كنت سأمنحك فرصة حتى الغد،
‫لذا اعلم أنك متقدم على الوقت.

457
00:24:11,116 --> 00:24:13,076 
‫حسناً... كان ذلك صنيع "بولا".

458
00:24:13,702 --> 00:24:16,288 
‫تفرحني سعادتك يا "هارفي".
‫وأود أن أسمع القصة كلها،

459
00:24:16,454 --> 00:24:19,916 
‫لكن كما أسبقت القول أعمالي كثيرة
‫وأود العودة إلى المنزل قبل منتصف الليل.

460
00:24:20,083 --> 00:24:22,294 
‫تابعي، أنهي الأعمال. سنتحدث لاحقاً.

461
00:24:24,629 --> 00:24:26,131 
‫يسرني أنك أخبرتني أخيراً.

462
00:24:28,216 --> 00:24:30,468 
‫شكراً يا "دونا". أنا أيضاً.

463
00:24:44,149 --> 00:24:47,068 
‫هل أنت بخير يا "دونا"؟
‫تبدين وكأنك رأيت شبحاً.

464
00:24:50,864 --> 00:24:51,740 
‫لا أعرف. أنا...

465
00:24:54,451 --> 00:24:57,412 
‫وردني خبر كان يجدر بي أن أتوقعه
‫ولم أتوقعه.

466
00:24:57,579 --> 00:24:58,830 
‫أتريدين مناقشة المسألة؟

467
00:24:59,456 --> 00:25:01,416 
‫لا، لا أريد ذلك. سأكون بخير.

468
00:25:02,876 --> 00:25:07,172 
‫وردني بدوري خبر للتو
‫كان يجدر بنا توقعه ولم نتوقعه،

469
00:25:07,339 --> 00:25:08,506 
‫ولا يبشر بالخير.

470
00:25:09,132 --> 00:25:09,966 
‫ما الأمر؟

471
00:25:10,133 --> 00:25:13,303 
‫بلغتنا مذكرة استدعاء للشهادة ضد "لويس".

472
00:25:25,607 --> 00:25:28,193 
‫- ما هذا؟
‫- لحم خنزير "موشو" وأرز مقلي.

473
00:25:28,777 --> 00:25:31,696 
‫نظراً إلى طريقة معاملتي إياك،
‫لم أكن واثقاً إذا أكلت أو لم تأكلي.

474
00:25:32,405 --> 00:25:34,824 
‫- "هارفي"...
‫- وفكرت في أنه باستطاعتنا تناول الطعام

475
00:25:34,991 --> 00:25:38,370 
‫بينما أعبر لك عن أسفي
‫وأقول لك إنني أخبرت "دونا".

476
00:25:40,121 --> 00:25:42,749 
‫- أخبرتها؟
‫- نعم. كنت محقة.

477
00:25:42,916 --> 00:25:47,837 
‫كان عليّ إخبارها، فالسكوت غير منصف
‫بحقها ولا بحقك.

478
00:25:48,421 --> 00:25:50,757 
‫- لم أقل هذا قط.
‫- لا، لكنك عنيته.

479
00:25:51,591 --> 00:25:55,303 
‫إن لم تحذر يا "هارفي"،
‫ستصبح حبيباً مذهلاً رفيع المكانة.

480
00:25:55,470 --> 00:25:56,346 
‫حبيب؟

481
00:25:57,764 --> 00:25:58,640 
‫حبيب.

482
00:26:00,141 --> 00:26:01,768 
‫سأحاول إذاً ألا أحذر.

483
00:26:03,937 --> 00:26:04,813 
‫ادخل.

484
00:26:10,318 --> 00:26:11,820 
‫كيف تلقت الخبر بالمناسبة؟

485
00:26:12,279 --> 00:26:13,113 
‫كانت بخير.

486
00:26:15,198 --> 00:26:16,950 
‫- متأكد؟
‫- نعم.

487
00:26:17,117 --> 00:26:18,743 
‫تبين أنها تعرف أصلاً.

488
00:26:21,871 --> 00:26:23,164 
‫يسرني أنك أخبرتها.

489
00:26:25,041 --> 00:26:27,127 
‫وآمل أنك اشتريت لفائف البيض.

490
00:26:32,674 --> 00:26:33,800 
‫مرحباً يا "كاترينا".

491
00:26:33,967 --> 00:26:37,721 
‫- "لويس"، ماذا فعلت بحق الجحيم؟
‫- لا أعرف عما تتكلمين.

