﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:03,002 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,086 --> 00:00:04,087 
‫"كارا كارا"؟

3
00:00:04,170 --> 00:00:06,089 
‫نعم، إنه عمل إباحي كنا نتولاه

4
00:00:06,172 --> 00:00:08,258 
‫الفتيات على تلك القائمة
‫يحتجن إلى وكيل

5
00:00:08,341 --> 00:00:10,301 
‫- "ديوسا نورتيه"
‫- حسناً

6
00:00:10,385 --> 00:00:11,845 
‫أذكرك

7
00:00:12,053 --> 00:00:14,681 
‫تطوعت هنا لأن هناك أشياء
‫أريد أن أخبرك بها

8
00:00:14,848 --> 00:00:16,391 
‫لم يخنك النادي

9
00:00:16,516 --> 00:00:19,561 
‫قضية المنظمات المبتزة والفاسدة
‫ستقضي على "سامكرو"

10
00:00:19,644 --> 00:00:22,480 
‫- أي شيء تحتاج إليه سيحاولون تحقيقه لك
‫- اجثي على ركبتيك

11
00:00:22,689 --> 00:00:24,733 
‫- لن أفعل هذا
‫- ولا أنا

12
00:00:25,108 --> 00:00:28,361 
‫لنذهب إلى الكوخ لبضعة أيام
‫نحن الاثنان فقط

13
00:00:28,445 --> 00:00:30,613 
‫ماذا عن الصبيين؟ من سيعتني بهما؟

14
00:00:30,739 --> 00:00:34,743 
‫أحبك يا عزيزي
‫إن ارتبطنا الآن فسيدمرنا هذا

15
00:00:34,909 --> 00:00:38,038 
‫لا يمكن أن تجمعنا علاقة يا "جيما"
‫وأنت ليس لديك أصدقاء

16
00:00:38,121 --> 00:00:40,832 
‫افتحي عينيك أيتها الأم
‫الجميع يعرفون من أنت

17
00:00:40,915 --> 00:00:42,417 
‫- أيمكنني تقديم شراب لك؟
‫- لم لا؟

18
00:00:43,209 --> 00:00:45,003 
‫- كيف هي "ريتا"؟
‫- توفيت

19
00:00:45,336 --> 00:00:49,424 
‫يبدو أن "ريتا" خدشت واحداً منهم
‫يقوم رجال الشرطة بفحص الحمض النووي

20
00:00:49,507 --> 00:00:53,470 
‫أشعر أنها من فعل المحليين
‫أحدهم يحاول تمزيق الأمور من الداخل

21
00:00:55,555 --> 00:00:57,432 
‫لم يكن من المُفترض أن تقتلوها!

22
00:01:17,452 --> 00:01:19,329 
‫حصل المأمور على جلد من أظفارها

23
00:01:22,999 --> 00:01:23,833 
‫أنت في النظام

24
00:01:23,917 --> 00:01:25,502 
‫لا يمكن الإدانة
‫اعتماداً على الحمض النووي وحده

25
00:01:25,585 --> 00:01:28,546 
‫إن كان جلده مطابقاً
‫فسترتد جريمة القتل علينا كلنا

26
00:01:28,797 --> 00:01:31,216 
‫- ماذا نفعل؟
‫- "أنسر" مهتم بهذا

27
00:01:31,966 --> 00:01:35,303 
‫- ماذا؟ الشرطي السابق؟
‫- لا يوجد شيء اسمه شرطي سابق

28
00:01:37,722 --> 00:01:39,933 
‫يعرف أن هذه الهجمات
‫تأتي من الداخل

29
00:01:40,141 --> 00:01:42,477 
‫- لماذا يهتم؟
‫- الأمر شخصي

30
00:01:44,062 --> 00:01:45,104 
‫أصغوا إلي...

