﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,294 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,087 --> 00:00:07,340 
‫- مهلاً، على رسلك يا عزيزتي
‫- من أنت بحق الجحيم؟

3
00:00:07,465 --> 00:00:09,300 
‫"نيرو باديا"
‫أنا أؤمّن العلاقات

4
00:00:10,427 --> 00:00:11,636 
‫اكتشف "أوبي" الحقيقة

5
00:00:13,763 --> 00:00:14,848 
‫هو الذي أطلق النار علي

6
00:00:15,807 --> 00:00:16,850 
‫"أوب"!

7
00:00:17,058 --> 00:00:20,228 
‫- يؤسفني أنك تعتبر هذه خيانة
‫- الخيانة الوحيدة التي أراها

8
00:00:20,311 --> 00:00:22,480 
‫هي أن "كلاي"
‫ليس هو من يدخل إلى تلك الحفرة

9
00:00:22,731 --> 00:00:25,233 
‫- أنا قتلت فتاة بريئة
‫- من هي "فيرونيكا بوب"؟

10
00:00:25,316 --> 00:00:26,651 
‫ابنة "ديمون بوب"

11
00:00:26,735 --> 00:00:29,320 
‫- اشعر بألمي يا سيد "تريغر"
‫- لا، عزيزتي!

12
00:00:32,032 --> 00:00:33,241 
‫- لا!
‫- لا!

13
00:00:33,616 --> 00:00:35,493 
‫هناك مذكرة اعتقال باسمي
‫واسم "تيغ" و"تشيبس"

14
00:00:35,577 --> 00:00:38,496 
‫نحتاج إلى الحماية في السجن
‫أبقنا على قيد الحياة

15
00:00:38,580 --> 00:00:39,497 
‫سنرى ما يمكننا فعله

16
00:00:40,623 --> 00:00:42,459 
‫- إذاً، أتيت من أجل الوداع
‫- نعم

17
00:00:43,418 --> 00:00:44,377 
‫أخرجوه من هنا

18
00:00:44,919 --> 00:00:47,589 
‫- ما هذا الذي يفعله "أوبي"؟
‫- يبقى قريباً

19
00:01:08,985 --> 00:01:09,861 
‫ها نحن أولاء

20
00:01:15,366 --> 00:01:16,951 
‫هذا لن يحدث هنا يا صاح

21
00:01:18,119 --> 00:01:19,329 
‫هذه مشكلة تخصنا

22
00:01:20,121 --> 00:01:23,500 
‫لا شأن لكم مع هؤلاء الشبان
‫ذلك أمر من الرئيس

23
00:01:33,718 --> 00:01:34,928 
‫لك مكان معنا يا فتى

24
00:01:36,930 --> 00:01:37,889 
‫أقدّر لك ذلك

25
00:01:57,867 --> 00:01:59,494 
‫- مرحباً
‫- مرحباً

26
00:02:01,287 --> 00:02:02,247 
‫هل نمت جيداً؟

27
00:02:05,542 --> 00:02:09,671 
‫شاهدت كابوساً بأن ابني
‫لم يدعني إلى حفل زفافه

28
00:02:10,630 --> 00:02:12,006 
‫ومن ثم ألقي القبض عليه

29
00:02:17,762 --> 00:02:19,222 
‫الحب يؤلم

30
00:02:23,059 --> 00:02:26,062 
‫"إيما جين" تنتظر
‫تريد أن تنظّم برنامجها

31
00:02:31,067 --> 00:02:34,696 
‫لا أعتقد أن الساقطة التي تخرج معها
‫يوم الجمعة يعجبها أنني أشغل وقتك

32
00:02:35,363 --> 00:02:39,993 
‫"كارلا" متوترة قليلاً، أتيت بشخص
‫يعمل لحسابه الخاص من "إنديانا"

33
00:02:41,161 --> 00:02:44,706 
‫- من أجل تجربة بنت المزارع
‫- شيء من ذلك القبيل

34
00:02:45,957 --> 00:02:47,709 
‫الفسق يشتهي البراءة

35
00:02:50,628 --> 00:02:54,799 
‫- هل من أخبار عن ابنك؟
‫- لا

36
00:02:56,175 --> 00:02:58,761 
‫- سيكونون بخير
‫- نعم

37
00:03:08,104 --> 00:03:13,234 
‫إذا اكتشف "بوب" أن "براون" يدعمنا
‫فسيجد طرقاً أخرى ليؤذينا

38
00:03:15,403 --> 00:03:18,281 
‫- أخوية "أريان"
‫- نعم، والحراس

39
00:03:19,449 --> 00:03:21,326 
‫كل هؤلاء الأوغاد الطماعين مرتشين

40
00:03:23,995 --> 00:03:26,581 
‫"تيلر"، تعال معي

41
00:03:28,750 --> 00:03:31,669 
‫- من أجل ماذا؟
‫- اصمت وتعال إلى هنا

42
00:03:45,016 --> 00:03:48,853 
‫- هل تحدثت إلى "روميو"؟
‫- "لويس"، الشبان سالمون

43
00:03:49,437 --> 00:03:51,689 
‫- حمداً للرب
‫- اشكر الرجال الذين يحملون السكاكين

44
00:03:51,898 --> 00:03:55,985 
‫يريد أن يلتقي بنا
‫في "ليندلوف باينز"، بدا الأمر عاجلاً

45
00:03:56,402 --> 00:03:58,571 
‫- بشأن إخراج الشبان؟
‫- لا أعرف

46
00:03:59,405 --> 00:04:02,951 
‫- هل ترغب في ذلك؟
‫- لا خيار أمامي

47
00:04:13,920 --> 00:04:16,881 
‫- ماذا يجري؟
‫- الشبان بخير

48
00:04:17,715 --> 00:04:21,594 
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، أنا على يقين، أعدك

49
00:04:22,470 --> 00:04:24,597 
‫- هل تعرف "تارا"؟
‫- اتصلت بها تواً

50
00:04:25,098 --> 00:04:26,683 
‫حسناً، سأذهب إلى هناك

51
00:04:34,482 --> 00:04:35,817 
‫هناك مسألة علينا معالجتها

52
00:04:37,735 --> 00:04:38,569 
‫حسناً

53
00:04:47,787 --> 00:04:48,788 
‫ادخل

54
00:04:54,294 --> 00:04:55,253 
‫اجلس

55
00:05:00,967 --> 00:05:03,970 
‫- أتريد أن أقيده؟
‫- لا، سنكون بخير

56
00:05:13,313 --> 00:05:17,692 
‫- استرخ، نحن هنا لنتحدث فقط
‫- حقاً؟

57
00:05:19,444 --> 00:05:22,613 
‫هل ذلك هو ما قلته لفتاة "تيغ"
‫قبل أن تضرم النار فيها؟

58
00:05:22,864 --> 00:05:28,119 
‫دعنا لا نناقش مأساة البنات الموتى
‫ذلك نقاش ستخسره

59
00:05:29,871 --> 00:05:35,043 
‫اسمع، حاولت أن أمد لك يدي
‫لأصحح هذا بشكل ما

60
00:05:41,215 --> 00:05:42,508 
‫ما الذي تريده بحق الجحيم يا رجل؟

61
00:05:46,054 --> 00:05:47,764 
‫تمكنت من الحصول
‫على الحماية من الداخل

62
00:05:49,849 --> 00:05:52,143 
‫علاقات مربحة مع اتحاد "غاليندو"

63
00:05:53,853 --> 00:05:57,190 
‫الجيش الجمهوري الأيرلندي الحقيقي،
‫مسدسات، مخدرات

64
00:05:59,192 --> 00:06:02,737 
‫أنتم أذكى مما يجب
‫أكثر طموحاً مما يجب...