492
00:26:37,887 --> 00:26:40,682 
‫لماذا إذاً تم إرسال مذكرتي استدعاء
‫لـ"دونا" و"رايتشل" ليلة أمس؟

493
00:26:41,266 --> 00:26:43,310 
‫- اسمعيني يا "كاترينا"...
‫- اللعنة يا "لويس"!

494
00:26:44,019 --> 00:26:47,480 
‫كم انتظرت قبل ذهابك إلى هناك
‫بعد أن سألتك بوضوح ألا تفعل ذلك؟

495
00:26:47,647 --> 00:26:49,399 
‫أتعرفين؟ لا يهم.

496
00:26:49,566 --> 00:26:52,277 
‫لأن مهمتك الآن أن تطيحي بتلك المرأة.

497
00:26:52,444 --> 00:26:55,322 
‫سيكون ذلك صعباً للغاية
‫بما أن شهودها يملأون غرفة

498
00:26:55,488 --> 00:26:58,241 
‫وكذلك بحوزتها إفادة "دونا" الرسمية
‫القائلة إنك أخطأت

499
00:26:58,408 --> 00:27:00,744 
‫لذا خسرت امتياز الإشراف على المحامين.

500
00:27:00,827 --> 00:27:01,661 
‫ماذا فعلت "دونا"؟

501
00:27:01,828 --> 00:27:04,164 
‫لم تعرف أنك ستواجه دعوى قضائية يا "لويس".

502
00:27:04,998 --> 00:27:07,792 
‫وعندما سترتقي "ستيفاني" منصة الشهود،
‫سينتهي أمرنا.

503
00:27:07,959 --> 00:27:11,504 
‫- يجب أن تكذب إذاً على المنصة.
‫- تعرف أن كلامك هذا جنون يا "لويس".

504
00:27:11,671 --> 00:27:13,673 
‫اللعنة! يجب أن نجد طريقة للخروج
‫من هذه الورطة،

505
00:27:13,840 --> 00:27:16,634 
‫لأنني خسرت كل شيء هذه السنة
‫ويستحيل أن أخسر هذه القضية.

506
00:27:16,801 --> 00:27:18,428 
‫ما رأيك أن تعتذر لها؟

507
00:27:19,763 --> 00:27:23,058 
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- قلت أن تعتذر لها.

508
00:27:23,224 --> 00:27:26,186 
‫ماذا تفعل هنا أصلاً؟
‫هل تتجسس علينا لصالحها؟

509
00:27:26,353 --> 00:27:29,689 
‫لا، جئت أقول لك إنني استلمت مذكرة استدعاء.

510
00:27:30,273 --> 00:27:31,900 
‫لا أحتاج إلى مساعدتك يا "براين".

511
00:27:32,067 --> 00:27:34,361 
‫لا يمكن للمرء الاعتذار
‫بدون الإقرار بالذنب،

512
00:27:34,527 --> 00:27:37,322 
‫وهو تماماً الذي لا أريد الإقرار به.

513
00:27:37,489 --> 00:27:40,116 
‫لا أعلم إذا لاحظت يا "لويس"،

514
00:27:40,283 --> 00:27:42,327 
‫لكن هذا سيحدث بأي حال.

515
00:27:43,036 --> 00:27:43,870 
‫اسمح لي بالكلام؟

516
00:27:45,413 --> 00:27:47,707 
‫إما أن تقر بالذنب وفيه مخاطرة...

517
00:27:48,708 --> 00:27:52,253 
‫لكن إذا فكرت في مقاضاتك
‫بسبب أقوالك المشينة التي وجهتها لي...

518
00:27:53,755 --> 00:27:55,006 
‫لوددت أن أسمع اعتذارك.

519
00:28:07,769 --> 00:28:08,895 
‫ماذا تفعل هنا؟

520
00:28:10,772 --> 00:28:13,233 
‫حسبت أن المفروض ألا تقترن بالقضية.

521
00:28:13,400 --> 00:28:14,234 
‫هذا هو المفروض.

522
00:28:15,151 --> 00:28:16,820 
‫لكن الاتفاق لا ينص

523
00:28:16,986 --> 00:28:20,115 
‫على ألا أحضر وأشاهد صديقي "أوليفر"
‫يسدد ضربات موجعة في المحكمة.

524
00:28:21,074 --> 00:28:24,744 
‫استعد إذاً، لأن هذا اللعين سيخسر.

525
00:28:36,172 --> 00:28:37,132 
‫هل أستطيع الدخول؟

526
00:28:38,341 --> 00:28:39,634 
‫ماذا تريد هذه المرة؟

527
00:28:40,593 --> 00:28:43,138 
‫أن تقول لي إنني عديمة النفع
‫حتى أنني لا أستحق مكتباً؟

528
00:28:43,304 --> 00:28:44,556 
‫أريد أن أعتذر.

