﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,420 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,545 --> 00:00:05,547 
‫قتل "كلاي" أبي

3
00:00:06,005 --> 00:00:09,092 
‫اكتشف "أوبي" الحقيقة
‫هو الذي أطلق النار علي

4
00:00:09,884 --> 00:00:11,261 
‫لم كذبت؟

5
00:00:11,344 --> 00:00:13,471 
‫أعرف أنك لا تستطيع
‫الجلوس إلى الطاولة معهم

6
00:00:13,555 --> 00:00:17,559 
‫أريدك في "سامكرو"
‫لكن أياً كان قرارك، فأنا أدعمك

7
00:00:17,642 --> 00:00:20,645 
‫ما أعرفه هو أن المنصب يغيّر الناس

8
00:00:20,729 --> 00:00:24,566 
‫- لن أصبح مثل "كلاي"
‫- أخشى أكثر أن أصبح مثلك

9
00:00:24,691 --> 00:00:29,362 
‫ذهبت إلى المنزل لأرى حفيديّ
‫من قرر وضعهما في الحضانة؟

10
00:00:29,446 --> 00:00:32,032 
‫- أنا وأمهما
‫- نحن نهتم بأولادنا

11
00:00:32,115 --> 00:00:33,992 
‫لا أظن أنك مؤهلة للمهمة

12
00:00:34,325 --> 00:00:37,746 
‫مهلاً، على رسلك يا عزيزتي،
‫هل كنت سيئاً لهذه الدرجة؟

13
00:00:37,829 --> 00:00:38,663 
‫من أنت بحق الجحيم؟

14
00:00:38,997 --> 00:00:41,207 
‫"نيرو باديا"، أنا أؤمّن العلاقات

15
00:00:41,291 --> 00:00:43,585 
‫أتت هاتان الفتاتان وقالتا إنهما
‫شهدتا شباناً على دراجات نارية

16
00:00:43,668 --> 00:00:45,295 
‫يطلقون النار على رجل أسود في سيارة

17
00:00:45,378 --> 00:00:48,006 
‫هناك شاهدان آخران
‫تعرفا على "تيغ تريغر"

18
00:00:48,089 --> 00:00:49,924 
‫على أنه الرجل
‫الذي دهس "فيرونيكا بوب"

19
00:00:50,592 --> 00:00:55,263 
‫- أنا قتلت فتاة بريئة
‫- كانت الكذبة لحماية "أوب" والنادي

20
00:00:55,430 --> 00:00:58,099 
‫المقاطعة أصدرت مذكرات اعتقال
‫بحقك أنت و"تشيبس" و"تيغ"

21
00:00:58,266 --> 00:01:01,728 
‫لدي مكان يمكنك الذهاب إليه
‫ستكون

22
00:01:01,811 --> 00:01:04,522 
‫هل أنتم على علم بالعنف
‫الذي يحدث في "تشارمنغ"؟

23
00:01:05,940 --> 00:01:07,776 
‫تم اقتحام منزلين
‫خلال أقل من أسبوع

24
00:01:08,109 --> 00:01:09,986 
‫يجب أن تسوي الأمور مع "ناينرز"

25
00:01:10,070 --> 00:01:12,614 
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- هذا يعني أن "بوب" يعلمنا

26
00:01:12,906 --> 00:01:15,116 
‫أنه من يقرر من يعيش ومن يموت

27
00:01:15,200 --> 00:01:17,160 
‫- أبي!
‫- توقف!

28
00:01:17,243 --> 00:01:19,454 
‫اشعر بألمي يا سيد "تريغر"

29
00:01:19,537 --> 00:01:22,540 
‫لا، لا!

30
00:01:45,814 --> 00:01:46,981 
‫تباً!

31
00:01:51,736 --> 00:01:52,987 
‫آسف لإيقاظك يا "أوبي"

32
00:01:53,571 --> 00:01:56,950 
‫كنا نأمل أن تتمكن من إعلامنا
‫بمكان "جاكس تيلر"

33
00:02:08,002 --> 00:02:11,589 
‫استمر بمراقبة المدخل
‫أريد معرفة من يدخل ومن يخرج

34
00:02:12,298 --> 00:02:14,759 
‫- أتريد شخصاً آخر هنا؟
‫- ليس بعد

35
00:02:15,301 --> 00:02:16,344 
‫استمر بمحاولة الاتصال بـ"تيغ"

36
00:02:25,103 --> 00:02:26,437 
‫منذ متى تعرفين هذا الرجل؟

37
00:02:29,399 --> 00:02:33,444 
‫ليس منذ وقت طويل
‫أنا أثق به

38
00:02:33,528 --> 00:02:36,698 
‫- هيا، هناك حفلة في فندق "الماريوت"
‫- أكره فندق "الماريوت"

39
00:02:36,781 --> 00:02:38,241 
‫تعبق منه رائحة المسنين

40
00:02:38,408 --> 00:02:40,160 
‫هؤلاء المسنون يملكون المال يا "تينكربل"

41
00:02:40,243 --> 00:02:41,786 
‫- هيا بنا
‫- حسن

42
00:02:42,370 --> 00:02:43,580 
‫أريدهم أن يرحلوا

43
00:02:45,331 --> 00:02:50,086 
‫- آسف، لا تحب "كارلا" المفاجآت
‫- ولا أنا

44
00:02:52,338 --> 00:02:53,381 
‫نحن هنا

45
00:02:54,424 --> 00:02:58,928 
‫يمكنكم النوم في الخلف
‫في غرف المعالجة

46
00:02:59,012 --> 00:03:00,471 
‫لن يزعجكم أحد هناك

47
00:03:02,599 --> 00:03:06,352 
‫توجد غرفة في الأعلى
‫ربما ترتاحين هناك أكثر

48
00:03:06,436 --> 00:03:08,354 
‫- أعلموني إن احتجتم لأي شيء
‫- شكراً

49
00:03:09,022 --> 00:03:10,189 
‫لم تساعدنا؟

50
00:03:11,566 --> 00:03:13,318 
‫أنا لا أعرفك لا أنت ولا جماعتك

51
00:03:13,401 --> 00:03:15,278 
‫- يمكنني أن أكفله
‫- لم أسألك

52
00:03:17,447 --> 00:03:20,325 
‫لنعتبر هذا تواصلاً، حسن؟

53
00:03:20,867 --> 00:03:24,829 
‫- ربما سأحتاج إلى مساعدتك ذات يوم
‫- نعم

54
00:03:28,124 --> 00:03:30,043 
‫وجدت "تيغ" في ساحة السكك الحديدية
‫القديمة في "أوكلاند"

55
00:03:30,126 --> 00:03:34,088 
‫- لكن يجب أن نذهب الآن
‫- تباً، حسن، لنذهب

56
00:03:34,255 --> 00:03:35,632 
‫سيبحثون عن دراجاتكم

57
00:03:38,801 --> 00:03:40,094 
‫هناك شاحنة زرقاء في الخلف

58
00:03:43,348 --> 00:03:44,557 
‫أتريد رسالة من قسّيسي؟

59
00:03:47,060 --> 00:03:47,894 
‫شكراً

60
00:04:03,618 --> 00:04:04,786 
‫تباً

61
00:04:17,507 --> 00:04:21,135 
‫- نعم
‫- عليك القدوم إلى هنا، إلى منزلك

62
00:04:22,345 --> 00:04:25,139 
‫- هل "جيما" بخير؟
‫- إنها ليست هنا

63
00:04:25,390 --> 00:04:29,143 
‫لا أستطيع إعطاءك التفاصيل على الهاتف
‫هذا ليس...

64
00:04:43,866 --> 00:04:46,411 
‫"تيغ"؟ "تيغي"؟

65
00:04:54,544 --> 00:04:58,256 
‫تباً، "تيغ"، أنا آسف جداً يا أخي

66
00:04:58,881 --> 00:05:01,884 
‫- يا للهول!
‫- رباه، يا للهول!