31
00:01:48,233 --> 00:01:52,487 
‫يجب أن تغادروا البلدة
‫اتركوا "تشارمنغ" لبضعة أسابيع

32
00:01:52,612 --> 00:01:55,448 
‫وماذا يحدث بالنسبة لصفقتنا؟
‫نعيدك إلى موقعك في رأس الطاولة

33
00:01:55,740 --> 00:02:00,495 
‫- ونحصل على جزء من حصتك
‫- أسلحة، مخدرات، كل شيء

34
00:02:00,745 --> 00:02:01,996 
‫لقد وعدتنا

35
00:02:02,497 --> 00:02:04,582 
‫كان من المفروض أن تضغط
‫عمليات الاقتحام هذه على "جاكس"

36
00:02:04,666 --> 00:02:06,501 
‫لا أن تورطني
‫في تحقيق في جريمة قتل

37
00:02:06,584 --> 00:02:08,503 
‫تباً! لم نرغب في إيذاء الشرطي

38
00:02:08,628 --> 00:02:10,797 
‫- أنت من أرسلنا إلى هناك...
‫- لقد قتلتموها!

39
00:02:11,005 --> 00:02:13,174 
‫- كان حادثاً!
‫- قل هذا للمدعي العام!

40
00:03:10,940 --> 00:03:13,276 
‫"تقرير الدورة للمريض، (أوتو ديليني)"

41
00:03:48,811 --> 00:03:50,355 
‫أنت رجل يصعب العثور عليه

42
00:03:51,481 --> 00:03:52,315 
‫هل يمكننا التحدث؟

43
00:03:53,608 --> 00:03:56,778 
‫- مشكلة؟
‫- لست متأكداً

44
00:04:07,455 --> 00:04:08,581 
‫ماذا حدث لأرضك؟

45
00:04:10,959 --> 00:04:13,586 
‫بعتها للمقاطعة
‫علاج السرطان ليس رخيصاً

46
00:04:14,963 --> 00:04:18,758 
‫أقدّم حراسة أمنية ليلية
‫لمؤسستي السابقة

47
00:04:19,592 --> 00:04:22,845 
‫مقابل هذا الموقع الجميل

48
00:04:24,555 --> 00:04:25,640 
‫أعطوك شارة؟

49
00:04:30,144 --> 00:04:32,689 
‫- ماذا يدور في خلدك يا بني؟
‫- تحدثت إلى "إيلاي"

50
00:04:34,232 --> 00:04:36,943 
‫يجب أن أعرف كل ما تعرفه
‫عن عمليات الاقتحام المنزلي تلك

51
00:04:37,277 --> 00:04:42,991 
‫ليس بالكثير، بضع كدمات وشعور

52
00:04:43,283 --> 00:04:44,826 
‫وهل لهذا الشعور اسم؟

53
00:04:48,871 --> 00:04:49,914 
‫هيا

54
00:04:55,670 --> 00:04:57,213 
‫"(أوغست ماركس)،
‫(سامكرو) (عصابة ناينرز)"

55
00:04:57,338 --> 00:04:58,298 
‫كنت مشغولاً

56
00:04:59,674 --> 00:05:01,050 
‫من الجيد أن يكون لدى المرء هواية

57
00:05:09,475 --> 00:05:13,479 
‫- كيف هو وضعنا؟
‫- لا نحاول إحراجك

58
00:05:17,025 --> 00:05:20,361 
‫إن كان "سامكرو" المتسبب
‫فلم يكن قرار النادي

59
00:05:20,653 --> 00:05:22,488 
‫نريد أن نعرف من هو الشخص
‫الذي تحقق بأمره فحسب

60
00:05:25,867 --> 00:05:29,078 
‫أحقق في الهجمات الثلاث على النادي
‫بما فيها الهجمة التي تعرضت لها

61
00:05:29,746 --> 00:05:34,500 
‫لم يأخذوا أي شيء تقريباً
‫لقد حطموا المكان وقاموا بالضرب وانصرفوا

62
00:05:36,252 --> 00:05:39,630 
‫ليست هذه عملية سطو، إنها رسالة

63
00:05:40,339 --> 00:05:43,426 
‫- ماذا عن "روزفيلت"؟
‫- كان ذلك خطأً

64
00:05:44,510 --> 00:05:46,596 
‫لقد قللوا من شأن زوجة الشرطي

65
00:05:47,096 --> 00:05:50,016 
‫سيكون "بوب" كبش الفداء الجلي
‫في كل هذا

66
00:05:50,141 --> 00:05:51,976 
‫من هاجمني لم يكن أسود

67
00:05:55,396 --> 00:05:58,858 
‫من يكسب من جعل هذا النادي يبدو ضعيفاً؟

68
00:05:59,400 --> 00:06:02,111 
‫ويقلب ضده البلدة والشرطة؟

69
00:06:02,612 --> 00:06:07,158 
‫فجأة الفتى الجميل الذي منحوه السلطة
‫لا يبدو ذكياً جداً