529
00:28:45,098 --> 00:28:46,850 
‫وإن تواجد أحد عديم النفع، فهو أنا.

530
00:28:47,475 --> 00:28:50,812 
‫"لويس"، إذا توقعت أن تظاهرك بالاعتذار
‫سيحملني على إسقاط الدعوى،

531
00:28:50,979 --> 00:28:53,314 
‫- فانتظر ضربة أخرى.
‫- لا أتوقع ذلك.

532
00:28:54,149 --> 00:28:56,443 
‫إنما أظن أنني أدين لك بتفسير.

533
00:29:00,989 --> 00:29:01,948 
‫في الواقع...

534
00:29:04,284 --> 00:29:08,621 
‫في الليلة التي سبقت أقوالي الفظيعة لك...

535
00:29:09,998 --> 00:29:11,249 
‫هجرتني خطيبتي.

536
00:29:13,835 --> 00:29:14,669 
‫كانت حاملاً.

537
00:29:16,212 --> 00:29:20,175 
‫علماً أن الطفل لم يكن طفلي...

538
00:29:21,926 --> 00:29:23,553 
‫إلا أنني أخيراً كنت سأصبح أباً.

539
00:29:25,013 --> 00:29:26,681 
‫وعندما تلاشى هذا كله،

540
00:29:27,223 --> 00:29:30,435 
‫انقلبت حياتي برمتها رأساً على عقب.

541
00:29:32,854 --> 00:29:33,938 
‫أعني أنني كنت أتهاوى.

542
00:29:34,898 --> 00:29:38,109 
‫لذا، عندما سألني "براين" إجازة

543
00:29:39,152 --> 00:29:42,572 
‫استعداد لولادة الطفل وأنت دافعت عنه...

544
00:29:43,698 --> 00:29:45,867 
‫صبيت جام غضبك عليّ.

545
00:29:46,034 --> 00:29:48,745 
‫نعم، وأنا خجل من ذلك.

546
00:29:49,287 --> 00:29:52,957 
‫"ستيفاني"، سأوقع على أي ورقة تريدينها.

547
00:29:53,124 --> 00:29:55,835 
‫وسأقول أي كلام تريدين مني أن أقوله

548
00:29:56,002 --> 00:29:58,379 
‫لتحرصي على أن يعرف العالم أنك لست عاجزة،

549
00:29:58,546 --> 00:30:00,840 
‫حتى لو تضمن ذلك الإقرار بالذنب.

550
00:30:01,424 --> 00:30:04,135 
‫وإن كانوا هنا لسبب من الأسباب
‫لا يزالون لا يتقبلونك،

551
00:30:04,302 --> 00:30:06,971 
‫ستستعيدين وظيفتك معنا.
‫وهو عرض قائم.

552
00:30:09,849 --> 00:30:11,684 
‫أقدّر كلامك معي يا "لويس".

553
00:30:12,811 --> 00:30:15,563 
‫لكن الأمر لم يتعلق بظن الناس أنني عاجزة.

554
00:30:16,022 --> 00:30:19,067 
‫بل يتعلق بالشعور الذي أثرته في نفسي
‫عندما قلت لي ذاك الكلام.

555
00:30:19,234 --> 00:30:22,195 
‫لماذا سيثير فيك أي شعور؟
‫من الواضح أنه لم يكن صحيحاً.

556
00:30:22,946 --> 00:30:24,364 
‫- حقاً؟
‫- هيا.

557
00:30:24,864 --> 00:30:27,492 
‫- عم تتكلمين يا "ستيفاني"؟
‫- أبلغ 34 عاماً.

558
00:30:27,659 --> 00:30:29,786 
‫أعمل 90 ساعة في الأسبوع.

559
00:30:29,953 --> 00:30:34,499 
‫لا أواعد أحداً، وليس لدي وقت للقاء أحد،

560
00:30:34,666 --> 00:30:37,877 
‫ويقلقني ألا يُتاح لي ذلك،
‫وألا أحظى مطلقاً بعائلة.

561
00:30:38,920 --> 00:30:41,589 
‫لذا عندما قلت إنه لا أحد
‫سينجب أطفالاً معي...

562
00:30:41,756 --> 00:30:42,966 
‫آسف للغاية يا "ستيفاني".

563
00:30:45,635 --> 00:30:46,719 
‫شكراً يا "لويس".

564
00:30:47,971 --> 00:30:50,306 
‫أشعر بأنني أريد أن آتي إليك وأعانقك لكن...