67
00:05:02,969 --> 00:05:07,849 
‫أحرقها "بوب" حية أمامي

68
00:05:18,234 --> 00:05:20,987 
‫هدد أن يفعل المثل بـ"فاون"
‫يجب أن أجدها

69
00:05:22,030 --> 00:05:24,574 
‫الشرطي، أنت من فعل ذلك؟

70
00:05:26,117 --> 00:05:30,830 
‫نعم، إنه يعمل لدى "بوب"
‫الرجل الآخر هو المنظف

71
00:05:34,834 --> 00:05:36,586 
‫ساعدوني بإخراج "دون"، حسناً؟

72
00:05:39,380 --> 00:05:42,258 
‫حسن، "تشيبس"
‫أحضر أغطية المشمع الموجودة في الشاحنة

73
00:05:42,633 --> 00:05:47,513 
‫- نعم
‫- هيا، لنخرجها، هيا، هيا

74
00:05:47,930 --> 00:05:51,476 
‫أتيت لإطعام العصفورة
‫أقرب أصدقائي مؤخراً

75
00:05:52,101 --> 00:05:54,312 
‫لقد حطموا الباب
‫كانوا ثلاثة، أو ربما أربعة

76
00:05:55,480 --> 00:05:56,731 
‫هل قالوا شيئاً؟ ماذا يريدون؟

77
00:05:58,066 --> 00:06:01,444 
‫لم أسمع أي شيء
‫أفقدوني الوعي بعد 10 ثوان

78
00:06:02,153 --> 00:06:04,530 
‫- تباً!
‫- أين "جيما"؟

79
00:06:05,615 --> 00:06:06,449 
‫لا أعلم

80
00:06:11,162 --> 00:06:13,790 
‫حقاً، ليست لدي فكرة

81
00:06:14,290 --> 00:06:17,293 
‫- أمر جيد أنها لم تكن هنا
‫- لا أعلم ما هذا

82
00:06:17,627 --> 00:06:20,963 
‫- مشاكل في النادي أو في "تشارمنغ"؟
‫- يجب أن تتصل بالمأمور

83
00:06:21,047 --> 00:06:23,341 
‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني
‫الحصول على نقود التأمين

84
00:06:24,050 --> 00:06:26,385 
‫- سأجعل المرشحين ينظفون المكان
‫- حسناً

85
00:06:28,429 --> 00:06:33,351 
‫لا بد أن السود هم الفاعلون
‫"بوب" ينتقم منا

86
00:06:34,769 --> 00:06:37,063 
‫نعم، هذا منطقي

87
00:06:41,025 --> 00:06:42,777 
‫هل أتيت حقاً لإطعام العصفورة؟

88
00:06:45,613 --> 00:06:47,448 
‫إنها في عالمها الخاص هذه الأيام

89
00:06:48,491 --> 00:06:51,619 
‫لا أعرف أين تذهب أو مع من

90
00:06:59,252 --> 00:07:00,086 
‫تباً

91
00:07:05,091 --> 00:07:06,467 
‫حياة رائعة، صحيح؟

92
00:07:36,205 --> 00:07:38,040 
‫يجب أن نرحل من هنا

93
00:07:39,375 --> 00:07:40,376 
‫امنحه دقيقة

94
00:08:31,344 --> 00:08:32,887 
‫هل عثرت على "روميو"؟

95
00:08:33,012 --> 00:08:36,057
{\an8}‫تركت له رسالة أخرى له ولـ"لويس"

96
00:08:36,182 --> 00:08:38,059
{\an8}‫ربما يجب أن نتصل بـ"آلفاريز"

97
00:08:38,893 --> 00:08:41,354
{\an8}‫"روميو" هو الوحيد
‫الذي يمكنه حمايتنا من "بوب"

98
00:08:41,479 --> 00:08:44,607
{\an8}‫سأتصل بـ"جوس"
‫ليحضر "هابي" و"فرانكي دايمندز"

99
00:08:44,690 --> 00:08:47,109 
‫- نحتاج إلى مساعدة إضافية
‫- نعم، حسناً

100
00:08:47,485 --> 00:08:49,779 
‫- نعم
‫- نعم، "هيكتور" معه العنوان

101
00:08:50,780 --> 00:08:51,656 
‫مهلاً.

102
00:08:56,869 --> 00:09:00,915
{\an8}‫ربما يكون يوماً حافلاً بالنسبة إلينا
‫هذا مقابل وقتك وإزعاجك

103
00:09:02,375 --> 00:09:05,545
{\an8}‫- إن احتجت للمزيد عليك الانتظار
‫- لا، هذا يكفي

104
00:09:07,463 --> 00:09:08,673
{\an8}‫أعلمني إن احتجت شيئاً، سأكون هنا

105
00:09:18,975 --> 00:09:20,309
{\an8}‫يجب أن نرحل من هنا قريباً

106
00:09:20,810 --> 00:09:24,105
{\an8}‫كل هذا النشاط
‫يسبب لي التوتر الشديد

107
00:09:29,860 --> 00:09:32,530
{\an8}‫كل هذا النشاط يجعلني أعتقد
‫أننا نعمل في المجال الخطأ

108
00:09:53,134 --> 00:09:55,511 
‫- ماذا؟
‫- عثرنا على "غودمان" ومنظفه

109
00:09:55,595 --> 00:09:58,472 
‫في حفرة مع "لاروي" و"دارنيل" محروقون

110
00:09:58,556 --> 00:10:00,725 
‫لا أثر لـ"تريغر" أو جثة الفتاة

111
00:10:01,726 --> 00:10:03,644 
‫هذا لا يفاجئني

112
00:10:04,895 --> 00:10:06,564 
‫كان "غودمان" رجلاً أخرق

113
00:10:08,899 --> 00:10:13,571 
‫نظف المكان
‫لا نريد المشاكل لبقية موظفي البلدية

114
00:10:13,654 --> 00:10:16,407 
‫تم الأمر
‫واختفى العضوان الآخران من "صنز"

115
00:10:18,159 --> 00:10:19,994 
‫لم يتم القبض على أحد من النادي

116
00:10:22,079 --> 00:10:24,040 
‫هؤلاء الشبان البيض واسعوا الحيلة

117
00:10:26,334 --> 00:10:29,503 
‫احصل على معلومات أكثر عنهم
‫أريد معرفة كل شيء

118
00:10:29,587 --> 00:10:32,798 
‫أعرف أن "ناينرز" و"إيست داب"
‫وعصابات أخرى تتصيد "سامكرو"

119
00:10:33,090 --> 00:10:35,134 
‫وبعملنا نحن والشرطة
‫نستطيع إخراجهم من مخبئهم

120
00:10:35,968 --> 00:10:37,011 
‫ربما

121
00:10:39,305 --> 00:10:40,848 
‫يبدو شهود العيان شرعيين

122
00:10:41,265 --> 00:10:43,643 
‫في العشرينيات، سود، من دون سوابق

123
00:10:43,726 --> 00:10:47,688 
‫- اشترى "ديمون بوب" هؤلاء الشهود
‫- إن فعل، فسنثبت ذلك في المحكمة

124
00:10:48,439 --> 00:10:51,025 
‫- لا يريد "بوب" محاكمة
‫- يريد قتلهم

125
00:10:51,108 --> 00:10:53,402 
‫- إنها تعرف هذا
‫- أحتاج إلى الوقت

126
00:10:53,778 --> 00:10:56,155 
‫يجب أن أضمن حمايتنا في السجن

127
00:10:56,238 --> 00:10:58,532 
‫إن أخبرت المدعي العام
‫أنكم ستسلمون أنفسكم

128
00:10:58,616 --> 00:11:00,618 
‫سيمنحونكم حوالي 8 ساعات إضافية
‫لإبداء النية الطيبة