70
00:06:08,826 --> 00:06:11,662 
‫- من يفعل هذا لأجله؟
‫- من الأشخاص الجدد؟

71
00:06:14,123 --> 00:06:15,750 
‫- "نومادز"
‫- أصغ إلي

72
00:06:15,875 --> 00:06:19,045 
‫يجب أن يكون لدينا دليل
‫قبل أن نبدأ باتهام إخوتنا

73
00:06:19,295 --> 00:06:21,547 
‫خدشت "ريتا" أحدهم

74
00:06:22,298 --> 00:06:25,760 
‫إن جاءت تحاليل الحمض النووي حاسمة
‫فلن نحتاج إلى اتهام أحد

75
00:06:27,762 --> 00:06:30,890 
‫يقيم أفراد "نومادز"
‫في مكان "لويل" القديم في "بيثيل"

76
00:06:32,683 --> 00:06:34,060 
‫لم لا تزورهم...

77
00:06:34,602 --> 00:06:37,188 
‫وتخبرهم أنك من أصدقاء النادي؟
‫عرفهم إلى نفسك فحسب

78
00:06:37,772 --> 00:06:40,525 
‫- تحقق منهم
‫- ماذا عن "كلاي"؟

79
00:06:41,400 --> 00:06:42,443 
‫"كلاي" مشكلتي أنا

80
00:06:46,447 --> 00:06:51,786 
‫إن استعاد "كلاي" السلطة يحتفظ
‫بالمخدرات والأسلحة والسيولة النقدية

81
00:06:53,204 --> 00:06:55,081 
‫ينظف الأمور قبل أن يتنحى

82
00:06:56,707 --> 00:07:00,461 
‫كانت هذه خطة تقاعده دوماً ولا تزال

83
00:07:15,935 --> 00:07:18,980 
‫تباً! أين محفظتي؟

84
00:07:20,857 --> 00:07:24,152 
‫تباً! تباً!

85
00:07:25,903 --> 00:07:28,990 
‫لا! لا، أيها الوغد!

86
00:08:10,823 --> 00:08:15,119
{\an8}‫"ورشة (تيلر مورو) للميكانيك"

87
00:08:22,668 --> 00:08:23,878
{\an8}‫إلى أين تأخذها؟

88
00:08:25,963 --> 00:08:28,299
{\an8}‫نحن ذاهبون إلى الشمال
‫إلى عروض دراجات "إيزي رايدر"

89
00:08:28,466 --> 00:08:30,176
{\an8}‫- نشارك فيها كل عام
‫- جيد

90
00:08:31,344 --> 00:08:32,803 
‫- كم ستغيبون؟
‫- أسبوعان

91
00:08:32,887 --> 00:08:36,849
{\an8}‫أعطيت "جوس" معلومات وكالتي
‫وكل مستحقاتي مدفوعة

92
00:08:36,974 --> 00:08:39,602 
‫ربما هذا وقت جيد للمغادرة
‫بسبب كل هذه الضجة...

93
00:08:40,561 --> 00:08:43,147 
‫اقتحامات منازل، زوجات ميتات

94
00:08:44,357 --> 00:08:47,318 
‫أصبحت "تشارمنغ" مكاناً فوضوياً جداً
‫منذ أن ظهرتم

95
00:08:48,736 --> 00:08:49,570 
‫أحقاً؟

96
00:08:51,864 --> 00:08:54,992 
‫- أين "غريغ" و"غوغو"؟
‫- لست متأكداً

97
00:09:00,456 --> 00:09:01,290 
‫اسمع

98
00:09:04,335 --> 00:09:05,419 
‫يجب أن تبقى على اتصال

99
00:09:06,254 --> 00:09:09,590 
‫اقتربت من معرفة
‫من وراء تلك الهجمات

100
00:09:10,258 --> 00:09:12,677 
‫حين أعرف أحتاج إلى رأي الجميع

101
00:09:13,386 --> 00:09:15,304 
‫بخصوص الطريقة
‫التي سنؤذي بها المسؤولين

102
00:09:17,139 --> 00:09:19,976 
‫أياً كان ما تريده يا أخي
‫ستجدني حاضراً

103
00:09:22,395 --> 00:09:23,604 
‫قطعاً

104
00:09:32,863 --> 00:09:33,781
{\an8}‫صباح الخير

105
00:09:36,158 --> 00:09:38,160
{\an8}‫- أهلاً
‫- أنا "واين أنسر"