565
00:30:51,891 --> 00:30:55,395 
‫على الأرجح هذا غير لائق
‫بما أنك تقاضينني بتهمة التحرش الجنسي.

566
00:30:57,939 --> 00:30:59,899 
‫لن أقاضيك بعد الآن يا "لويس".

567
00:31:03,570 --> 00:31:07,115 
‫سيدي القاضي، تعتمد القضية كلها
‫على شهادة مجرم مُدان.

568
00:31:07,282 --> 00:31:09,576 
‫ناهيك عن أن الدعوى الجماعية مؤلفة من سجناء

569
00:31:09,742 --> 00:31:11,828 
‫يبحثون عن فرصة الإساءة إلى السجون

570
00:31:11,995 --> 00:31:13,872 
‫التي أدت واجبها بسجنهم.

571
00:31:14,038 --> 00:31:16,666 
‫سيدي القاضي، لا تعتمد هذه القضية
‫على كلمة "فرانك غالو".

572
00:31:16,833 --> 00:31:19,878 
‫إنها تعتمد على كلمة مدعية عامة
‫حملها سبب على الشك

573
00:31:20,044 --> 00:31:23,131 
‫بأن إساءة المعاملة حدثت في هذه
‫السجون المفترض أنها نزيهة.

574
00:31:23,298 --> 00:31:26,759 
‫هذا الملف غير مقبول يا حضرة القاضي،
‫فلم يُقدم لنا في أثناء استعراض الأدلة.

575
00:31:26,926 --> 00:31:28,720 
‫إن كنت يا سيد "غرادي"...

576
00:31:28,887 --> 00:31:30,638 
‫سيادة القاضي، إذا نظرت إلى الملف،

577
00:31:30,805 --> 00:31:32,765 
‫سترى أنني استلمته البارحة.

578
00:31:32,932 --> 00:31:36,769 
‫إذاً، إلا إذا اعتبرت المحامية الخصمة أن
‫المدعية العامة قد لفقت هذا التاريخ،

579
00:31:36,936 --> 00:31:38,062 
‫فهذا الملف مقبول.

580
00:31:38,229 --> 00:31:40,189 
‫آنسة "سترلينغ"،
‫إلا إن كنت ستطرحين سبباً آخر

581
00:31:40,356 --> 00:31:43,318 
‫يحول دون قبول هذه القضية،
‫أميل إلى السماح بها.

582
00:31:43,484 --> 00:31:45,278 
‫عندي سبب مهم يا حضرة القاضي.

583
00:31:45,445 --> 00:31:47,405 
‫- من أنت؟
‫- اسمي "أليكس وليامز".

584
00:31:47,572 --> 00:31:49,908 
‫حضرة القاضي، ليس لهذا الرجل
‫صفة في القضية.

585
00:31:50,074 --> 00:31:53,286 
‫أخالفك الرأي. في حوزتي اتفاق مُلزم
‫وقعه مركزه القانوني

586
00:31:53,453 --> 00:31:56,831 
‫ينص على عدم قبولهم بأي مساعدة خارجية
‫من "بيرسون سبكتر ليت" على هذه القضية.

587
00:31:56,998 --> 00:31:58,750 
‫- لكنه حظي بها.
‫- لا تملك دليلاً على ذلك.

588
00:31:58,917 --> 00:32:01,294 
‫ما رأيك أن أضعك شاهداً على المنصة
‫وتقسم اليمين وأسألك بنفسي؟

589
00:32:01,461 --> 00:32:03,630 
‫لا يوجد أساس ولا سابقة على هذه الفعلة.

590
00:32:03,796 --> 00:32:06,090 
‫ولن يتنمر عليّ أحد للإدلاء بشهادتي.

591
00:32:06,257 --> 00:32:08,343 
‫وأذكر يا سيادة القاضي أن المحكمة
‫لا تخرج باستنتاجات

592
00:32:08,509 --> 00:32:10,303 
‫مؤسسة على رفضي الإدلاء بشهادتي.

593
00:32:10,470 --> 00:32:12,722 
‫ما رأيك إذاً أن أضع "مايك روس" شاهداً؟

594
00:32:12,889 --> 00:32:14,307 
‫لاحظته جالساً هناك.

595
00:32:14,474 --> 00:32:17,393 
‫لا أحمل مذكرة استدعاء بحقه،
‫لكنني واثق أن إعدادها ممكن.

596
00:32:17,560 --> 00:32:19,979 
‫وعندما يرتقي المنصة،
‫سنرى إن كان سيقول الحقيقة أو يكذب.