129
00:11:00,701 --> 00:11:02,536 
‫بعد ذلك، تصبحون فارّين من الاعتقال

130
00:11:11,545 --> 00:11:13,130 
‫إنه "كلاي"، اعرف ما يريده

131
00:11:19,804 --> 00:11:22,264 
‫أمي، انتبهي لـ"تيغ"

132
00:11:26,852 --> 00:11:27,937 
‫نعم

133
00:11:34,193 --> 00:11:36,529 
‫- أطلعتها بأمر المنظمات المبتزة والفاسدة؟
‫- بقدر استطاعتي

134
00:11:37,571 --> 00:11:39,990 
‫كيف عرفت أن هناك قضية منظمات مبتزة وفاسدة
‫ضد جماعة "سانز"؟

135
00:11:40,116 --> 00:11:43,494 
‫انقلب "أوتو ديلاني" ضده
‫اعتبر تورط "بوبي" أمراً منتهياً

136
00:11:45,204 --> 00:11:47,331 
‫- لم أنت؟
‫- إنه أمر شخصي

137
00:11:48,958 --> 00:11:50,876 
‫كنت أقيم علاقة مع زوجته

138
00:11:51,669 --> 00:11:54,338 
‫أخذني "أوتو" إلى "ستوكهولم"
‫ليخبرني عن سبب وشايته

139
00:11:54,839 --> 00:11:56,882 
‫وبعد ذلك قبض علي الفيدراليون

140
00:11:56,966 --> 00:11:59,176 
‫وبقيت محتجزاً في زنزانة قسم الكحول
‫والتبغ والأسلحة لـ3 أسابيع

141
00:11:59,510 --> 00:12:02,638 
‫- وأسقطوا التهم
‫- ليس تماماً

142
00:12:03,681 --> 00:12:07,768 
‫- لا أستطيع القيام بعملي هكذا
‫- القضية تلوح ضدنا

143
00:12:08,310 --> 00:12:12,523 
‫ولا أستطيع إخبارك من يفعل ذلك
‫هناك احتمال أن تنهار علينا

144
00:12:13,983 --> 00:12:15,109 
‫إنه يقول الحقيقة

145
00:12:16,652 --> 00:12:17,611 
‫الفيدراليون؟

146
00:12:20,865 --> 00:12:22,783 
‫يجب أن نجد طريقة لوقف القضية

147
00:12:27,079 --> 00:12:31,292 
‫عليك إثبات أن شهادة "أوتو" زائفة
‫سيوقف هذا الجرائم السابقة

148
00:12:31,584 --> 00:12:34,211 
‫- ماذا لديك حالياً؟
‫- تهريب الأسلحة

149
00:12:35,296 --> 00:12:37,840 
‫- زوده أحدهم بالمعلومات
‫- عضو حالي؟

150
00:12:40,718 --> 00:12:41,719 
‫لست متأكداً

151
00:12:45,473 --> 00:12:47,308 
‫سيكون من الصعب جداً
‫الحصول على معلومات تتعلق بقضية

152
00:12:47,391 --> 00:12:48,851 
‫يُفترض ألا أعرف بها أصلاً

153
00:12:49,310 --> 00:12:51,270 
‫ماذا عن "أوتو"؟ أيمكنك الوصول إليه؟

154
00:12:51,812 --> 00:12:53,564 
‫يرفض معارفي في النادي الاقتراب منه

155
00:12:53,856 --> 00:12:55,524 
‫أيمكنك إقناع أحد بالتحدث إليه؟

156
00:12:55,691 --> 00:12:57,443 
‫يعتمد الأمر على الحراسة المطبقة عليه

157
00:13:00,404 --> 00:13:04,325 
‫كل هذا سري، لا يمكن لأحد أن يعرف به
‫إلا أنا و"بوبي" و"تارا"

158
00:13:05,576 --> 00:13:10,039 
‫"كلاي"، هذا ليس جيداً
‫تعرض المنزل لعملية غزو ليلة أمس

159
00:13:10,206 --> 00:13:12,750 
‫كان "أنسر" هناك يطعم العصفورة
‫وتعرض للضرب

160
00:13:13,501 --> 00:13:15,294 
‫- يا إلهي!
‫- منزل أمي؟

161
00:13:15,961 --> 00:13:16,837 
‫نعم

162
00:13:20,216 --> 00:13:23,886 
‫- ينتقم "بوب" من عائلاتنا
‫- الأمر لا يتعلق بالانتقام يا أخي

163
00:13:37,942 --> 00:13:43,739 
‫حسن، خذ أمي إلى منزلها
‫وأصلحوا الأضرار

164
00:13:44,114 --> 00:13:46,534 
‫أنذروا النادي، الزوجات، الأولاد

165
00:13:46,742 --> 00:13:49,036 
‫- يجب أن يأخذ الجميع حذرهم
‫- سيتم الأمر

166
00:13:50,538 --> 00:13:52,164 
‫لنحصل على العنوان

167
00:13:53,165 --> 00:13:58,087 
‫يجب أن نجد ابنة "تيغ" الأخرى
‫قبل أن يشويها هذا المجنون، مفهوم؟

168
00:14:01,257 --> 00:14:05,052 
‫أجري الاتصال، أعلمي المدعي العام
‫أننا سنسلم أنفسنا هذه الليلة

169
00:14:05,261 --> 00:14:07,596 
‫مقر النادي، سأضاعف أجرك

170
00:14:07,805 --> 00:14:10,015 
‫- بينما تتقصين أمر "أوتو"
‫- هذا منصف

171
00:14:10,808 --> 00:14:12,810 
‫- شكراً لك
‫- نعم، شكراً لك

172
00:14:18,190 --> 00:14:22,111
{\an8}‫الهجوم الثالث على "سانز"، هناك شخص يكرهكم

173
00:14:22,528 --> 00:14:25,948
{\an8}‫- ليس من السهل أن يحبنا الناس
‫- تعرف أن هذا انتقام

174
00:14:26,699 --> 00:14:30,035
{\an8}‫لا أعرف شيئاً
‫أترك محاربة الجريمة للمحترفين

175
00:14:31,036 --> 00:14:33,873 
‫انظر إلى هذا
‫لقد أخذوا خزنتي كلها

176
00:14:33,956 --> 00:14:35,457 
‫هل تعرف ماذا كان في داخلها؟

177
00:14:35,749 --> 00:14:39,003 
‫وثائق شخصية، شهادات ميلاد
‫أشياء كهذه

178
00:14:39,503 --> 00:14:42,172 
‫لست متأكداً من المبلغ الذي كان فيها
‫يجب أن أسأل زوجتي

179
00:14:42,256 --> 00:14:44,133
{\an8}‫رباه!