65
00:06:04,155 --> 00:06:06,157 
‫أتقصد بالنسبة إلى مجموعة
‫من الحثالة البيض راكبي الدراجات؟

66
00:06:07,742 --> 00:06:08,576 
‫لتقتلوا

67
00:06:10,953 --> 00:06:15,374 
‫والآن، أعرف أنكم لا تتاجرون بالمخدرات،
‫أنتم تهرّبونها، كم هي أجرتكم؟

68
00:06:19,003 --> 00:06:24,008 
‫- ألا تظن أنني سأكتشف ذلك؟
‫- 100 للشحنة

69
00:06:25,093 --> 00:06:26,260 
‫والآن، 50 منها لي

70
00:06:27,929 --> 00:06:29,972 
‫- لن يحدث ذلك من دون...
‫- ليس هذا نقاشاً

71
00:06:32,517 --> 00:06:34,685 
‫هذا يتعلق بتعلمك البقاء

72
00:06:37,313 --> 00:06:42,819 
‫ويبقى "تريغر" في الداخل بقية حياته

73
00:06:44,403 --> 00:06:46,280 
‫سأتأكد من أن يلقى معاملة وفقاً لذلك

74
00:06:47,281 --> 00:06:50,034 
‫بهذه الطريقة، كلما فكرت في ابنتي...

75
00:06:51,202 --> 00:06:54,539 
‫أعرف أين هو وماذا يفعلون به

76
00:06:58,417 --> 00:06:59,752 
‫أحتاج إلى واحد من عصابة "سانز" ميتاً

77
00:07:00,753 --> 00:07:03,923 
‫من أجل فرد عصابة "ناينر"، والشرطي
‫الذي قتلتموه والذي يحافظ على علاقاتي

78
00:07:04,924 --> 00:07:08,219 
‫لست آبه من يكون
‫الآمر يعرف بذلك، سيرتب لذلك

79
00:07:08,636 --> 00:07:13,599 
‫عندما يحدث ذلك، لا يبقى الشهود شهوداً
‫وتخرج لتكسب

80
00:07:15,852 --> 00:07:19,689 
‫دعك من هذا يا رجل
‫لن أقتل أحد رجالي بهذه السهولة

81
00:07:21,899 --> 00:07:23,234 
‫بلى، ستفعل

82
00:07:25,361 --> 00:07:28,990 
‫قبل تغيير وردية الحراس التالية
‫هذا ثمن خوض المعركة

83
00:07:31,200 --> 00:07:32,493 
‫لن أخوض الحرب

84
00:07:37,582 --> 00:07:39,000 
‫أنت أصلاً في خضم الحرب يا عضو "سانز"

85
00:08:37,225 --> 00:08:39,268
{\an8}‫لم أعرف أن مكتبك كان معروضاً للإيجار

86
00:08:41,395 --> 00:08:43,606
{\an8}‫الشيء الذي عليك تدبر أمره
‫سيحدث في الحبس الانفرادي

87
00:08:43,940 --> 00:08:45,358 
‫لا أريد إحداث شغب في فنائي

88
00:08:45,733 --> 00:08:48,277
{\an8}‫الرقيب المسؤول عن الوردية
‫سيرشدك في العملية، ذلك هو عمله

89
00:08:51,405 --> 00:08:52,406 
‫انتهت المقابلة

90
00:09:02,416 --> 00:09:03,417
{\an8}‫مرحباً

91
00:09:05,628 --> 00:09:09,632
{\an8}‫- هل يمكنني أن أساعدك؟
‫- أنا هنا لأرى حفيديّ، "أيبل" و"توماس"

92
00:09:10,341 --> 00:09:12,468
{\an8}‫-"أيبل" و"توماس"
‫- أهلاً جدتي

93
00:09:13,261 --> 00:09:14,303
{\an8}‫مرحباً يا صغيري

94
00:09:14,387 --> 00:09:16,889
{\an8}‫آسفة، الأب فقط له الحق

95
00:09:19,100 --> 00:09:21,602
{\an8}‫- عفواً؟
‫- يجب أن تكوني على القائمة

96
00:09:26,691 --> 00:09:29,360
{\an8}‫بإمكانك أن تطلبي من أمه
‫أن توقّع لك إذناً

97
00:09:32,280 --> 00:09:33,447
{\an8}‫حسناً

98
00:09:37,660 --> 00:09:40,329 
‫لأن جدار بطن "دايانا"
‫لم يتطور بشكل كامل

99
00:09:40,413 --> 00:09:42,373 
‫لذا سيجري الدكتور "ناميد"...

100
00:09:44,125 --> 00:09:45,459
{\an8}‫- ماذا تفعلين، "جيما"؟
‫- أنا آسفة جداً

101
00:09:45,543 --> 00:09:47,003
{\an8}‫- أرجوكما، اعذراني
‫- إنها في وسط استشارة

102
00:09:47,086 --> 00:09:48,129
{\an8}‫ليس الآن يا "ريد"

103
00:09:49,589 --> 00:09:51,465
{\an8}‫آسفة، سأتولى الأمر

104
00:09:52,425 --> 00:09:56,012 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- على ما يبدو، لست على القائمة

105
00:09:57,513 --> 00:09:58,514 
‫يا إلهي!