597
00:32:20,146 --> 00:32:21,648 
‫- سيدي القاضي...
‫- كفى.

598
00:32:22,231 --> 00:32:24,150 
‫سيدي القاضي، لقد انتهكت الاتفاق.

599
00:32:25,068 --> 00:32:27,487 
‫لا أملك إذاً إلا خيار صرف القضية.

600
00:32:37,705 --> 00:32:40,124 
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

601
00:32:41,250 --> 00:32:42,460 
‫نعم، أنا بخير، لماذا؟

602
00:32:43,002 --> 00:32:45,338 
‫أولاً، شكلك عندما دخلت مكتبك ليلة أمس،

603
00:32:45,505 --> 00:32:48,132 
‫ثم شكلك بعد أن أطلعتك على مذكرة الاستدعاء.

604
00:32:48,299 --> 00:32:50,593 
‫كنت قلقة على "لويس" يا "رايتشل".

605
00:32:50,760 --> 00:32:52,512 
‫يواجه دعوى قضائية، وأشعر بالذنب جزئياً

606
00:32:52,679 --> 00:32:55,306 
‫لأنني اعترفت أمام المحامين بأنه مخطئ.

607
00:32:55,473 --> 00:32:58,851 
‫وأعرفك لفترة طويلة حتى أتبين
‫أنك لست صريحة معي.

608
00:33:08,778 --> 00:33:11,364 
‫أخبرني "هارفي" أنه منخرط بعلاقة عاطفية
‫مع امرأة ليلة أمس.

609
00:33:13,241 --> 00:33:14,242 
‫هل العلاقة جدية؟

610
00:33:14,784 --> 00:33:15,618 
‫نعم.

611
00:33:17,161 --> 00:33:19,247 
‫وهذا هو الخبر الذي كان يجدر بك توقعه؟

612
00:33:20,331 --> 00:33:23,292 
‫- نعم.
‫- "دونا"، أنت إنسانة فحسب.

613
00:33:23,459 --> 00:33:26,337 
‫أدرك مقدرتك المذهلة على قراءة الناس،

614
00:33:26,504 --> 00:33:29,132 
‫لكن لا بد أن تنسل بعض الأمور
‫من بين أصابعك بين الحين والآخر.

615
00:33:29,298 --> 00:33:31,134 
‫لم تنسل هذه المسألة من بين أصابعي
‫يا "رايتشل".

616
00:33:32,468 --> 00:33:35,263 
‫لم أتوقعها لأنني لم أشأ ذلك.

617
00:33:38,766 --> 00:33:41,477 
‫لطالما قلت إنني أريد "هارفي" سعيداً،
‫وأقصد كلامي.

618
00:33:41,644 --> 00:33:45,273 
‫- لكن ذلك يزعجك.
‫- وأكره أنه يزعجني.

619
00:33:48,276 --> 00:33:50,653 
‫ثم عندما أخبرني،
‫تظاهرت بمعرفتي مسبقاً بالأمر،

620
00:33:50,820 --> 00:33:52,739 
‫وكرهت ذلك أكثر.

621
00:33:53,656 --> 00:33:55,450 
‫أجهل ماذا أقول.

622
00:33:57,243 --> 00:33:59,245 
‫لا أعرف ماذا أريدك أن تقولي.

623
00:34:00,246 --> 00:34:04,459 
‫ما رأيك أن تخرج "ميشال روس"
‫و"هارييت سبكتر"

624
00:34:04,625 --> 00:34:06,294 
‫لتناول مشروب هذا الأسبوع؟

625
00:34:08,838 --> 00:34:09,839 
‫شكراً يا "رايتشل".

626
00:34:10,798 --> 00:34:11,674 
‫أود ذلك.

627
00:34:18,389 --> 00:34:20,683 
‫- أخبرته، صحيح؟
‫- عم تتكلم؟ أخبرت من؟ ماذا؟

628
00:34:20,850 --> 00:34:23,644 
‫لا تخدعني، أخبرت "أليكس"
‫أنني كنت أعمل على قضية السجن.

629
00:34:23,811 --> 00:34:26,064 
‫لم أخبر "أليكس" شيئاً.
‫فقط أخبرتك أن تنسحب منها.

630
00:34:26,230 --> 00:34:28,524 
‫وانسحبت منها، ولم أقض لحظة واحدة
‫أعمل عليها،

631
00:34:28,691 --> 00:34:29,901 
‫تماماً كما أمرتني.

632
00:34:30,068 --> 00:34:31,778 
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- مشكلتي أنه

633
00:34:31,944 --> 00:34:34,322 
‫حضر إلى المحكمة ونسف القضية.