180
00:14:45,634 --> 00:14:50,055
{\an8}‫- يا للهول!
‫- يا إلهي! "وين"، هل أنت بخير؟

181
00:14:50,139 --> 00:14:55,102 
‫أنا بخير، كانوا أربعة
‫لقد غافلوني، لم تكن لدي فرصة

182
00:14:56,145 --> 00:14:58,105 
‫آسف بشأن منزلك يا عزيزتي

183
00:14:59,189 --> 00:15:02,693 
‫- لم تكوني هنا يا "جيما"؟
‫- لا، أنا فقط

184
00:15:02,776 --> 00:15:04,403 
‫كان "وين" يطمئن عليها

185
00:15:06,405 --> 00:15:08,240 
‫نحن منفصلان، وأقلق عليها

186
00:15:10,242 --> 00:15:13,787
{\an8}‫- ليست لديك فكرة من يريد تحطيم...
‫- لا

187
00:15:14,747 --> 00:15:17,374 
‫- هل هناك اتصالات هاتفية مشبوهة؟
‫- وفر كلامك

188
00:15:18,375 --> 00:15:21,128 
‫- لا أعرف شيئاً
‫- حسن

189
00:15:21,754 --> 00:15:24,173
{\an8}‫أخبرت الآخرين وسأخبرك بهذا

190
00:15:24,423 --> 00:15:26,884
{\an8}‫إن أثّرت هذه العداوة
‫على أي أشخاص أبرياء

191
00:15:26,967 --> 00:15:29,762
{\an8}‫سأتصل بقوى ردع العصابات
‫وأطلب إغلاق "تشارمنغ"

192
00:15:30,179 --> 00:15:34,600 
‫- إن تذكرتم أي شيء فاتصلوا بي
‫- اعثر على خزنتي

193
00:15:38,812 --> 00:15:40,689
{\an8}‫لقد حطموا منزل والدتك

194
00:15:47,404 --> 00:15:48,864
{\an8}‫يجب أن أصلح الأمر

195
00:15:49,531 --> 00:15:50,574 
‫ستفعل

196
00:15:52,743 --> 00:15:56,622 
‫شكراً لك، لقد تعاملت مع الأمر
‫بطريقة ممتازة يا عزيزتي

197
00:15:56,705 --> 00:15:59,541 
‫الاتهامات، و"لوين" وكوننا نخيم هنا...

198
00:16:00,918 --> 00:16:02,294 
‫أنت مذهلة

199
00:16:03,837 --> 00:16:04,672 
‫مهلاً.

200
00:16:04,755 --> 00:16:05,881 
‫حصلت على عنوان "فاون"

201
00:16:05,965 --> 00:16:09,093 
‫"أوكلاند" تقاطع "هامليتون" و"إيرفينغ"
‫على بعد 40 دقيقة من هنا

202
00:16:09,259 --> 00:16:11,804 
‫- أحضر "جوس" سيارة لنا
‫- لا، لكنهم نشروا مذكرة الاعتقال

203
00:16:15,933 --> 00:16:17,267 
‫أمهلني دقيقة

204
00:16:22,773 --> 00:16:26,318 
‫- ألا يمكنك ترك الآخرين يذهبون؟
‫- يجب أن أتأكد من أن ابنة "تيغ" بأمان

205
00:16:26,443 --> 00:16:27,778 
‫ماذا عن ولدينا؟

206
00:16:27,945 --> 00:16:30,906 
‫ماذا سيحدث إن دخلت السجن
‫لوقت طويل ثانية يا "جاكس"؟

207
00:16:30,990 --> 00:16:32,282 
‫لديك ولدان

208
00:16:35,786 --> 00:16:39,540 
‫تباً، أنا آسفة

209
00:16:42,793 --> 00:16:44,628 
‫- أنا أحاول فعلاً
‫- أعلم

210
00:16:51,635 --> 00:16:52,594 
‫اذهب

211
00:16:54,471 --> 00:16:56,598 
‫أنت على حق، ساعد "تيغ"

212
00:17:05,649 --> 00:17:08,652 
‫- سأكون بخير
‫- حسناً

213
00:17:24,918 --> 00:17:25,794 
‫لنتزوج

214
00:17:28,464 --> 00:17:29,298 
‫اليوم

215
00:17:33,844 --> 00:17:39,016 
‫- هل أنت جاد؟ اعتقدت أنك تريد...
‫- لا أريد الانتظار بعد الآن

216
00:17:41,560 --> 00:17:44,021 
‫مهما حدث يا "تارا"
‫أريدك أن تكوني زوجتي

217
00:17:45,981 --> 00:17:46,982 
‫لطالما أردت ذلك

218
00:17:48,942 --> 00:17:51,779 
‫هنا، في ماخور

219
00:17:52,237 --> 00:17:56,617 
‫- وأنت مطلوب بتهمة القتل؟
‫- أنا أحب الحكايات الخرافية

220
00:17:58,535 --> 00:18:00,037 
‫يا للرومانسية!

221
00:18:02,581 --> 00:18:04,333 
‫قتلت عميلاً فيدرالياً من أجلك

222
00:18:04,917 --> 00:18:07,753 
‫لا شيء يعبّر عن الحب الأبدي
‫أكثر من جريمة قتل

223
00:18:10,964 --> 00:18:12,925 
‫أظن أن هذا صحيح

224
00:18:15,219 --> 00:18:19,223 
‫- من علي أن أخبر؟
‫- لا أحد، لنفعل هذا فحسب

225
00:18:20,557 --> 00:18:22,935 
‫سنفعل شيئاً
‫من أجل هؤلاء المغفلين لاحقاً

226
00:18:24,812 --> 00:18:27,314 
‫"جاكي"، يجب أن نذهب

227
00:18:29,691 --> 00:18:30,943 
‫سأقوم بالترتيبات

228
00:18:41,954 --> 00:18:45,791 
‫إلى اللقاء
‫سأجعل منك امرأة شريفة

229
00:18:56,635 --> 00:18:57,845 
‫حظاً طيباً

230
00:19:02,683 --> 00:19:04,560 
‫نسيت إخباري بشيء في المنزل؟

231
00:19:06,854 --> 00:19:08,814 
‫- ربما
‫- أنا مصغ إليك

232
00:19:10,149 --> 00:19:13,694 
‫كنت أتساءل إن كنتم قد وجدتم
‫أي نمط في عمليات الاقتحام؟

233
00:19:14,570 --> 00:19:17,322 
‫أتقصد إضافة إلى أنها موجهة كلها
‫إلى أعضاء في نادي الدراجات؟

234
00:19:17,406 --> 00:19:20,492 
‫- نعم، إضافة إلى ذلك
‫- لا، لم ير الضحايا شيئاً

235
00:19:20,659 --> 00:19:22,995 
‫وإن فعلوا فهم لا يقولون الكثير
‫مثلك تماماً

236
00:19:23,370 --> 00:19:27,124 
‫لم يكن ذلك انتقاماً من السود
‫شعرت أنها من أفعال البيض

237
00:19:28,834 --> 00:19:34,631 
‫- حقاً؟ وكيف تكون أفعال البيض؟
‫- خرقاء، غير متقنة

238
00:19:35,132 --> 00:19:38,802 
‫كان الضرب إلزامياً، لا بدافع الغضب

239
00:19:40,971 --> 00:19:42,306 
‫هل أرسلك "كلاي" إلى هنا؟

240
00:19:46,101 --> 00:19:48,812 
‫عملت في الشرطة لـ30 سنة
‫في "تشارمنغ"

241
00:19:49,938 --> 00:19:52,274 
‫تعلمت كيفية العمل مع جماعة "سانز"

242
00:19:54,151 --> 00:19:57,529 
‫نعم، لم آخذ بحذري معهم كما ينبغي

243
00:19:59,656 --> 00:20:01,950 
‫لكنني لم أقم بأي عمل قذر

244
00:20:04,161 --> 00:20:05,120 
‫ولم أفعل حتى الآن

245
00:20:09,333 --> 00:20:14,046 
‫سأتقصى أمر عمليات غزو المنازل
‫إن وجدت شيئاً فسأعلمك

246
00:20:17,341 --> 00:20:18,967 
‫وسأكون ممتناً إن فعلت المثل

247
00:20:27,517 --> 00:20:29,853 
‫تباً، ثلاثة على الشرفة

248
00:20:30,020 --> 00:20:32,689 
‫- حسناً، لنفعل هذا بروية
‫- "تيغ"!

249
00:20:39,238 --> 00:20:42,699 
‫- اسمع، لا نعرف الوضع هنا
‫- سنعرف

250
00:20:44,201 --> 00:20:45,577 
‫أبحث عن "فاون تريغر"

251
00:20:46,662 --> 00:20:51,583 
‫على ركبكم
‫على ركبكم قبل أن أنسفكم

252
00:20:51,875 --> 00:20:54,962 
‫- "تيغ"، أنزل المسدس
‫- اهدأ

253
00:20:55,087 --> 00:20:58,048 
‫"تيغ"، هذا ما أدخلنا في ورطة

254
00:20:58,924 --> 00:21:00,968 
‫ليس لديهم وشم
‫ليسوا من عصابة "ناينرز"

255
00:21:01,885 --> 00:21:04,429 
‫- توقف، توقف
‫- تباً!