106
00:10:00,099 --> 00:10:02,643 
‫نعم، يطلبون في المشفى إذن زيارة

107
00:10:02,768 --> 00:10:06,981 
‫- أنا لست زائرة، أنا جدتهما
‫- وأنا أمهما

108
00:10:08,024 --> 00:10:11,444 
‫لن ترهبيني لأغيّر طريقة تربيتي لولديّ

109
00:10:11,819 --> 00:10:15,197 
‫أنا لا أرهبك
‫أنا فقط أساعد الغرباء

110
00:10:15,281 --> 00:10:17,992 
‫- الذين يهتمون بحفيديّ
‫- ليسوا بحاجة إلى مساعدتك

111
00:10:20,745 --> 00:10:23,748 
‫غطي هذه العلامة بوشاح
‫كم عمرك؟ 15؟

112
00:10:25,875 --> 00:10:27,918 
‫أسمعك وأفهمك بكل وضوح أيتها الأم

113
00:10:33,299 --> 00:10:35,551 
‫كم أكره أن تجعلك تنزلي إلى مستواها

114
00:10:36,636 --> 00:10:37,595 
‫لم أنزل إلى مستواها

115
00:10:50,066 --> 00:10:52,860
{\an8}‫- ماذا حدث؟
‫- سأعلم الجميع

116
00:10:54,904 --> 00:10:56,030
{\an8}‫ألم تضق ذرعاً بهذا؟

117
00:10:59,116 --> 00:11:01,994
{\an8}‫الحبس أم إرباك أسئلتك الغامضة لي؟

118
00:11:02,119 --> 00:11:03,537
{\an8}‫لا أعرف، إلا أن هذا لم يعد مسلياً

119
00:11:05,456 --> 00:11:08,209
{\an8}‫نطارد النقود التي لا نحتاج إليها
‫وننفق كل قرش

120
00:11:08,376 --> 00:11:09,669
{\an8}‫في محاولة البقاء على قيد الحياة

121
00:11:10,086 --> 00:11:11,545 
‫إنه الحلم الأمريكي

122
00:11:15,591 --> 00:11:18,135 
‫- إلى أين أخذوك؟
‫- إلى مكتب الآمر

123
00:11:18,511 --> 00:11:21,472 
‫- وقت مواجهة مع "ديمون بوب"
‫- تباً يا رجل!

124
00:11:22,431 --> 00:11:24,767 
‫ذلك الرجل يستطيع الوصول إلى الجميع

125
00:11:25,226 --> 00:11:27,978 
‫- أعطاني طلباته
‫- يريد موتي

126
00:11:28,729 --> 00:11:30,064 
‫لم يقل ذلك

127
00:11:31,565 --> 00:11:35,277 
‫يريد نصف مكاسبنا من التهريب
‫50 ألفاً عن كل شحنة

128
00:11:36,946 --> 00:11:39,782 
‫- ماذا أيضاً؟
‫- لست متأكداً

129
00:11:40,950 --> 00:11:45,287 
‫- سيجعل حارسه يعلمني
‫- وماذا؟ ماذا يعني ذلك؟

130
00:11:47,164 --> 00:11:48,499 
‫سنعرف

131
00:11:54,171 --> 00:11:56,382
{\an8}‫تؤكد مصادرنا أن "بوب" التقى "جاكس"

132
00:11:57,174 --> 00:11:59,802
{\an8}‫- في الداخل؟
‫- تباً

133
00:12:00,886 --> 00:12:03,889 
‫- "إدي أمين" له نفوذ
‫- نعم، ووضع شروطه

134
00:12:03,973 --> 00:12:05,766 
‫علينا أن نحضّر لكل سيناريو

135
00:12:06,350 --> 00:12:07,935 
‫هذا يعني إذا لم يخرجوا على قيد الحياة

136
00:12:08,060 --> 00:12:09,979 
‫يعني أن إحدى شحناتنا تعرضت لهجوم

137
00:12:10,229 --> 00:12:12,314 
‫الشاحنات المحترقة
‫لا تعطينا الكثير من الراحة

138
00:12:12,982 --> 00:12:15,901 
‫والسيد "غاليندو" بحاجة إلى أن يعرف
‫أن الجميع يعيرون الانتباه

139
00:12:16,068 --> 00:12:18,237 
‫كان الهجوم شخصياً
‫وليس بسبب العمل

140
00:12:18,446 --> 00:12:19,947 
‫حصلت على المخدرات خاصتك
‫في الوقت المحدد

141
00:12:20,448 --> 00:12:21,907 
‫أخبر "غاليندو" أن يسترخي

142
00:12:22,158 --> 00:12:26,996 
‫سيجلب نادي الدراجات له أسلحته
‫ومخدراته سالمة في الوقت المحدد

143
00:12:27,288 --> 00:12:28,247 
‫جيد

144
00:12:28,456 --> 00:12:31,333 
‫وتأكد من خروج رجالنا من السجن
‫على قيد الحياة

145
00:12:31,459 --> 00:12:33,961 
‫إذا سمعنا شيئاً من رجالكم، فسنتصل بكم

146
00:12:42,553 --> 00:12:43,679 
‫إلى النادي؟

147
00:12:47,224 --> 00:12:48,809 
‫أنت تعرف أين كانت

148
00:12:51,061 --> 00:12:53,481 
‫من؟ "جيما"؟

149
00:12:54,565 --> 00:12:56,609 
‫- لا، لا أعرف شيئاً
‫- لم يكن ذلك سؤالاً

150
00:12:59,445 --> 00:13:04,742 
‫- أنت تعرف أين كانت
‫- ليس تماماً

151
00:13:05,868 --> 00:13:07,119 
‫لا أستطيع يا "كلاي"

152
00:13:13,876 --> 00:13:17,505 
‫فقدت مركزي ونصف رئة

153
00:13:17,588 --> 00:13:20,174 
‫إذا لم أركب دراجتي خلال شهر
‫فسأخسر تصويتي

154
00:13:22,384 --> 00:13:24,261 
‫إنها الشيء الوحيد الذي بقي لي

155
00:13:27,806 --> 00:13:30,351 
‫أنا بحاجة إلى أن أعرف
‫إذا كان الأمر كما أظن

156
00:13:30,601 --> 00:13:34,188 
‫تمضيتها الوقت مع أحدهم لتؤذيني

157
00:13:37,608 --> 00:13:39,151 
‫لن أجعل من الأمر مشكلة

158
00:13:41,320 --> 00:13:42,404 
‫أعدك

159
00:13:49,828 --> 00:13:52,414 
‫أرجوك يا "جوس"، هذا يعذبني كثيراً

160
00:14:02,508 --> 00:14:03,717 
‫تباً

161
00:14:17,231 --> 00:14:18,482 
‫سأكون في الخارج بعد قليل

162
00:14:22,736 --> 00:14:24,154 
‫قالوا لي إن بإمكاني أن أنتظرك

163
00:14:25,573 --> 00:14:27,825 
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- "أيبل" بخير

164
00:14:29,368 --> 00:14:30,411 
‫هل تسمحين؟

165
00:14:36,417 --> 00:14:39,628 
‫تم إلقاء القبض على "جاكس"
‫بتهمة القتل غير العمد

166
00:14:40,379 --> 00:14:41,338 
‫تباً!

167
00:14:42,256 --> 00:14:46,093 
‫حادثة إطلاق النار في الطريق العام
‫الشهر الماضي، الاتهامات هراء

168
00:14:46,760 --> 00:14:47,928 
‫تكون كذلك دائماً

169
00:14:49,471 --> 00:14:52,349 
‫- كيف حال "تارا"؟
‫- ليست بخير

170
00:14:54,018 --> 00:14:58,022 
‫بين ما يحدث مع "جاكس"
‫ويدها تسوء...