634
00:34:34,489 --> 00:34:37,075 
‫أحرجنا وأحرجني، وفعل ذلك أمام الجميع.

635
00:34:37,241 --> 00:34:39,243 
‫قاعة المحكمة؟
‫حسبتك قلت إنك غير منخرط فيها.

636
00:34:39,410 --> 00:34:41,537 
‫جلست في المؤخرة أشاهد.
‫ذلك لا يخالف أي قانون.

637
00:34:41,704 --> 00:34:42,622 
‫وذلك ليس هو بيت القصيد.

638
00:34:42,789 --> 00:34:46,084 
‫لا، بيت القصيد أنك تسرعت
‫وافترضت أنني أخبرته.

639
00:34:46,250 --> 00:34:48,586 
‫- كيف عرف إذاً؟
‫- هذا لا يعنيك.

640
00:34:48,753 --> 00:34:51,756 
‫- لا، هذا بيني وبين "هارفي".
‫- خطأ، هذا بيني وبينك.

641
00:34:51,923 --> 00:34:55,510 
‫- لأنك انتهكت اتفاقك مع موكلي.
‫- لا يهمني ذلك. ما كان عليك التشهير بي.

642
00:34:55,676 --> 00:34:57,303 
‫لم أتخذ ذلك القرار، بل أنت اتخذته.

643
00:34:57,470 --> 00:34:59,555 
‫هراء. كان بوسعك أن تكلمني على انفراد...

644
00:34:59,722 --> 00:35:02,141 
‫كلمتك عندما بدأت القضية، ولن أكرر ذلك.

645
00:35:02,308 --> 00:35:03,726 
‫- أيها الوغد.
‫- إنه محق.

646
00:35:05,436 --> 00:35:07,814 
‫- ماذا؟
‫- "أليكس" محق. لم تمنحه خياراً.

647
00:35:07,980 --> 00:35:10,733 
‫اللعنة يا "هارفي"، أفعال ذلك السجن مريبة.

648
00:35:10,900 --> 00:35:13,319 
‫وموكله لا يبالي بذلك لأن همه الوحيد
‫هو المال.

649
00:35:13,486 --> 00:35:16,030 
‫وعرفت ذلك عندما سلمت القضية
‫وقلت إنك ستتقيد بذلك.

650
00:35:16,197 --> 00:35:18,991 
‫- هذا يتعلق بحضورك إلى المحكمة...
‫- كفى. انتهينا.

651
00:35:19,158 --> 00:35:21,327 
‫لا أريد أن أسمع كلمة أخرى عن "ريفورم كورب"

652
00:35:21,494 --> 00:35:23,496 
‫أو "ماسترسون للبناء" بعد الآن.

653
00:35:23,663 --> 00:35:25,790 
‫فعلت فعلتك وستتحمل عواقبها.

654
00:35:39,679 --> 00:35:40,721 
‫هل أنت متفرغة يا "دونا"؟

655
00:35:41,764 --> 00:35:44,350 
‫"لويس"، إذا جئت توبخني
‫بسبب الكلام الذي قلته لـ"ستيفاني"،

656
00:35:44,517 --> 00:35:45,518 
‫إذاً، لست متفرغة.

657
00:35:45,685 --> 00:35:47,103 
‫لم أحضر إلى هنا لتوبيخك.

658
00:35:47,270 --> 00:35:50,523 
‫جئت أعتذر أنني لم أصغ إليك منذ أسابيع.

659
00:35:50,690 --> 00:35:52,775 
‫يجب أن تحدد كلامك.

660
00:35:52,942 --> 00:35:55,236 
‫كررت عليّ أنني لم أتعامل مع مسألة "تارا".

661
00:35:55,403 --> 00:35:56,487 
‫بدأت أخيراً أتعامل معها.

662
00:35:56,654 --> 00:35:58,197 
‫وأظن أنني بسبب ذلك،

663
00:35:58,364 --> 00:36:01,826 
‫تجاوزت غضبي وعقدت السلم مع "ستيفاني".

664
00:36:03,119 --> 00:36:05,621 
‫يسرني سماع ذلك يا "لويس". أفتخر بك للغاية.

665
00:36:05,788 --> 00:36:07,999 
‫كما أسبقت القول،
‫ليتني أصغيت إليك قبل الآن.

666
00:36:08,708 --> 00:36:11,502 
‫لكن إصرارك على الضرب على جدار إنكاري

667
00:36:11,669 --> 00:36:13,129 
‫هدمه أخيراً.

668
00:36:13,296 --> 00:36:17,258 
‫لذا، جئت كي أشكرك.