106
00:09:39,245 --> 00:09:41,998 
‫- لا أعتقد أننا تعرّفنا بشكل رسمي
‫- أنا "غريغ"

107
00:09:42,873 --> 00:09:44,834 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا واحد من أصدقاء النادي

108
00:09:45,167 --> 00:09:47,628 
‫أردت زيارتكم وتقديم نفسي

109
00:09:49,880 --> 00:09:52,341 
‫- يجب أن أنجز هذه لذلك...
‫- لن ألهيك

110
00:09:53,259 --> 00:09:56,053 
‫- هل الآخرون هنا؟
‫- ليس وقتاً جيداً، مفهوم؟

111
00:09:56,262 --> 00:09:57,096 
‫لدينا أعمال نقوم بها

112
00:09:57,597 --> 00:09:59,640 
‫ها أنت ذا، صباح الخير
‫أنا "واين أنسر"

113
00:10:01,309 --> 00:10:03,311 
‫- ماذا يحدث؟
‫- كنت أقول لـ"غريغ" أني...

114
00:10:03,603 --> 00:10:06,439 
‫- أردت زيارتكم وإلقاء التحية
‫- أجل، نحن مشغولون

115
00:10:07,732 --> 00:10:10,693 
‫هل أقمت علاقة عنيفة
‫مع إحدى فتيات النادي؟

116
00:10:12,153 --> 00:10:15,031 
‫- ماذا؟
‫- أقصدت الخدوش على صدرك؟

117
00:10:17,533 --> 00:10:20,911 
‫- أجل، تحب فتاتي القسوة
‫- أظن هذا

118
00:10:22,246 --> 00:10:23,372 
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟

119
00:10:25,458 --> 00:10:26,417 
‫أتدري؟

120
00:10:27,335 --> 00:10:31,130 
‫تطرح الكثير من الأسئلة
‫بالنسبة إلى رجل أتى ليلقي التحية

121
00:10:33,341 --> 00:10:37,553 
‫هذه طبيعتي، أنسى أحياناً أني متقاعد

122
00:10:38,304 --> 00:10:41,432 
‫ربما يجب أن تتذكر هذا إذاً

123
00:10:44,769 --> 00:10:46,020 
‫"غريغ"، هيا بنا

124
00:10:48,689 --> 00:10:50,816 
‫سررت بلقائكما
‫أتمنى لكما رحلة جيدة

125
00:11:02,370 --> 00:11:03,954
{\an8}‫- مرحباً عزيزتي
‫- مرحباً

126
00:11:07,583 --> 00:11:10,002
{\an8}‫- مرحباً
‫- كنت أري المكان للرجال

127
00:11:10,878 --> 00:11:16,092
{\an8}‫- "جاكي"، هذا المكان مذهل!
‫- أنا متحمس جداً

128
00:11:17,593 --> 00:11:21,180
{\an8}‫- هل وضعكم جيد؟
‫- أجل، "نيرو" رجل طيب

129
00:11:23,724 --> 00:11:26,018
{\an8}‫- مرحباً!
‫- صباح الخير

130
00:11:27,395 --> 00:11:29,730
{\an8}‫- يبدو أن "لايلا" تتدرب، صحيح؟
‫- أجل، إنها رائعة

131
00:11:30,064 --> 00:11:33,526 
‫- هل من أخبار عن "كارلا"؟
‫- لا

132
00:11:34,610 --> 00:11:36,112 
‫أنا واثق أنها تابعت حياتها

133
00:11:37,029 --> 00:11:40,032 
‫لقد تلقيت اتصالاً
‫من المرأة المجنونة الأخرى في حياتنا