256
00:21:05,472 --> 00:21:06,348 
‫سنتولى الأمر

257
00:21:07,432 --> 00:21:09,726 
‫- "فانزي"
‫- أنت تؤلمني، توقف

258
00:21:09,935 --> 00:21:11,937 
‫- اصمتي
‫- "فانزي"

259
00:21:12,062 --> 00:21:14,940 
‫أرجوك توقف، هذا مؤلم، توقف!

260
00:21:15,023 --> 00:21:16,441 
‫- سأقتلك أيتها الساقطة
‫- هذا مؤلم

261
00:21:16,525 --> 00:21:19,903 
‫- أنت تحبين الألم، من...
‫- أبي، لا!

262
00:21:20,237 --> 00:21:21,697 
‫- لا، أبي! توقف
‫- سأقتلك

263
00:21:21,989 --> 00:21:25,951 
‫- لا، إنه حبيبي
‫- ماذا؟

264
00:21:26,201 --> 00:21:29,830 
‫- إنه حبيبي أيها الوغد
‫- لكنه كان... كان...

265
00:21:30,580 --> 00:21:31,957 
‫يا للهول!

266
00:21:39,172 --> 00:21:41,675 
‫كان علي العثور عليك يا عزيزتي
‫ربما تقعين في مأزق

267
00:21:41,967 --> 00:21:46,680 
‫هناك رجل، رجل أسود
‫يريد أن يؤذيني، أنا وعائلتي

268
00:21:47,723 --> 00:21:50,392 
‫لم؟ ماذا فعلت الآن؟

269
00:21:53,562 --> 00:21:55,689 
‫يجب أن تغادري المدينة
‫لبعض الوقت، أرجوك

270
00:21:55,772 --> 00:21:59,526 
‫ماذا عن "دون"؟ هل جعلتها تغادر؟

271
00:22:00,277 --> 00:22:02,029 
‫أو ربما دفعت لها لتذهب

272
00:22:08,702 --> 00:22:09,828 
‫تباً!

273
00:22:12,539 --> 00:22:18,211 
‫أبي، أين هي؟

274
00:22:29,931 --> 00:22:35,062 
‫- أنا أكرهك!
‫- أعلم

275
00:22:35,228 --> 00:22:36,980 
‫أكرهك أيها الحقير!

276
00:22:37,105 --> 00:22:41,693 
‫- أكرهك، أكرهك
‫- عزيزتي، عزيزتي...

277
00:22:42,944 --> 00:22:45,363 
‫-دعها وشأنها!
‫-مهلاً

278
00:22:46,073 --> 00:22:51,620 
‫انظر إلي، اجلس أرجوك، اجلس

279
00:22:56,625 --> 00:23:01,129 
‫أتهتم بشأنها؟

280
00:23:05,717 --> 00:23:09,262 
‫إذاً عليك أن توضب حقيبتها
‫وتخرجها من المدينة

281
00:23:10,138 --> 00:23:11,890 
‫سأخبرك متى تكون العودة آمنة

282
00:23:13,266 --> 00:23:18,105 
‫خذ، هيا، هيا

283
00:23:26,863 --> 00:23:30,367 
‫- لا شيء من "روميو"
‫- تباً

284
00:23:34,538 --> 00:23:37,290 
‫ابق هنا، لا أثق بهؤلاء الرجال

285
00:23:37,999 --> 00:23:40,127 
‫احرص أن تغادر "فاون" "أوكلاند"

286
00:23:41,503 --> 00:23:43,463 
‫سأتصل بـ"نيرو"
‫وأطلب من شخص إعادتي إلى "ديوسا"

287
00:23:43,547 --> 00:23:44,840 
‫بانتظار اتصال من "روميو"

288
00:23:48,051 --> 00:23:51,930 
‫هذا خطر جداً
‫أنت لا تسافر وحدك يا "جاكي"، مفهوم؟

289
00:23:52,722 --> 00:23:55,851 
‫"تشيبس"، نحن بأمان أكثر
‫إن افترقنا، مفهوم؟

290
00:23:56,601 --> 00:23:59,396 
‫أنا بخير، تول هذا الأمر فحسب

291
00:23:59,980 --> 00:24:00,981 
‫حسناً

292
00:24:02,732 --> 00:24:04,109 
‫راقبها

293
00:24:12,701 --> 00:24:13,660 
‫استدر إلى هنا

294
00:24:15,203 --> 00:24:18,206 
‫حقاً؟ هذا شارع "أوبي"

295
00:24:24,838 --> 00:24:30,927 
‫لم يكن ما فعلته البارحة سهلاً
‫وجميع الشبان تأثروا به

296
00:24:31,428 --> 00:24:35,056 
‫لكنهم يعرفون تاريخك مع "بايني"
‫لن يصوت أحد لإخراجك

297
00:24:35,140 --> 00:24:36,141 
‫أوقف السيارة

298
00:24:38,560 --> 00:24:40,145 
‫هل يعرف أنك قادم؟

299
00:24:42,772 --> 00:24:46,526 
‫أتظن أن هذا تصرف ذكي؟

300
00:24:47,527 --> 00:24:51,072 
‫ربما لا يزال غاضباً
‫ربما أنت غاضب أيضاً

301
00:24:51,156 --> 00:24:52,866 
‫عندما قلت الحقيقة بشأن "بايني"

302
00:24:52,949 --> 00:24:55,577 
‫فإن الشخص الوحيد
‫الذي كان يجب أن يسمعها لم يكن هناك

303
00:24:56,203 --> 00:24:57,871 
‫مهما حدث، أنا بخير

304
00:25:08,757 --> 00:25:10,800 
‫- أنا آسف لأنني لم أمنحك...
‫- سمعت بشأن ابنة "تيغ"

305
00:25:10,967 --> 00:25:12,844 
‫وأمر الاعتقال إن كان هذا سبب قدومك...

306
00:25:15,222 --> 00:25:16,223 
‫لا، ليس كذلك

307
00:25:18,266 --> 00:25:19,476 
‫إذاً لدي عمل أقوم به

308
00:25:23,772 --> 00:25:27,901 
‫عندما ضغطت على الزناد
‫شعر جزء مني بالراحة

309
00:25:29,319 --> 00:25:33,073 
‫إنها طريقة أسهل للراحة
‫بدلاً من مواجهة هذا

310
00:25:35,116 --> 00:25:36,701 
‫ما هذا يا "كلاي"؟

311
00:25:40,997 --> 00:25:45,502 
‫أخبرت النادي بالحقيقة
‫عني وعن والدك

312
00:25:47,128 --> 00:25:50,382 
‫تصاعدت مشكلتنا
‫إلى حالة قاتل أو مقتول

313
00:25:51,132 --> 00:25:52,425 
‫هذه حقيقتك أنت

314
00:25:57,722 --> 00:26:01,935 
‫- إن كان هذا اعتذاراً تافهاً...
‫- ليس هناك اعتذار، لست بهذا الغباء

315
00:26:03,561 --> 00:26:08,024 
‫أنا أقول لك إنك تبتعد عن "سامكرو"
‫بسبب كراهيتك لي

316
00:26:08,858 --> 00:26:12,821 
‫هذا خطأ، كاد أمري ينتهي

317
00:26:13,738 --> 00:26:15,490 
‫أنا نصف ميت بحق السماء

318
00:26:17,826 --> 00:26:22,330 
‫"جاكس" هو الزعيم الآن، إنه زمنكم

319
00:26:32,882 --> 00:26:34,634 
‫سيسلم الشبان أنفسهم اليوم

320
00:26:36,970 --> 00:26:39,681 
‫- سيحصلون على حماية في السجن؟
‫- لا أعلم

321
00:26:41,391 --> 00:26:42,475 
‫لكنني أعلم هذا...