171
00:14:58,939 --> 00:15:02,443 
‫هي في حالة سيئة
‫لذلك السبب أنا هنا

172
00:15:05,070 --> 00:15:06,822 
‫أعتقد أنها تداوي نفسها بنفسها

173
00:15:09,283 --> 00:15:11,076 
‫- مسكنات الألم؟
‫- مسكنات "أوكسي"

174
00:15:12,786 --> 00:15:14,288 
‫أنا الآن قلقة على الولدين

175
00:15:16,248 --> 00:15:19,335 
‫- هل يعرف "جاكس"؟
‫- إنه لا يرى ذلك

176
00:15:19,877 --> 00:15:21,587 
‫عليك أن تخبري أحداً ما
‫في المشفى إذاً

177
00:15:21,670 --> 00:15:24,882 
‫لا، لن أسمح للغرباء بالتدخل

178
00:15:27,676 --> 00:15:29,303 
‫لماذا تخبرينني بهذا يا "جيما"؟

179
00:15:35,559 --> 00:15:37,561 
‫أتريدين "أيبل" في حياتك؟

180
00:15:40,147 --> 00:15:42,066 
‫أتريدين أن أهددها
‫بتهمة تعاطي "أوكسي"؟

181
00:15:43,901 --> 00:15:47,613 
‫- ما الذي فعلته لك؟
‫- ذلك غير مهم

182
00:15:48,530 --> 00:15:51,116 
‫أنا أعطيك النفوذ الذي تحتاجين إليه

183
00:15:51,825 --> 00:15:55,704 
‫- هذا لا يصدق
‫- نعم، إنها طريقة دنيئة

184
00:15:56,664 --> 00:16:00,376 
‫لكنها أفضل من دعوى حضانة سيئة
‫وكلتانا نعرف...

185
00:16:00,501 --> 00:16:04,046 
‫أنها الطريقة الأخرى الوحيدة
‫التي ستتمكنين بها من رؤية ابنك

186
00:16:08,092 --> 00:16:11,220 
‫إنها فرصة صغيرة وغير مستقرة

187
00:16:14,098 --> 00:16:15,307 
‫فكري في الأمر

188
00:16:22,481 --> 00:16:24,900 
‫"لن يناديك ماما أبداً"

189
00:16:30,239 --> 00:16:32,241 
‫وعدتني بذلك، هل تتذكرين؟

190
00:16:35,285 --> 00:16:36,286 
‫نعم

191
00:16:39,456 --> 00:16:40,791 
‫أتذكر كل شيء

192
00:16:46,922 --> 00:16:48,048 
‫البوابة تفتح

193
00:16:50,592 --> 00:16:53,512 
‫كتلة "إي"، اصطفوا بالدور
‫للعودة إلى أماكنكم

194
00:16:55,347 --> 00:16:57,766 
‫- هل انتهى وقت الفناء بهذه السرعة؟
‫- يخففون من عدد الحراس

195
00:16:57,850 --> 00:16:59,560 
‫يدخلون نصفنا قبل أن تتغير الوردية

196
00:17:01,020 --> 00:17:01,979 
‫تباً!

197
00:17:03,397 --> 00:17:05,274 
‫الحارس الذي علي أن أتحدث إليه
‫في الحجز الانفرادي

198
00:17:05,858 --> 00:17:07,776 
‫علينا أن نفعل هذا الآن
‫قبل تغيير الوردية

199
00:17:08,402 --> 00:17:09,945 
‫- هل أنتم معي؟
‫- نعم

200
00:17:12,573 --> 00:17:14,283 
‫- علينا أن نتولى هذا بمفردنا
‫- حسناً

201
00:17:21,457 --> 00:17:24,001 
‫- أيها الوغد!
‫- هيا، لننل من هؤلاء الضعفاء!

202
00:17:29,798 --> 00:17:32,259 
‫انبطحوا، انبطحوا جميعاً
‫على الأرض، تحركوا، تحركوا!

203
00:17:34,303 --> 00:17:36,221 
‫يجب أن يكون كل السجناء
‫منبطحين أرضاً

204
00:17:36,346 --> 00:17:38,599 
‫ووجوههم إلى الأسفل
‫وأيديهم وراء ظهورهم

205
00:17:46,982 --> 00:17:47,858 
‫استديروا!

206
00:17:51,195 --> 00:17:56,116 
‫اثنان في الغرفة،
‫محرومون من الفرصة، وجبة واحدة

207
00:17:56,492 --> 00:17:59,161 
‫- نعم، تباً لذلك
‫- من قال ذلك؟

208
00:17:59,661 --> 00:18:01,663 
‫- كل ما أراه هو الأسنان
‫- ماذا قلت؟

209
00:18:02,289 --> 00:18:03,207 
‫اصمتا!

210
00:18:04,333 --> 00:18:08,045 
‫وفرا الهراء للانفرادي
‫والآن، انهض

211
00:18:09,004 --> 00:18:13,008 
‫وأنت أيضاً
‫انهض، عد إلى الصف

212
00:18:18,806 --> 00:18:19,932 
‫إنه مفتوح

213
00:18:21,475 --> 00:18:22,392 
‫مرحباً

214
00:18:24,478 --> 00:18:26,188 
‫آسفة على التطفل

215
00:18:28,232 --> 00:18:30,901 
‫- ليس هذا بالوقت المناسب
‫- أظن ذلك

216
00:18:32,277 --> 00:18:35,823 
‫- سمعت عما حدث لـ"جاكس"
‫- نعم، أنت والآخرون جميعاً

217
00:18:40,744 --> 00:18:43,497 
‫- يا للروعة! إنه جميل جداً
‫- شكراً

218
00:18:45,415 --> 00:18:46,416 
‫علي أن أذهب

219
00:18:48,418 --> 00:18:51,380 
‫علينا أن نبدأ الحوار حول "أيبل"

220
00:18:53,006 --> 00:18:54,341 
‫ليس هناك حوار

221
00:18:56,510 --> 00:18:58,554 
‫اسمعي، حياتك في حالة
‫فوضى عارمة يا "تارا"

222
00:18:58,679 --> 00:19:00,264 
‫أعرف هذا
‫كانت تلك هي حياتي

223
00:19:01,306 --> 00:19:03,976 
‫ومع إدارة "جاكس" للنادي
‫سيزداد الأمر تعقيداً

224
00:19:04,643 --> 00:19:09,148 
‫- وما علاقة ذلك بابني؟
‫- أبوه مجرم مدان

225
00:19:09,731 --> 00:19:12,192 
‫والوصية عليه في حالة نفسية هشة

226
00:19:13,694 --> 00:19:14,736 
‫ذلك هراء

227
00:19:16,113 --> 00:19:18,073 
‫وأنا لست الوصية عليه فحسب، أنا أمه

228
00:19:20,450 --> 00:19:21,869 
‫قانونياً، تزوجنا

229
00:19:23,662 --> 00:19:25,122 
‫- متى؟
‫- البارحة

230
00:19:30,127 --> 00:19:31,295 
‫تهانينا

231
00:19:35,591 --> 00:19:39,636 
‫ما زال عليك أن تخبري "أيبل" أنني أمه
‫وإلا أخبرته المحكمة