134
00:11:40,449 --> 00:11:41,867 
‫تباً! ماذا الآن؟

135
00:11:56,507 --> 00:11:58,759
{\an8}‫سنرى إن كان المدير قد رأى شيئاً

136
00:11:59,427 --> 00:12:00,636
{\an8}‫هيا

137
00:12:02,471 --> 00:12:04,640
{\an8}‫يدير الأرمن ورشات تفكيك السيارات هنا

138
00:12:04,723 --> 00:12:06,767 
‫لذلك رجالي يبحثون عن السيارة

139
00:12:08,561 --> 00:12:10,688 
‫لو أردتهم أن يأتوا لاستدعيتهم بنفسي

140
00:12:13,441 --> 00:12:14,775 
‫ماذا حدث؟

141
00:12:15,651 --> 00:12:18,362 
‫نمت هنا ليلة البارحة
‫وسرق أحدهم سيارتي الـ"كاديلاك"

142
00:12:19,822 --> 00:12:20,739 
‫أحدهم؟

143
00:12:33,961 --> 00:12:35,963 
‫منذ متى تشربين فودكا بالموز؟

144
00:12:38,799 --> 00:12:39,925 
‫ماذا حدث؟

145
00:12:42,386 --> 00:12:47,349 
‫استيقظت لأدخل الحمام...

146
00:12:49,101 --> 00:12:51,061 
‫فسرق محفظتي وسيارتي

147
00:12:53,856 --> 00:12:57,193 
‫- لا أذكر اسمه
‫- يا إلهي!

148
00:12:59,361 --> 00:13:00,613 
‫من أنت؟

149
00:13:07,912 --> 00:13:10,664 
‫لهذا اتصلت بك
‫لأني لا أحتاج إلى هذا الهراء

150
00:13:11,332 --> 00:13:12,374 
‫لا بأس

151
00:13:22,343 --> 00:13:24,178 
‫آسف لأنك تورطت في هذا

152
00:13:26,263 --> 00:13:28,015 
‫إنها كارثة لعينة

153
00:13:29,808 --> 00:13:32,061 
‫لا تزال أمك، احترم هذا

154
00:13:33,646 --> 00:13:36,941 
‫إنها عالقة بين زوج تكرهه
‫وابن تعتقد أنه يكرهها

155
00:13:38,567 --> 00:13:40,069 
‫نساء مثل أمك يا "جاكس"...

156
00:13:41,529 --> 00:13:43,280 
‫لا يكون وضعهن جيداً من دون العائلة

157
00:13:45,533 --> 00:13:46,575 
‫فكن لطيفاً معها

158
00:13:48,869 --> 00:13:52,248 
‫"جاكس"، لم يتذكر الموظف أي شيء

159
00:13:52,581 --> 00:13:54,959 
‫قال إن من أقام في تلك الغرفة دفع نقداً

160
00:13:57,253 --> 00:14:01,215 
‫أصغ إلي، رجالي وجدوا
‫سيارة الـ"إسكاليد" والرجل هناك

161
00:14:04,134 --> 00:14:05,886 
‫اذهب، سآخذها إلى المنزل

162
00:14:20,025 --> 00:14:23,320 
‫آسف، لم أكن أعرف أنه ثمة أحد هنا

163
00:14:29,618 --> 00:14:30,828 
‫"أوتو"، صحيح؟

164
00:14:36,667 --> 00:14:39,128 
‫يجب أن نقول شيئاً لأحدنا الآخر
‫عاجلاً أم آجلاً

165
00:14:39,295 --> 00:14:40,379 
‫لا، لن نفعل

166
00:14:41,380 --> 00:14:42,506 
‫كان يجب أن يقتلني "جاكس"

167
00:14:46,760 --> 00:14:49,722 
‫نعرف أنا وأنت أني أعيش
‫أكثر مما هو مقدر لي

168
00:14:51,849 --> 00:14:53,726 
‫ماذا؟ من المفروض الآن
‫أن أشعر بالشفقة عليك؟

169
00:14:55,519 --> 00:14:59,857 
‫لا، من المفروض أن تكرهيني
‫كما تفعلين

170
00:15:02,151 --> 00:15:03,736 
‫أنت لا تعيش أكثر مما هو مقدر لك

171
00:15:05,905 --> 00:15:07,239 
‫بالنسبة إلي، أنت ميت سلفاً

172
00:15:12,536 --> 00:15:13,913 
‫ابق بعيداً عني

173
00:15:31,305 --> 00:15:34,183 
‫ماذا حدث يا "كلاي"؟
‫ماذا فعلت بها؟

174
00:15:39,688 --> 00:15:41,106 
‫ما أفعله دوماً

175
00:15:43,943 --> 00:15:44,985 
‫ماذا تريد؟

176
00:15:47,988 --> 00:15:51,575 
‫اتصل "غريغ ذا بيغ" يبحث عنك
‫بدا الأمر مهماً

177
00:15:55,579 --> 00:15:56,830 
‫تباً!