322
00:26:43,476 --> 00:26:46,146 
‫مهما حدث، سيرغب "جاكس"
‫بوجودك على تلك الطاولة

323
00:26:47,147 --> 00:26:48,064 
‫إنه يحتاج إليك

324
00:27:11,129 --> 00:27:13,715 
‫- شكراً لأنك أوصلتني
‫- لا مشكلة

325
00:27:14,341 --> 00:27:17,177 
‫لكنني سأتوقف في مكان
‫أحتاج إلى 15 دقيقة

326
00:27:18,428 --> 00:27:19,554 
‫حسناً

327
00:27:21,514 --> 00:27:25,101 
‫- كيف سار الأمر؟
‫- بالسوء المتوقع

328
00:27:25,935 --> 00:27:28,772 
‫تباً، أنتم تمرون بوقت صعب

329
00:27:30,440 --> 00:27:31,441 
‫نعم

330
00:27:36,071 --> 00:27:37,614 
‫منذ متى وأنت تشغّل الفتيات؟

331
00:27:39,074 --> 00:27:43,745 
‫منذ وقت طويل
‫لكنني تحولت إلى الداخل منذ 4 سنوات

332
00:27:45,747 --> 00:27:47,540 
‫هل يسبب عمل المرافقات مشاكل؟

333
00:27:47,999 --> 00:27:49,376 
‫قسم الرذيلة، إنهم يتقصون دوماً

334
00:27:49,459 --> 00:27:52,712 
‫لكن طالما أن لدي رخصة بالداخل
‫ولا أحدث ضجة

335
00:27:53,046 --> 00:27:54,339 
‫فهم لا يسببون المشاكل

336
00:28:00,136 --> 00:28:03,098 
‫- وكيف هو المردود؟
‫- أحصل على 25% على العمل الداخلي

337
00:28:03,181 --> 00:28:04,724 
‫و30% على الطلب الخارجي

338
00:28:04,808 --> 00:28:07,936 
‫- هذا بعد حسم الضرائب
‫- هذا كل شيء؟

339
00:28:08,353 --> 00:28:11,898 
‫الطمع لا يفيد
‫عليك معاملة الفتاة معاملة حسنة

340
00:28:12,315 --> 00:28:15,026 
‫يجب أن تبقين راضيات
‫جميعهن لديهن زبائن دائمون

341
00:28:16,444 --> 00:28:19,322 
‫وهكذا يبقى تدفق المال مستمراً

342
00:28:22,117 --> 00:28:24,994 
‫- كيف تعمل عصابتك بالأمر؟
‫- يحصلون على حصة من نسبتي

343
00:28:25,787 --> 00:28:29,332 
‫وفتيات مجانيات ويبعدون المنافسين

344
00:28:33,586 --> 00:28:37,090 
‫أعرف أنكم تهربون الأسلحة
‫كيف تتعاملون بهذا؟

345
00:28:39,259 --> 00:28:42,470 
‫بالنسبة والدم

346
00:28:45,140 --> 00:28:51,229 
‫- الأسلحة تجلب الكثير من المتاعب
‫- نعم

347
00:28:51,980 --> 00:28:58,319 
‫- ما قصة القتل؟ هل هي انتقام؟
‫- لا، بل غباء

348
00:28:58,903 --> 00:29:02,824 
‫"تيغ"، الرجل الذي فقد ابنته
‫يطلق النار أولاً ثم يفكر

349
00:29:03,742 --> 00:29:06,077 
‫نعم، لدي بعض الرجال مثله

350
00:29:07,120 --> 00:29:09,664 
‫- أنت تدير عصابتك؟
‫- لم أعد كذلك

351
00:29:09,998 --> 00:29:11,583 
‫ليست هناك ناحية إيجابية للإدارة

352
00:29:12,917 --> 00:29:16,129 
‫- رجل عصابة قديم
‫- منذ أن كنت في الخامسة عشرة

353
00:29:16,921 --> 00:29:22,385 
‫لكن كل من عملت معهم إما هم موتى
‫أو مقيمون دائمون في سجون "كاليفورنيا"

354
00:29:24,971 --> 00:29:28,141 
‫- وأنت لا تزال صامداً
‫- مجرد حظ

355
00:29:29,768 --> 00:29:31,394 
‫أمضيت ثلاثينياتي في سجن "تشينو"

356
00:29:31,728 --> 00:29:34,105 
‫تخليت عن الإدمان
‫وعكفت على الكتب

357
00:29:36,191 --> 00:29:40,111 
‫- ورأيت الصورة الشاملة
‫- وكانت الصورة الشاملة هي الفتيات

358
00:29:40,779 --> 00:29:42,614 
‫كل الصور تتعلق بالفتيات

359
00:29:49,537 --> 00:29:52,624 
‫سأعود بعد قليل

360
00:29:54,083 --> 00:29:55,460 
‫هل أبقي المحرك يعمل؟

361
00:29:57,587 --> 00:29:59,088 
‫ليس إن لم تكن تريد دفع ثمن الوقود

362
00:30:09,432 --> 00:30:12,936 
‫"سانت إميليو"
‫دار للشباب المعاقين جسدياً"

363
00:30:25,323 --> 00:30:26,658 
‫لم تتكلم مع "ويد"؟

364
00:30:27,659 --> 00:30:31,913 
‫أتأكد أنه بخير
‫تعرض منزله للغزو أيضاً

365
00:30:32,247 --> 00:30:36,668 
‫- أعلم، ما قصة المفكرة؟
‫- حسن...

366
00:30:37,877 --> 00:30:39,754 
‫آسفة لإزعاجك، "تارا" تنتظر هذا

367
00:30:40,046 --> 00:30:42,173 
‫لقد استعجلت رخصة الزواج
‫أيمكنك توليها؟

368
00:30:42,340 --> 00:30:46,219 
‫- لقد تأخرت على إجراء إفادة
‫- بالتأكيد، شكراً

369
00:30:53,184 --> 00:30:55,728 
‫- لم تكوني على علم، صحيح؟
‫- لا

370
00:31:08,241 --> 00:31:09,784 
‫مرحباً يا صغيري

371
00:31:11,035 --> 00:31:12,287 
‫هيا

372
00:31:20,795 --> 00:31:25,675 
‫من هذا؟ ماذا تقول؟
‫"أوديلاي"، "أوديلاي"

373
00:31:39,731 --> 00:31:40,857 
‫هل هذا ابنك؟

374
00:31:42,650 --> 00:31:45,486 
‫"لوسيوس"، إنه رائع

375
00:31:49,198 --> 00:31:51,910 
‫مصاب بحالة السنسنة المشقوقة
‫ولد بهذه الحالة

376
00:31:52,869 --> 00:31:54,287 
‫والوضع يسوء

377
00:31:54,996 --> 00:31:56,623 
‫أنا آسف، هذا صعب

378
00:31:59,375 --> 00:32:01,794 
‫- ما السبب في ذلك؟
‫- الإهمال

379
00:32:03,504 --> 00:32:05,548 
‫لم أكن منتبهاً أثناء الحمل

380
00:32:06,758 --> 00:32:08,217 
‫كانت خليلتي السابقة تتعاطى

381
00:32:10,762 --> 00:32:13,681 
‫ولد ابني الأول بحالة انقلاب أحشاء

382
00:32:14,891 --> 00:32:18,561 
‫كانت أمه مدمنة
‫لم أكن أنتبه أيضاً

383
00:32:19,270 --> 00:32:21,147 
‫خطايا الأب.