232
00:19:44,474 --> 00:19:45,809 
‫لماذا تفعلين هذا اليوم؟

233
00:19:52,608 --> 00:19:54,193 
‫"جيما"

234
00:19:57,237 --> 00:19:58,989 
‫- طبعاً
‫- كان لا بد من حدوث هذا

235
00:20:01,950 --> 00:20:04,203 
‫هل حقاً تظنين أنها تريد
‫أن يعرف "أيبل" أنك أمه؟

236
00:20:09,750 --> 00:20:12,794 
‫- حاولت أن تقتلك، أنسيت ذلك؟
‫- لا

237
00:20:13,754 --> 00:20:17,090 
‫إنها غاضبة لأنني لا أسمح لها
‫أن تدير أمور عائلتي، ماذا قالت لك؟

238
00:20:18,800 --> 00:20:21,637 
‫أنني غير مستقرة؟ ماذا؟

239
00:20:23,472 --> 00:20:24,973 
‫أدمن على المسكنات؟

240
00:20:29,478 --> 00:20:30,646 
‫انظري إلي

241
00:20:32,439 --> 00:20:34,775 
‫أنت تعرفين كيف يبدو المدمنون
‫هل عيناي ذابلتان؟

242
00:20:35,901 --> 00:20:37,569 
‫لم آخذ حبة منذ أكثر من شهر

243
00:20:42,199 --> 00:20:46,161 
‫لقد احتالت عليك
‫كما تفعل معي، كما تفعل مع الجميع

244
00:20:47,996 --> 00:20:48,914 
‫ربما

245
00:20:51,667 --> 00:20:54,002 
‫- لكن ذلك لا يغيّر الحقيقة
‫- أي حقيقة؟

246
00:20:54,753 --> 00:20:58,006 
‫أنني جرّاحة، وأنت رفيقة لراكب دراجات
‫وساقطة كانت مدمنة؟

247
00:21:00,050 --> 00:21:03,595 
‫أتريدين أن تطارديني أنا وعائلتي؟
‫قومي بذلك يا عزيزتي

248
00:21:04,346 --> 00:21:08,016 
‫أنا لست خائفة منك
‫أو من تهديدك بهراء الوصاية

249
00:21:13,021 --> 00:21:14,356 
‫حسناً يا "جيما"

250
00:21:20,112 --> 00:21:21,655 
‫ما الذي تخفيه عنا؟

251
00:21:24,491 --> 00:21:27,744 
‫الكذب عن طريق إخفاء الحقيقة يظل كذباً
‫وأنت لا تجيد ذلك

252
00:21:44,261 --> 00:21:47,014 
‫- هل أنت الذي تقرر؟
‫- أظن ذلك

253
00:21:49,099 --> 00:21:50,434 
‫أحتاج إلى دقيقة بمفردي

254
00:21:53,603 --> 00:21:54,604 
‫بإمكانه أن يبقى

255
00:21:58,025 --> 00:22:01,111 
‫أتى أمر من الأعلى بأن يغادر واحد منكم
‫أنتم الأربعة في كيس جثث

256
00:22:02,946 --> 00:22:07,701 
‫- اختر الرجل، سأتولى الباقي
‫- وما هو الباقي؟

257
00:22:09,619 --> 00:22:14,833 
‫نذهب إلى الزنزانة بعد تغيير الوردية،
‫يقاتل إلى أن يخسر

258
00:22:16,501 --> 00:22:21,340 
‫أخمن أنه واحد من الاثنين الآخرين
‫علي أن أعرف من منهما

259
00:22:22,632 --> 00:22:26,428 
‫لدينا بعض الإثارة تجري،
‫نراهن على كم من الزمن يدوم

260
00:22:28,555 --> 00:22:30,182 
‫سأعطيك بضع دقائق لتقرر

261
00:22:44,112 --> 00:22:46,114 
‫يريد "بوب" أن يتعفن "تيغ" داخل السجن

262
00:22:48,075 --> 00:22:50,744 
‫ويريد أن يموت واحد من عصابة "سانز"
‫من أجل عضو "ناينرز" والشرطي الذي قتلناه

263
00:23:00,879 --> 00:23:02,547 
‫إنني مرتبك جداً يا "أوب"

264
00:23:05,217 --> 00:23:07,719 
‫لا فكرة عندي كيف أحافظ
‫على الجميع أحياء

265
00:23:33,036 --> 00:23:34,246 
‫اشتقت لأبيك

266
00:23:37,249 --> 00:23:38,458 
‫نعم، وأنا أيضاً

267
00:23:47,300 --> 00:23:48,927 
‫وجدت "تارا" بعض الرسائل

268
00:23:50,846 --> 00:23:55,725 
‫دسّتها "مورين أشبي" بين معداتي
‫كانت رسائل حب بينها هي وأبي

269
00:23:57,310 --> 00:24:00,689 
‫أوضحت تماماً أن "جيه تي"
‫أراد أن يحرمنا من الأسلحة

270
00:24:01,356 --> 00:24:02,732 
‫ولم يرغب "كلاي" في ذلك

271
00:24:05,944 --> 00:24:09,573 
‫تنبأ "جيه تي" أن "كلاي" كان سيقتله

272
00:24:11,241 --> 00:24:13,827 
‫وسيخرب دراجته بالتحديد

273
00:24:15,787 --> 00:24:16,913 
‫وكان محقاً

274
00:24:21,376 --> 00:24:24,921 
‫نعم، ذلك جنون

275
00:24:26,673 --> 00:24:28,300 
‫"تارا" أخبرت "بايني" يا "أوب"

276
00:24:29,968 --> 00:24:33,096 
‫كانت تبحث في أمره من أجل الحقيقة
‫كان ذلك عندما كنا في الداخل

277
00:24:36,016 --> 00:24:37,934 
‫عندما وقعت المشاكل مع الاتحاد...

278
00:24:38,852 --> 00:24:43,356 
‫لا بد أن "بايني" هدد "كلاي" بالرسائل

279
00:24:45,984 --> 00:24:49,946 
‫إذاً ذلك هو سبب قتل "كلاي" لأبي؟

280
00:24:53,742 --> 00:24:55,118 
‫نعم

281
00:25:02,334 --> 00:25:03,210 
‫توقف!