178
00:16:01,961 --> 00:16:05,422 
‫لقد ظهر قبل ساعة مع الـ"إسكاليد"
‫إنه جزء من فريق

179
00:16:06,006 --> 00:16:09,259 
‫يحتالون على النساء المسنات ويسرقونهن
‫وغد مغرور

180
00:16:09,760 --> 00:16:11,095 
‫قد يصبح الأمر عنيفاً، مفهوم؟

181
00:16:11,804 --> 00:16:13,514 
‫لا تقلق
‫ولكن لا تفعل هذا هنا، اتفقنا؟

182
00:16:14,264 --> 00:16:17,101 
‫- هذا هو
‫- أنت!

183
00:16:20,312 --> 00:16:21,188 
‫في المقدمة!

184
00:16:25,192 --> 00:16:26,318 
‫تباً!

185
00:16:36,203 --> 00:16:37,246 
‫أنت!

186
00:16:42,209 --> 00:16:43,961 
‫ابتعد عن الطريق

187
00:18:03,499 --> 00:18:06,168 
‫- "جاكس"!
‫- الوغد!

188
00:18:06,293 --> 00:18:09,505 
‫- هل تريد أن تظهر في أخبار الخامسة؟
‫- خذ ما لك، لنخرج من هنا

189
00:18:11,924 --> 00:18:14,468 
‫- يجب أن أقتلك لما فعلته بأمي
‫- هذا منطقي

190
00:18:14,593 --> 00:18:17,012 
‫- ولكنك لن تفعل ذلك، صحيح؟
‫- ليس اليوم

191
00:18:18,305 --> 00:18:19,556 
‫فتش جيوبه

192
00:18:23,894 --> 00:18:26,188 
‫ماذا؟ إنها 3 آلاف يا رجل

193
00:18:26,563 --> 00:18:29,066 
‫- جيد
‫- هذا منصف

194
00:18:35,405 --> 00:18:40,202 
‫- هل نعتبر أننا متعادلان؟
‫- لا، لن نفعل

195
00:18:47,668 --> 00:18:49,002 
‫أعتقد أني سأذهب مشياً

196
00:18:58,971 --> 00:19:01,014 
‫ماذا يحدث؟
‫ظننت أني طلبت منكم المغادرة

197
00:19:01,181 --> 00:19:05,102 
‫أجل، حاولنا، جاء "أنسر" إلى المنزل
‫في صباح اليوم وشاهد "غوغو"

198
00:19:05,352 --> 00:19:08,689 
‫- وشاهد الخدوش
‫- تباً!

199
00:19:09,648 --> 00:19:12,568 
‫أجل، ليس هذا كل شيء
‫هدد "جاكس" "فرانكي"

200
00:19:12,651 --> 00:19:16,947 
‫يعرف هو و"أنسر" أننا قمنا
‫بعمليات الاقتحام، إنهم يسعون وراءنا

201
00:19:17,239 --> 00:19:19,283 
‫- أين الآخرون؟
‫- لقد فقدا أعصابهما يا "كلاي"

202
00:19:19,366 --> 00:19:23,370 
‫"فرانكي" و"غوغو"
‫يتحدثان عن قتل "أنسر"

203
00:19:25,330 --> 00:19:28,417 
‫أصبح كل شيء سيئاً
‫لا أعرف ماذا علي أن أفعل

204
00:19:32,212 --> 00:19:36,758 
‫إنهما محقان، يجب أن يختفي "أنسر"
‫إنه يسعى ورائي أنا أيضاً

205
00:19:39,303 --> 00:19:43,807 
‫اذهب إلى "فرانكي" و"غوغو"
‫وقل لهما إني أتيتك وطلبت هذا

206
00:19:44,349 --> 00:19:48,395 
‫أريدكم أنتم الثلاثة أن تقابلوني
‫بعد ساعتين عند منزله المتنقل