669
00:36:19,510 --> 00:36:22,555 
‫لأنني أشعر الآن بأنني قادر
‫على المضي بحياتي أخيراً.

670
00:36:26,684 --> 00:36:27,810 
‫على الرحب والسعة يا "لويس".

671
00:36:28,352 --> 00:36:30,730 
‫وأظن أن هذا يعني استعدادك أخيراً.

672
00:36:32,690 --> 00:36:33,691 
‫استعدادي لأي شيء؟

673
00:36:33,858 --> 00:36:35,151 
‫استعادة الإشراف على محاميك.

674
00:36:35,318 --> 00:36:37,945 
‫لا يا "دونا"، أقدّر ذلك.
‫لكنهم مسؤوليتك الآن...

675
00:36:38,112 --> 00:36:39,030 
‫لم يكونوا مسؤوليتي قط.

676
00:36:39,197 --> 00:36:41,282 
‫بل كنت أهتم بهم من أجلك فحسب.

677
00:36:42,909 --> 00:36:44,452 
‫أجهل كيف أرد لك جميلك.

678
00:36:45,578 --> 00:36:46,454 
‫فعلت ذلك للتو.

679
00:37:17,526 --> 00:37:21,030 
‫إذا جئت تطلب موجز قضية "ستيفنسون"،
‫سآتيك به في الصباح.

680
00:37:21,572 --> 00:37:22,406 
‫اذهب إلى المنزل يا "براين".

681
00:37:23,741 --> 00:37:25,201 
‫- هل أنا مطرود؟
‫- لا.

682
00:37:25,368 --> 00:37:27,370 
‫في الحياة أكثر من العمل هنا.

683
00:37:27,536 --> 00:37:29,997 
‫- هل أتعرض لمقلب؟
‫- لا.

684
00:37:30,831 --> 00:37:33,084 
‫لكن مشرفاً جديداً سيشرف عليك غداً.

685
00:37:33,251 --> 00:37:35,127 
‫ويود أن تحظى بنوم هانئ.

686
00:37:35,294 --> 00:37:36,504 
‫وقال لك أن تخبرني بذلك؟

687
00:37:36,671 --> 00:37:39,465 
‫"براين"، أرجوك، هل تتفاهم معي؟
‫أنا هو المشرف الجديد.

688
00:37:39,632 --> 00:37:42,718 
‫اسمع، تؤسفني الأقوال المشينة التي قلتها لك

689
00:37:42,885 --> 00:37:43,970 
‫بشأن عدم تكريس نفسك للعمل.

690
00:37:44,512 --> 00:37:49,225 
‫لا أتخيل كيف توازن بين الأبوة الجديدة
‫ومقدار العمل هذا.

691
00:37:52,311 --> 00:37:53,562 
‫إذاً سأراك غداً.

692
00:37:54,146 --> 00:37:54,981 
‫أراك غداً.

693
00:37:56,399 --> 00:37:58,401 
‫قبل أن تذهب، أتيتك بهدية.

694
00:38:07,743 --> 00:38:08,828
{\an8}‫"البصقة عليك!"

695
00:38:08,995 --> 00:38:11,998
{\an8}‫هذا أفضل لباس من قطعة واحدة
‫أتى به رجل لرجل آخر يا "لويس".

696
00:38:12,540 --> 00:38:14,583 
‫قُل للصغير أن يلبسه بسعادة،

697
00:38:15,167 --> 00:38:17,378 
‫وأحضره إلى هنا كلما شئت ذلك.

698
00:38:19,005 --> 00:38:21,882 
‫لكن اتصل أولاً، فهذا مقر عمل بحق الجحيم.

699
00:38:40,109 --> 00:38:41,235 
‫ما هذا؟

700
00:38:41,402 --> 00:38:43,612 
‫شيء كان يجدر بي أن أعيده إليك
‫منذ زمن طويل.

701
00:38:44,155 --> 00:38:45,406 
‫مفتاح شقتك.

702
00:38:45,573 --> 00:38:46,782 
‫لا أفهم.

703
00:38:47,366 --> 00:38:50,244 
‫لم أعرف عنك وعن "بولا" يا "هارفي".

704
00:38:51,120 --> 00:38:52,496 
‫وأخفيت ذلك عنك.

705
00:38:52,663 --> 00:38:55,458 
‫ولا أريد أن أخفي هذا عنك،
‫لأنني سعيدة من أجلك.

706
00:38:55,624 --> 00:38:57,668 
‫- "دونا"...
‫- قلت إنني أريد المزيد،

707
00:38:57,835 --> 00:38:58,919 
‫وحصلت على مرادي.