384
00:32:25,151 --> 00:32:29,697 
‫لدينا معجبون، إنهم يتعقبوننا
‫منذ أن تركت ابني

385
00:32:38,790 --> 00:32:42,335 
‫حسناً، ادخل في شارع جانبي وسأنزل
‫إنهم يطاردونني أنا

386
00:33:07,694 --> 00:33:10,363 
‫هل ستبطىء أم تريدني أن أخرج
‫وأنت تقود بسرعة 100 كم في الساعة؟

387
00:33:20,832 --> 00:33:21,874 
‫مهلاً يا صاحبي

388
00:33:24,210 --> 00:33:27,171 
‫- ماذا تفعل؟
‫- أكتشف معدن هؤلاء الناس

389
00:33:27,964 --> 00:33:30,550 
‫أظن أن معدنهم 2 طن
‫من فولاذ مسلّح يا أخي

390
00:33:31,092 --> 00:33:33,469 
‫يجب أن أعترف
‫بأن جزءاً مني يحاول إبهارك

391
00:33:33,594 --> 00:33:36,097 
‫لا حاجة لإبهاري أو قتلي يا صاح

392
00:33:38,683 --> 00:33:39,559 
‫هيا

393
00:33:45,773 --> 00:33:47,150 
‫كان هذا ممتعاً

394
00:33:49,068 --> 00:33:50,903 
‫آسف، أنا لا أخرج كثيراً

395
00:34:11,507 --> 00:34:13,051 
‫اقطع، اقطع

396
00:34:13,676 --> 00:34:15,553 
‫استريحوا لـ5 دقائق، هيا

397
00:34:21,267 --> 00:34:23,352 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

398
00:34:32,195 --> 00:34:33,905 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- حاولت الاتصال

399
00:34:36,157 --> 00:34:38,159 
‫لم أكن أعلم أنك تصورين
‫أيمكنني التحدث إليك؟

400
00:34:38,785 --> 00:34:39,827 
‫أظن ذلك

401
00:34:49,087 --> 00:34:51,464 
‫يسرني أن أرى أن أخوات "سافرون"
‫ما زلن معاً

402
00:34:52,131 --> 00:34:53,508 
‫هذا فيلمي الأكثر ربحاً

403
00:34:54,383 --> 00:34:55,635 
‫أما زلت تصورين أفلام الفتيات فقط؟

404
00:34:57,929 --> 00:34:59,305 
‫هل هذا ما أردت التحدث عنه؟

405
00:35:03,059 --> 00:35:04,060 
‫نعم

406
00:35:05,186 --> 00:35:07,605 
‫كنت آمل أن تهتمي بـ"كيني" و"إيلي"

407
00:35:10,566 --> 00:35:12,276 
‫لم؟ إلى أين ستذهب؟

408
00:35:14,278 --> 00:35:18,032 
‫علي أن أغادر المدينة لبعض الوقت
‫لا أعرف كم سأتغيب

409
00:35:26,791 --> 00:35:31,379 
‫يوجد 20 ألف دولار هنا
‫يجب أن تكفي لنفقات المعيشة

410
00:35:31,546 --> 00:35:33,131 
‫ما الذي يحدث يا "أوب"؟

411
00:35:33,464 --> 00:35:35,800 
‫إن لم يكن في وسعك ذلك
‫سآخذهما إلى منزل أمي

412
00:35:36,175 --> 00:35:39,762 
‫إنهما يحبانك
‫والآنسة "بايبر" كثيراً

413
00:35:39,846 --> 00:35:42,849 
‫رباه يا "أوب"
‫لا يمكنك أن تفاجئني بهذا

414
00:35:44,767 --> 00:35:48,563 
‫أنا آسف، أعرف أنك مشغولة

415
00:35:48,646 --> 00:35:52,608 
‫يوجد مال كاف هنا
‫لتوظفي مربية وجليسات أطفال

416
00:35:53,693 --> 00:35:55,403 
‫لا أستطيع إخبارك أكثر من هذا

417
00:35:57,155 --> 00:35:58,656 
‫سأشرح لك الأمر عندما أعود

418
00:36:04,328 --> 00:36:05,204 
‫أرجوك يا "ليلا"

419
00:36:12,211 --> 00:36:13,671 
‫هل أحببتني يوماً يا "أوب"؟

420
00:36:17,341 --> 00:36:20,136 
‫أم كنت مجرد إلهاء
‫لتصل إلى المخرج التالي؟

421
00:36:20,636 --> 00:36:21,971 
‫لم تكوني إلهاء

422
00:36:28,394 --> 00:36:29,854 
‫لا أعرف إن كنت أحب أي شيء

423
00:36:40,239 --> 00:36:41,324 
‫بضعة أسابيع

424
00:36:49,290 --> 00:36:50,249 
‫شكراً

425
00:37:06,140 --> 00:37:08,017 
‫"جاكي"

426
00:37:10,394 --> 00:37:14,815 
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا هنا لتوصيل رخصة الزواج

427
00:37:17,151 --> 00:37:19,612 
‫اسمعي يا أمي
‫لم أخطط للأمر بهذا الشكل...

428
00:37:19,695 --> 00:37:21,656 
‫لا تسبب لي الإهانة بتقديم عذر

429
00:37:23,074 --> 00:37:25,701 
‫- أين "تارا"؟
‫- هلّا أبقيتها خارج الأمر؟

430
00:37:26,494 --> 00:37:29,330 
‫- أنا من طلب منها ألا تخبر أحداً
‫- مرحباً

431
00:37:29,413 --> 00:37:31,666 
‫يجب أن يرحل القاضي "كوبر" قريباً
‫علينا القيام بهذا

432
00:37:32,291 --> 00:37:33,334 
‫حسن

433
00:37:35,294 --> 00:37:36,295 
‫تباً

434
00:37:39,215 --> 00:37:42,218 
‫- هل تبحثين عني؟
‫- نعم

435
00:37:46,514 --> 00:37:47,765 
‫ليس كما خططت للأمر، صحيح؟

436
00:37:48,891 --> 00:37:52,144 
‫ألا تتم دعوتي إلى زفاف ابني؟
‫لا، ليس كما خططت للأمر

437
00:37:54,146 --> 00:37:55,731 
‫قصدت زواج "جاكس" بي

438
00:37:58,276 --> 00:38:00,528 
‫كنت تكرهين الفكرة منذ 14 سنة

439
00:38:01,612 --> 00:38:04,448 
‫الحياة تستمر، ونحن نتغير

440
00:38:06,117 --> 00:38:07,743 
‫أكره أشياء مختلفة الآن

441
00:38:09,954 --> 00:38:11,289 
‫قوليها يا "جيما"

442
00:38:17,586 --> 00:38:18,838 
‫كان هذان لي ولـ"جون"

443
00:38:20,339 --> 00:38:22,258 
‫عرفت أنك لم تجدي الوقت
‫لشراء المحابس

444
00:38:26,512 --> 00:38:28,264 
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نعم

445
00:38:29,265 --> 00:38:32,059 
‫- سنخسر القاضي "جون"
‫- كدت أصبح جاهزة

446
00:38:39,442 --> 00:38:43,404 
‫تحبين أن تبقي مسافة بيننا
‫وتمسكي بزمام حياتك

447
00:38:44,447 --> 00:38:45,489 
‫أنا أفهم الأمر

448
00:38:47,783 --> 00:38:54,623 
‫لكن لا أحد يفهم
‫ما تعانينه الآن أفضل مني

449
00:38:55,499 --> 00:38:56,709 
‫تذكري هذا

450
00:38:58,836 --> 00:39:02,423 
‫أريد أن أبقى وأشاهدك
‫تتزوجين ابني الوحيد

451
00:39:06,177 --> 00:39:09,889 
‫- هل توافقين على هذا؟
‫- نعم

452
00:39:25,780 --> 00:39:30,284 
‫نحن هنا لنجمع في رابط الزواج
‫"جاكسون نثانيال تيلر" و"تارا غريس نولز"