207
00:19:48,687 --> 00:19:51,899 
‫خلف مؤسسة "أنسرز تركينغ"
‫سأصل إلى هناك أولاً

208
00:19:52,733 --> 00:19:54,860 
‫وأتأكد أن كل الأسلحة بعيدة المنال

209
00:19:57,237 --> 00:19:59,156 
‫- لا تتأخروا
‫- "كلاي"؟

210
00:20:01,200 --> 00:20:02,326 
‫ماذا سنفعل؟

211
00:20:05,829 --> 00:20:10,584 
‫سترتدون أقنعتكم
‫ستقتحمون المكان وستقتلونه

212
00:20:17,424 --> 00:20:20,219 
‫أريد أن يكون لدي شيء حين أراه
‫نوع من...

213
00:20:21,720 --> 00:20:25,641 
‫عربون سلام أو شيء شخصي
‫شيء يذكره بما كان يحب

214
00:20:25,724 --> 00:20:28,310 
‫لن يرغب "أوتو" في مشاهدة صورنا

215
00:20:29,978 --> 00:20:32,981 
‫أحضري له ترهات تذكره بـ"لوان"
‫سيقربك هذا أكثر

216
00:20:33,065 --> 00:20:34,316 
‫من أين يمكنني أن أعرف المزيد عنها؟

217
00:20:36,026 --> 00:20:38,111 
‫عبر "جيما"، كانتا أعز صديقتين

218
00:20:49,331 --> 00:20:50,916 
‫- مرحباً
‫- مرحباً

219
00:20:52,125 --> 00:20:54,419 
‫- هل تحدثت إلى "جاكس"؟
‫- بشأن ماذا؟

220
00:20:57,256 --> 00:20:59,633 
‫- تعرضت سيارتي للسرقة
‫- يا للهول!

221
00:20:59,925 --> 00:21:01,468 
‫- آسفة
‫- أجل

222
00:21:04,471 --> 00:21:08,267 
‫- أيمكنني أن أسألك عن "لوان ديليني"؟
‫- ماذا عنها؟

223
00:21:09,893 --> 00:21:12,020 
‫يجهّز "جاكس" رزمة منزلية لـ"أوتو"

224
00:21:12,104 --> 00:21:18,193 
‫وفكرت أنه سيكون من اللطيف
‫وجود شيء يذكّره بـ"لوان"

225
00:21:18,568 --> 00:21:19,695 
‫هذا لطيف

226
00:21:22,698 --> 00:21:26,702 
‫في الواقع، كان يحب مشاهدة أفلامها

227
00:21:27,786 --> 00:21:31,331 
‫ولكني لا أعتقد أنهم سيسمحون
‫بإدخال مجموعة من شرائط الفيديو القديمة

228
00:21:31,915 --> 00:21:33,166 
‫ربما لا

229
00:21:36,253 --> 00:21:41,300 
‫العطر، أحب "أوتو" ذلك العطر

230
00:21:42,801 --> 00:21:45,887 
‫كانت رائحته كرائحة عشب الـ"بتشول" والمني
‫كان فظيعاً

231
00:21:48,432 --> 00:21:50,225 
‫ولكنه لم يكن يدعها تضع أي عطر آخر

232
00:21:54,187 --> 00:21:55,522 
‫كان يأتي في زجاجة زرقاء

233
00:21:56,481 --> 00:22:00,485 
‫كان اسمه "بلو روزز" أو "بلو فايوليت"
‫شيء من هذا القبيل

234
00:22:11,663 --> 00:22:12,622 
‫شكراً

235
00:22:14,041 --> 00:22:17,377 
‫يجب أن نعود إلى العمل
‫سنفتتح المتجر في يومين

236
00:22:21,006 --> 00:22:22,716 
‫- شكراً يا أخي
‫- عفواً

237
00:22:26,470 --> 00:22:30,891 
‫- كيف استعدت سيارتها؟
‫- بمساعدة أصدقاء

238
00:22:33,351 --> 00:22:36,521 
‫- هل أنت مستعدة للذهاب؟
‫- تقريباً، حزمت حقائبنا

239
00:22:36,605 --> 00:22:40,609 
‫ولكن يجب أن أذهب إلى "سانت توماس"
‫وأغيّر بعض المواعيد وأحضر الولدين

240
00:22:41,359 --> 00:22:44,488 
‫حسن، رائع، سأقابلك هنا

241
00:23:15,977 --> 00:23:19,272 
‫- آسفة لأني أحرجتك
‫- لا بأس

242
00:23:24,736 --> 00:23:25,987 
‫أنت و"تارا"...