708
00:39:01,339 --> 00:39:04,258 
‫لكن عندما أخبرتني عنكما، لوهلة وجيزة...

709
00:39:04,425 --> 00:39:05,968 
‫- أفهمك.
‫- حقاً؟

710
00:39:06,552 --> 00:39:10,097 
‫أذكر شعوري عندما علمت
‫بعلاقتك مع "ستيفن هانتلي".

711
00:39:10,681 --> 00:39:12,683 
‫قلت لك سابقاً إن الخبر أزعجني.

712
00:39:13,976 --> 00:39:15,978 
‫لكن هذا لا يعني...

713
00:39:16,145 --> 00:39:16,979 
‫تماماً.

714
00:39:24,362 --> 00:39:26,238 
‫أنا حقاً سعيدة من أجلك يا "هارفي".

715
00:39:26,822 --> 00:39:27,656 
‫شكراً يا "دونا".

716
00:39:55,518 --> 00:39:56,394 
‫"أوسكار".

717
00:39:57,144 --> 00:39:59,772 
‫هل ما حدث اليوم في المحكمة صحيح؟

718
00:40:00,940 --> 00:40:03,359 
‫نعم، لكنها نكسة فحسب.

719
00:40:03,526 --> 00:40:05,528 
‫نكسة؟ قالوا إنهم صرفوا القضية.

720
00:40:05,694 --> 00:40:08,030 
‫لم يصرفوها، بل صرفونا منها.

721
00:40:08,197 --> 00:40:10,616 
‫- ما هو الفرق بحق الجحيم؟
‫- القضية متينة.

722
00:40:10,783 --> 00:40:12,201 
‫وشخص آخر سيتولاها.

723
00:40:12,368 --> 00:40:14,370 
‫- علينا فحسب أن...
‫- كف عن خداعي.

724
00:40:14,912 --> 00:40:19,041 
‫أخبرتني أن أرفض التسوية ووثقت بك،
‫لكن القضية انتهت الآن.

725
00:40:19,208 --> 00:40:22,336 
‫لا، لم تنته. وأعرف أنني سألتك رفض التسوية،

726
00:40:22,503 --> 00:40:25,297 
‫لكنك قلت لي إنك لا ترفع دعوى من أجل المال.

727
00:40:25,464 --> 00:40:28,801 
‫نعم، أعرف هذا.
‫قلت لك إنني أسعى لإحقاق العدالة.

728
00:40:29,427 --> 00:40:33,431 
‫لكنني ذكرت لك أيضاً أنه
‫لدي ابن وابنتان كذلك.

729
00:40:33,597 --> 00:40:35,641 
‫وأقنعتني بأن سبيل الشفاء الوحيد

730
00:40:35,808 --> 00:40:37,893 
‫هو الحؤول دون نزول هذا المصاب بشخص آخر.

731
00:40:38,060 --> 00:40:39,645 
‫والآن خسرت كل شيء.

732
00:40:40,229 --> 00:40:42,857 
‫المال والعدالة والشفاء.

733
00:40:45,776 --> 00:40:48,904 
‫- سأصوب الأمر يا "أوسكار".
‫- سأصدق ذلك عندما أراه.

734
00:40:55,619 --> 00:40:59,248 
‫"هارفي"، إذا أتيت بشأن حادثة اليوم،
‫أريد أن أشكرك على دعمك إياي.

735
00:41:00,583 --> 00:41:02,793 
‫زيارتي بشأن حادثة اليوم يا "أليكس".

736
00:41:02,960 --> 00:41:04,920 
‫لكنني لم أحضر حتى تشكرني.

737
00:41:06,130 --> 00:41:09,258 
‫- عم تتكلم؟
‫- فكرت في كلام "مايك".

738
00:41:09,425 --> 00:41:11,343 
‫وكان محقاً.

739
00:41:11,510 --> 00:41:14,889 
‫كان بوسعك فعل فعلتك بهدوء لكنك لم تفعل.

740
00:41:15,055 --> 00:41:16,223 
‫- "هارفي"...
‫- مما يعني

741
00:41:16,390 --> 00:41:19,518 
‫أن المسألة لا تقتصر على حمايتك
‫مصالح موكلك فحسب.

742
00:41:19,685 --> 00:41:21,645 
‫بل أيضاً حماية نفسك.

743
00:41:22,396 --> 00:41:26,275 
‫لذا، لم لا تخبرني ما الذي يحدث بالفعل؟

744
00:41:42,333 --> 00:41:44,335
{\an8}‫ترجم من قبل: منى أبي حنا