282
00:25:05,378 --> 00:25:08,715 
‫لماذا لم تدعني أقتله؟

283
00:25:08,798 --> 00:25:11,760 
‫هناك قضية قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫ضد النادي

284
00:25:13,803 --> 00:25:15,639 
‫"أوتو" سلّم "بوبي"

285
00:25:20,644 --> 00:25:25,732 
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- "روميو" يلعب على الحبلين

286
00:25:26,858 --> 00:25:28,652 
‫إنه من الاتحاد
‫ومن وكالة الاستخبارات المركزية

287
00:25:29,402 --> 00:25:31,404 
‫أوقف دعوى قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫ضد النادي

288
00:25:31,488 --> 00:25:33,531 
‫كي نتمكن من الاستمرار في تهريب
‫الأسلحة الكبيرة والمخدرات

289
00:25:33,907 --> 00:25:37,202 
‫إذا سُحب ذلك التوقيف، نهلك جميعاً

290
00:25:41,623 --> 00:25:44,125 
‫- و"كلاي" لا يعرف
‫- أنا و"بوبي" فقط نعرف

291
00:25:45,543 --> 00:25:49,047 
‫"كلاي" هو الوحيد الذي يبيعه
‫"غيلن" الأسلحة الكبيرة

292
00:25:50,674 --> 00:25:52,092 
‫"روميو" بحاجة إليه على قيد الحياة

293
00:26:01,935 --> 00:26:06,022 
‫هذا كل شيء يا "أوب"
‫تلك هي الحقيقة كلها

294
00:26:08,733 --> 00:26:14,781 
‫كان علي أن أختار يا أخي
‫أن أقتل "كلاي" أو أن أنقذ النادي

295
00:26:17,033 --> 00:26:18,535 
‫أقدمت على الاختيار الخطأ

296
00:26:29,671 --> 00:26:31,256 
‫قالوا لي في مكتبي إنك اتصلت؟

297
00:26:31,339 --> 00:26:34,301 
‫نعم، أريد منك أن تعبئي هذه الاستمارات

298
00:26:36,094 --> 00:26:37,429 
‫موافقة من مصلحة
‫السجون في "كاليفورنيا"؟

299
00:26:37,679 --> 00:26:39,556 
‫سأقوم ببعض العمل المجاني في السجن

300
00:26:40,098 --> 00:26:41,266 
‫- حسناً
‫- شكراً

301
00:26:43,059 --> 00:26:44,978 
‫قالت بعض الممرضات إنك تزوجت؟

302
00:26:46,646 --> 00:26:50,817 
‫أجل، البارحة، كان زواجاً سريعاً خاصاً
‫لم نخبر أحداً

303
00:26:55,530 --> 00:26:58,033 
‫اتصلوا بي من قسم الحراسة
‫وأنا في طريقي إلى الأعلى

304
00:26:58,199 --> 00:27:00,201 
‫"جيما" تنتظر خارج دار الحضانة
‫من أجل الولدين

305
00:27:00,660 --> 00:27:04,331 
‫- أتريدين أن أعالج الأمر؟
‫- لا، إنه أمر عائلي

306
00:27:05,373 --> 00:27:06,333 
‫سأتدبر الأمر

307
00:27:15,508 --> 00:27:16,509 
‫تأخرت

308
00:27:19,012 --> 00:27:20,555 
‫زارتني "ويندي" اليوم

309
00:27:22,766 --> 00:27:24,059 
‫ماذا أرادت تلك السافلة؟

310
00:27:27,270 --> 00:27:28,980 
‫أحبك يا "جيما"

311
00:27:32,108 --> 00:27:33,276 
‫أنا حقاً أحبك

312
00:27:34,611 --> 00:27:36,363 
‫أنا وأنت قطعنا درباً طويلاً

313
00:27:38,406 --> 00:27:41,201 
‫وأعرف أنك تحبين "جاكس" والولدين
‫وهم يحبونك جداً

314
00:27:41,284 --> 00:27:43,161 
‫إلى أين تؤدي هذه الأغنية الحزينة؟

315
00:27:46,081 --> 00:27:47,290 
‫أنت مستاءة

316
00:27:50,377 --> 00:27:53,004 
‫تخافين من أن أحاول
‫أن أخرجك من حياتنا

317
00:27:54,839 --> 00:27:59,260 
‫لذلك تلعبين بعقل "ويندي"
‫تحاولين استعمالها لتؤذيني

318
00:27:59,928 --> 00:28:02,639 
‫وفّري على نفسك عناء التبرير الفارغ
‫لقد اعترفت بذلك

319
00:28:04,474 --> 00:28:09,437 
‫نسيت أنك الذكية

320
00:28:10,939 --> 00:28:14,818 
‫- "فرانكنشتاين" الصغيرة الحلوة
‫- هذا صحيح

321
00:28:17,112 --> 00:28:19,155 
‫وإليك شيئاً آخر قد يبدو مألوفاً

322
00:28:21,408 --> 00:28:26,996 
‫إياك أن تحاولي أن تؤذيني
‫أنا أو عائلتي مرة أخرى

323
00:28:29,082 --> 00:28:32,961 
‫وإلا فماذا يا دكتورة؟ ستقتلينني؟

324
00:28:35,463 --> 00:28:38,800 
‫لا، لكن زوجي قد يفعل

325
00:29:00,613 --> 00:29:04,242 
‫- نعم، ماذا؟
‫- دخل اثنان من رجالك تواً

326
00:29:04,659 --> 00:29:07,370 
‫شاب ظريف جداً ورجل عجوز
‫يجرّ معه أوكسجين

327
00:29:07,495 --> 00:29:10,957 
‫تباً! ذلك هو زوجي
‫سآتي على الفور

328
00:29:12,876 --> 00:29:15,211 
‫ماذا؟ هل تتجنبان
‫مذكرة تفتيش أخرى؟

329
00:29:15,462 --> 00:29:17,255 
‫لا، إننا نلقي نظرة على المكان فقط

330
00:29:18,840 --> 00:29:21,593 
‫- هل تمانعين؟
‫- لا، إطلاقاً، كل شيء جيد

331
00:29:22,635 --> 00:29:25,054 
‫- أنا "نيرو"
‫- "كلاي"

332
00:29:26,389 --> 00:29:27,974 
‫- متجركم جميل
‫- شكراً

333
00:29:29,309 --> 00:29:34,731 
‫- هذا زوج "جيما"
‫- نعم، وأعتقد أنك الجديد

334
00:29:37,150 --> 00:29:39,277 
‫اسمع، ليست عندي أدنى فكرة
‫عن وضعك يا رجل

335
00:29:39,360 --> 00:29:42,989 
‫كن على علم أن هذا ليس بالمكان المناسب
‫لمحاولة حل المشكلة

336
00:29:43,323 --> 00:29:46,618 
‫- وعلينا أن نذهب
‫- بدأت أرتاح للتو

337
00:29:54,584 --> 00:29:55,627 
‫هل هي متاحة؟

338
00:29:58,213 --> 00:30:00,965 
‫- أحقاً تظن أن هذه فكرة حسنة؟
‫- اسمع يا صديقي

339
00:30:02,217 --> 00:30:04,594 
‫أنا مجرد رجل مجروح
‫بحاجة إلى بعض الراحة

340
00:30:05,720 --> 00:30:07,013 
‫- هيا يا "كلاي"
‫- اصمت

341
00:30:07,263 --> 00:30:08,223 
‫حسناً

342
00:30:12,977 --> 00:30:14,771 
‫- أتظن أنه قادر على ذلك؟
‫- مرحباً، أنا "إيما"