453
00:39:30,368 --> 00:39:32,411 
‫أنتما هنا بإرادتكما الحرة بنية الزواج؟

454
00:39:33,245 --> 00:39:34,330 
‫- نعم
‫- نعم

455
00:39:34,413 --> 00:39:37,541 
‫هل تقبلين يا "تارا"
‫بـ"جاكسون" زوجاً لك؟

456
00:39:38,376 --> 00:39:39,251 
‫أقبل

457
00:39:39,335 --> 00:39:42,546 
‫هل تقبل يا "جاكسون"
‫بـ"تارا" زوجة لك؟

458
00:39:42,963 --> 00:39:45,341 
‫- أقبل
‫- ألديكما الخاتمان؟

459
00:39:45,800 --> 00:39:46,675 
‫- لا
‫- نعم

460
00:39:51,347 --> 00:39:53,474 
‫يمكنكما ارتداؤهما إن أردتما

461
00:39:59,355 --> 00:40:00,398 
‫"جيما"

462
00:40:42,815 --> 00:40:44,984 
‫- أيريد أحد قول أي شيء؟
‫- نعم

463
00:40:47,528 --> 00:40:48,529 
‫يا للهول!

464
00:40:54,034 --> 00:40:54,910 
‫المعذرة

465
00:41:00,749 --> 00:41:06,380 
‫ليحملك القدر بيديه
‫ولا يغلق قبضته بقوة كبيرة

466
00:41:11,427 --> 00:41:13,095 
‫أنا أحبكما أنتما الاثنين

467
00:41:18,058 --> 00:41:22,354 
‫جميل، بالسلطة التي منحتها لي ولاية
‫"كاليفورنيا" أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

468
00:41:23,355 --> 00:41:26,734 
‫يجب أن يوقع الشاهدان على الرخصة
‫وحظاً طيباً

469
00:41:26,942 --> 00:41:29,528 
‫- نعم!
‫- نعم!

470
00:41:30,112 --> 00:41:30,946 
‫نعم

471
00:41:37,453 --> 00:41:38,621 
‫يوم سعيد

472
00:41:38,704 --> 00:41:40,623 
‫- هل أنت بخير؟
‫- رائع

473
00:41:41,207 --> 00:41:42,166 
‫أنا أحاول

474
00:41:47,004 --> 00:41:48,756 
‫أنا سعيد جداً من أجلكما، تهاني

475
00:41:49,632 --> 00:41:53,052 
‫مهلاً، "جاكس"؟ هدية زفاف

476
00:41:55,012 --> 00:41:56,096 
‫لقد أوقع بنا "بوب"

477
00:41:56,639 --> 00:41:58,474 
‫هناك مذكرة اعتقال باسمي
‫واسم "تيغ" و"تشيبس"

478
00:41:59,350 --> 00:42:03,020 
‫نحتاج إلى حماية في السجن
‫ونحتاج إلى التخلص من هذه التهم

479
00:42:03,604 --> 00:42:07,107 
‫تهم محلية، هذا ليس سهلاً

480
00:42:07,483 --> 00:42:09,944 
‫إن أردت أن تبقى علاقتنا سلسة

481
00:42:10,027 --> 00:42:12,446 
‫تحتاج أن أكون على قيد الحياة
‫وخارج السجن

482
00:42:13,447 --> 00:42:15,908 
‫لا تتأثر بلقب الرئيس هذا يا بني

483
00:42:17,701 --> 00:42:19,495 
‫أنا أحاول النجاة

484
00:42:21,163 --> 00:42:24,124 
‫ليس من السهل العيش
‫على جانبي السياج معاً

485
00:42:24,792 --> 00:42:25,793 
‫يجب أن تعرف هذا

486
00:42:28,921 --> 00:42:30,047 
‫متى ستسلّمون أنفسكم؟

487
00:42:31,715 --> 00:42:34,885 
‫- نحن في طريقنا إلى هناك الآن
‫- ليس هناك الكثير من الوقت

488
00:42:34,969 --> 00:42:37,638 
‫هيا، أنت من الاستخبارات المركزية
‫أنت لا تحتاج إلى الوقت

489
00:42:43,352 --> 00:42:46,480 
‫ابقنا على قيد الحياة

490
00:42:53,904 --> 00:42:55,281 
‫ما الذي يحدث إن لم نستطع إخراجه؟

491
00:42:57,992 --> 00:43:00,869 
‫ليقتله السود، ننتقل إلى الخطة البديلة

492
00:43:02,663 --> 00:43:03,789 
‫ليست لدينا خطة بديلة

493
00:43:05,874 --> 00:43:06,709 
‫ستصبح لدينا واحدة

494
00:43:09,962 --> 00:43:14,800 
‫ابق على اتصال مع "روميو"
‫أعلم "تارا" بما يحدث

495
00:43:15,467 --> 00:43:19,680 
‫- وأبق "كلاي" قريباً منك
‫- لا مشكلة، إنه محطم

496
00:43:20,431 --> 00:43:23,726 
‫- نعم، أريده أن يبقى كذلك
‫- نعم سيدي

497
00:43:27,605 --> 00:43:30,733 
‫حسن أيها الرفاق، وصلت سيارتنا

498
00:43:39,575 --> 00:43:43,912 
‫- أنا أحبك، ابق سالماً أرجوك
‫- سأفعل

499
00:43:46,874 --> 00:43:47,875 
‫يا زوجتي

500
00:43:50,669 --> 00:43:54,632 
‫لا تقلق يا عزيزي، سنهتم بها

501
00:43:56,675 --> 00:43:58,802 
‫مأمور "سان واكين"، افتح

502
00:43:59,136 --> 00:44:01,221 
‫- حافظ على سلامة ابني
‫- سأفعل يا أمي

503
00:44:10,773 --> 00:44:13,317 
‫- لدي مذكرات الاعتقال
‫- إنهم مستعدون

504
00:44:23,535 --> 00:44:24,370 
‫شكراً

505
00:44:30,793 --> 00:44:33,879 
‫حسناً، انتبهوا، ها هم آتون، كبّلوهم

506
00:44:48,102 --> 00:44:49,978 
‫- إذاً، أتيت من أجل الوداع
‫- نعم

507
00:44:54,650 --> 00:44:55,567 
‫لا تتحركوا

508
00:45:00,155 --> 00:45:01,657 
‫أما زلتم واقفين هنا؟ أخرجوه من هنا

509
00:45:04,243 --> 00:45:05,494 
‫ما هذا الذي يفعله "أوبي"؟

510
00:45:08,205 --> 00:45:09,415 
‫إنه يبقى قريباً

511
00:45:27,141 --> 00:45:30,477 
‫"مدينة ومقاطعة (تشارمنغ)،
‫اسم الطفل، (توماس وين تيلر)"

512
00:45:30,561 --> 00:45:31,979 
‫"شهادة الزواج، (تشارمنغ) (كاليفورنيا)"

513
00:45:32,062 --> 00:45:33,397 
‫"(كلارنس مورو)، (جيما تيلر)"

514
00:45:41,738 --> 00:45:43,198 
‫هل أصبحت مثلي؟

515
00:45:44,825 --> 00:45:45,742 
‫كيف أبلي؟

516
00:45:47,870 --> 00:45:48,954 
‫ليس سيئاً

517
00:45:51,957 --> 00:45:52,916 
‫"المأمور"

518
00:46:20,986 --> 00:46:21,987 
‫هل هذا مقبول؟

519
00:46:24,364 --> 00:46:25,240 
‫نعم

520
00:46:59,525 --> 00:47:02,444 
‫اعتقلت الشرطة أفراد جماعة "سانز"
‫سيصلون إلى السجن خلال ساعة

521
00:47:56,456 --> 00:47:59,042 
‫ترجمة "رنا بشور"