343
00:30:14,854 --> 00:30:15,772 
‫لا أعرف

344
00:30:21,319 --> 00:30:24,030 
‫هيا يا صغيري
‫حان وقت التخرّج

345
00:30:24,697 --> 00:30:26,032 
‫- حقاً؟
‫- حقاً

346
00:30:28,368 --> 00:30:29,327 
‫ماذا تفعلين؟

347
00:30:29,536 --> 00:30:32,247 
‫أتظن أنك الوحيد الذي تسنح له الفرصة
‫باللعب مع الحثالة البيض؟

348
00:30:32,664 --> 00:30:34,874 
‫- في الواقع، أنا من "بورتو ريكو"
‫- توقف عن الكلام يا عزيزي

349
00:30:34,958 --> 00:30:37,544 
‫حسناً، هل سيتقاضى مالاً مني؟

350
00:30:46,594 --> 00:30:48,680 
‫يبدو أنكما توصلتما إلى قرار

351
00:30:50,348 --> 00:30:53,685 
‫- من منكم سيموت؟
‫- ما زلنا نفكر

352
00:30:53,935 --> 00:30:56,104 
‫نريد أن نتأكد من أن نغطي الفجوة

353
00:30:58,231 --> 00:30:59,691 
‫فكرة سيئة

354
00:31:03,820 --> 00:31:09,033 
‫هذا جحيمي أيها السافل
‫أنا الذي أضع القوانين

355
00:31:10,660 --> 00:31:14,372 
‫إذا لم تختر أي رجل سيقاتل
‫فسأختار أنا

356
00:31:24,632 --> 00:31:25,967 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

357
00:31:30,346 --> 00:31:31,306 
‫ماذا ستفعل؟

358
00:31:38,062 --> 00:31:39,314 
‫سأختار الرجل

359
00:31:49,073 --> 00:31:49,949 
‫عفواً

360
00:31:51,159 --> 00:31:52,243 
‫أهلاً

361
00:31:53,661 --> 00:31:56,080 
‫- أين هو؟
‫- عرفت أنه أتى؟

362
00:31:57,540 --> 00:32:02,837 
‫- اتصلت "كارلا"
‫- نعم، كان يثير غضبي، لقد غادرا

363
00:32:04,631 --> 00:32:07,175 
‫- لقد انفصلنا
‫- ولستما مطلقين

364
00:32:10,845 --> 00:32:15,183 
‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أين هو؟

365
00:32:16,059 --> 00:32:17,727 
‫- من تقصدين؟
‫- حقاً؟

366
00:32:17,810 --> 00:32:20,897 
‫- لنصعد إلى الطابق العلوي
‫- أتريد مني أن أركل كل باب؟

367
00:32:21,230 --> 00:32:23,149 
‫- هل تمزح؟
‫- إنه في الغرفة 3

368
00:32:36,162 --> 00:32:37,038 
‫ماذا يجري؟

369
00:32:50,802 --> 00:32:51,678 
‫تباً

370
00:32:53,221 --> 00:32:55,807 
‫"جيما"، كفى، "جيما"، اتركيها

371
00:32:59,978 --> 00:33:03,773 
‫- "جيما"! يكفي يا عزيزتي
‫- ابتعد عني!

372
00:33:25,253 --> 00:33:28,715 
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نعم

373
00:33:29,882 --> 00:33:35,346 
‫- هل عرفت ما يجري؟
‫- يريد "بوب" أن يموت أحدنا

374
00:33:37,724 --> 00:33:39,892 
‫- يا للهول!
‫- أنا

375
00:33:41,185 --> 00:33:48,109 
‫لا، يريدك أن تبقى حياً
‫وفي السجن إلى الأبد

376
00:33:54,490 --> 00:33:57,368 
‫حسناً، إذاً...

377
00:33:59,746 --> 00:34:01,205 
‫كيف سنتدبر هذا يا "جاكي"؟

378
00:34:07,003 --> 00:34:08,671 
‫لا آبه من يكون "بوب"

379
00:34:10,506 --> 00:34:14,135 
‫أو كم نفوذه واسع
‫هو لا يقرر ذلك القرار

380
00:34:17,263 --> 00:34:21,225 
‫- نحن الذين نقرر قدرنا
‫- نعم

381
00:34:30,651 --> 00:34:33,154 
‫هل سأختار أنا أم أنت؟

382
00:34:37,116 --> 00:34:39,118 
‫- القرار قراري
‫- لا

383
00:34:39,702 --> 00:34:41,370 
‫- لا
‫- لا!

384
00:34:44,999 --> 00:34:46,209 
‫أيها السافل الغبي

385
00:34:48,503 --> 00:34:51,172 
‫- ارمياه في الداخل
‫- لا، لا

386
00:34:52,799 --> 00:34:55,843 
‫ارجع إلى الخلف أيها الحثالة
‫ارجع إلى الخلف

387
00:34:55,927 --> 00:34:58,513 
‫- حسناً!
‫- لا، لا!

388
00:35:05,561 --> 00:35:06,479 
‫اتركاه

389
00:35:20,243 --> 00:35:22,161 
‫ليكن هذا قتالاً مثيراً أيها التافه

390
00:35:33,840 --> 00:35:35,258 
‫"أوب"

391
00:35:39,303 --> 00:35:40,555 
‫سأتدبر هذا

392
00:35:51,941 --> 00:35:53,151 
‫إنه تحت تصرفكم

393
00:36:28,519 --> 00:36:29,645 
‫هيا

394
00:37:10,645 --> 00:37:13,272 
‫والآن فلتعلموا أن الآمر...

395
00:37:14,857 --> 00:37:19,111 
‫الآمر يريد أن يراك
‫ستعودون إلى الزنزانة

396
00:37:34,043 --> 00:37:38,297 
‫سيُطلق سراحي
‫وليس هناك ما يمكنك فعله لمنع ذلك

397
00:37:40,800 --> 00:37:44,053 
‫سأعرف من تكون وأين تقطن

398
00:37:47,014 --> 00:37:48,391 
‫وسأقتلك

399
00:38:02,655 --> 00:38:06,325 
‫- كيف حال الفتاة؟
‫- رفضت التحدث إلي، غادرت

400
00:38:08,327 --> 00:38:11,580 
‫- عادت إلى "إنديانا"؟
‫- إلى مكتب خدمات مرافقة آخر

401
00:38:13,624 --> 00:38:14,792 
‫"إيما" تدر علي الربح

402
00:38:15,543 --> 00:38:19,213 
‫آسفة، فقدت أعصابي

403
00:38:25,636 --> 00:38:27,346 
‫ربما عليك أن تخففي من الشرب

404
00:38:30,683 --> 00:38:32,560 
‫- أنت تملي علي ما أفعله الآن؟
‫- لا

405
00:38:33,853 --> 00:38:36,063 
‫فأنا أرى ما يحدث
‫عندما يحاول الناس فعل ذلك

406
00:38:45,823 --> 00:38:46,949 
‫أثار غضبي...

407
00:38:50,286 --> 00:38:51,329 
‫بقدومه إلى هنا

408
00:38:56,250 --> 00:39:00,463 
‫- الجانب الآخر من الغضب
‫- ليس هو الحب

409
00:39:04,550 --> 00:39:06,719 
‫لم يبق عندي شيء جيد تجاه "كلاي"

410
00:39:34,997 --> 00:39:36,707 
‫يبدو أن الأمور سارت تبعاً للخطة

411
00:39:40,002 --> 00:39:41,003 
‫هناك خطة جديدة

412
00:39:45,132 --> 00:39:50,888 
‫شاهدت تواً أعز صديق لي
‫يموت من شدة الضرب لأجلك

413
00:39:54,892 --> 00:39:57,770 
‫والآن، سأجعل النادي
‫يوقّع على صرف النقود لك

414
00:39:59,688 --> 00:40:01,607 
‫لكنني بحاجة إلى "تريغر" خارج السجن

415
00:40:03,859 --> 00:40:08,030 
‫معرفته أنني أنقذت حياته تعطيني
‫ميزة داخلية سأكون بحاجة إليها

416
00:40:08,948 --> 00:40:13,369 
‫وعندما أنتهي، يمكنك أن تنتهي منه
‫بنفس الطريقة التي اتّبعتها مع ابنته

417
00:40:15,371 --> 00:40:17,289 
‫فأنا حقاً لا أهتم أبداً

418
00:40:22,503 --> 00:40:23,587 
‫أحسنت

419
00:40:26,173 --> 00:40:29,135 
‫لأنك تجد الميزة الخفية
‫في ظرف مؤسف

420
00:40:30,594 --> 00:40:32,555 
‫تستعمل الألم
‫ليأخذك إلى المستوى التالي

421
00:40:35,599 --> 00:40:37,476 
‫تلك هي الأشياء
‫التي تحوّل اللاعبين إلى ملوك

422
00:40:40,604 --> 00:40:44,483 
‫- نعم، أعتقد أنك تعرف ذلك
‫- نعم، أعرف

423
00:40:52,533 --> 00:40:54,034 
‫راقب "تريغر" عن كثب

424
00:40:57,163 --> 00:40:58,998 
‫ويجب أن تتوقف غزوات البيوت تلك

425
00:41:00,666 --> 00:41:02,418 
‫- ليس ذلك من صنعي
‫- عصابة "ناينرز" إذاً

426
00:41:03,252 --> 00:41:06,964 
‫خير لهم ألا يكونوا هم
‫لكنني سأتحرى عن ذلك

427
00:41:11,218 --> 00:41:15,473 
‫أرغب في الاتصال بزوجتي
‫لأعلمها أنني سالم

428
00:41:17,183 --> 00:41:18,184 
‫حسناً

429
00:41:27,401 --> 00:41:30,196 
‫تصرف بذكاء يا سيد "تيلر"

430
00:41:33,824 --> 00:41:34,783 
‫لأنك ذكي

431
00:41:53,177 --> 00:41:54,428 
‫- أتريدين أن أجيب؟
‫- لا

432
00:41:59,725 --> 00:42:01,644 
‫- ألو
‫- مرحباً يا حبيبتي

433
00:42:01,894 --> 00:42:06,398 
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- نعم

434
00:42:15,449 --> 00:42:18,577 
‫- أريني يديك! أريني يديك
‫- ما الذي يجري؟ ماذا...

435
00:42:21,163 --> 00:42:22,665 
‫لا تتحركوا

436
00:42:24,291 --> 00:42:26,502 
‫المسعفون من أجل رفيقي هناك يا رجل

437
00:42:31,590 --> 00:42:34,343 
‫ليس ذلك ضرورياً يا صديقي

438
00:42:34,843 --> 00:42:36,428 
‫لا بد أنها كانت "إيما جين"

439
00:42:37,471 --> 00:42:39,598 
‫أجل، أجل، من هنا

440
00:42:42,309 --> 00:42:43,477 
‫ضعها مع الآخرين

441
00:43:00,160 --> 00:43:01,453 
‫الأخبار تصل بسرعة

442
00:43:02,580 --> 00:43:03,706 
‫هل تحدثت إلى "بوب"؟

443
00:43:06,250 --> 00:43:09,503 
‫- أمهلنا لحظة
‫- نعم، بالتأكيد

444
00:43:14,675 --> 00:43:16,802 
‫لا بأس، هيا بنا

445
00:43:25,477 --> 00:43:29,148 
‫تم عقد الصفقة مع "بوب"
‫سنخرج من هنا صباح الغد

446
00:43:32,026 --> 00:43:33,819 
‫فكر من نحن مدينون له بخدمات هنا

447
00:43:35,404 --> 00:43:38,449 
‫واحصل لي على بعض المعلومات
‫الاستخبارية عن الرقيب في الانفرادي

448
00:43:40,159 --> 00:43:41,118 
‫حاضر

449
00:43:43,412 --> 00:43:47,041 
‫- وماذا عنه؟
‫- سيخرج معنا

450
00:43:49,335 --> 00:43:50,210 
‫كيف؟

451
00:43:53,505 --> 00:43:54,506 
‫ناده

452
00:44:02,056 --> 00:44:03,474 
‫إنه يريدك

453
00:44:25,037 --> 00:44:26,497 
‫آسف يا "جاكس"

454
00:44:30,376 --> 00:44:34,004 
‫أعرف أنني أنا الذي كان يجب أن أموت

455
00:44:37,716 --> 00:44:38,884 
‫لكن الأمر لم يكن كذلك

456
00:44:44,098 --> 00:44:45,224 
‫تحدثت إلى "بوب"

457
00:44:46,308 --> 00:44:49,186 
‫الشهود الذين رأوك تقتل ابنته رحلوا

458
00:44:51,313 --> 00:44:52,648 
‫ستأتي معنا

459
00:44:57,528 --> 00:45:01,865 
‫- برأت ساحتي؟
‫- نعم، فعلت

460
00:45:04,868 --> 00:45:07,162 
‫- شكراً يا رجل
‫- ليس الشكر هو المهم

461
00:45:10,207 --> 00:45:14,002 
‫من الآن فصاعداً
‫تدعم كل لعبة أقوم بها

462
00:45:15,337 --> 00:45:17,714 
‫وتدعم كل صفقاتي

463
00:45:19,341 --> 00:45:23,554 
‫ولا تصوت ضدي ثانية أبداً

464
00:45:26,640 --> 00:45:28,142 
‫أعدك بذلك يا أخي

465
00:46:31,580 --> 00:46:34,249 
‫ترجمة "مي بيطار"