243
00:23:27,656 --> 00:23:30,826 
‫- ستسير الأمور على ما يرام
‫- أعرف

244
00:23:36,248 --> 00:23:37,791 
‫ماذا يحدث معك يا أمي؟

245
00:23:46,633 --> 00:23:48,260 
‫بعد أن توفي "توماس"...

246
00:23:52,013 --> 00:23:53,974 
‫فعلت أسوأ ما يمكن أن تفعله أم

247
00:24:00,856 --> 00:24:03,942 
‫جعلتك تعوضني عن الحب
‫الذي لا يمكنه منحي إياه

248
00:24:07,070 --> 00:24:08,530 
‫آسفة يا "جاكسون"

249
00:24:11,449 --> 00:24:14,703 
‫آسفة لأني كنت دوماً صعبة

250
00:24:28,800 --> 00:24:30,385 
‫حين توفي...

251
00:24:32,971 --> 00:24:35,348 
‫- شعرت بالاستياء الشديد
‫- أعرف يا عزيزي

252
00:24:38,268 --> 00:24:44,900 
‫ليس لأنه توفي
‫بل لأنك ستكونين لي وحدي

253
00:24:48,778 --> 00:24:50,447 
‫وعرفت كم كان هذا خطأً

254
00:24:54,951 --> 00:25:01,708 
‫أحبك يا أمي، وسنتجاوز كل هذا، أعدك

255
00:25:09,841 --> 00:25:10,800 
‫تعالي إلى هنا

256
00:25:17,974 --> 00:25:19,059 
‫لا بأس

257
00:25:23,939 --> 00:25:26,024 
‫- اتصل بي وأخبرني
‫- حسناً

258
00:25:32,697 --> 00:25:34,866 
‫- ماذا يحدث؟
‫- يجب أن نتحدث

259
00:25:35,408 --> 00:25:38,828 
‫- هل يمكنني الدخول؟
‫- لن يعجبك ما فعلته للمكان

260
00:25:40,038 --> 00:25:41,206 
‫لم يعجبني قط

261
00:25:46,378 --> 00:25:47,379 
‫ماذا تريد؟

262
00:25:50,548 --> 00:25:52,300 
‫أعتقد أني اكتسبت هذا المستوى من الثقة

263
00:25:53,593 --> 00:25:55,303 
‫أجل، فعلت

264
00:25:56,429 --> 00:25:58,598 
‫- آسف
‫- وأنا أيضاً

265
00:26:01,268 --> 00:26:02,978
{\an8}‫"(دامون بوب)، (أوغست ماركس)،
‫عصابة (ناينرز)

266
00:26:03,061 --> 00:26:05,146
{\an8}‫فريق (إسيت داب)، (سامكرو)، (يايانز)"

267
00:26:19,786 --> 00:26:24,291 
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء يا "واين"
‫وأنت من رأى أكثرها

268
00:26:24,874 --> 00:26:28,837 
‫إن كان هذا اعترافاً
‫فربما يجب أن تدعني أشغل مسجلة

269
00:26:32,674 --> 00:26:34,092 
‫أفتقد الرئيس "أنسر"

270
00:26:36,219 --> 00:26:38,638 
‫سيتغلب "أوزوالد" على "هيل"
‫في الانتخابات القادمة

271
00:26:39,556 --> 00:26:42,434 
‫وقد بدأ يتحدث
‫عن إعادة قسم شرطة "تشارمنغ"

272
00:26:43,476 --> 00:26:46,187 
‫ألن يكون من اللطيف
‫أن ترجع من تقاعدك؟

273
00:26:46,396 --> 00:26:50,233 
‫هذه خطة نبيلة
‫ولكني أتوقع أن أموت في غضون عام

274
00:26:51,401 --> 00:26:53,028 
‫هل هذا ما أتيت لتتحدث عنه؟

275
00:27:00,160 --> 00:27:04,247 
‫كنت محقاً، عمليات الاقتحام تلك...

276
00:27:06,499 --> 00:27:08,710 
‫إنه عمل داخلي
‫أنجز على أيدي أفراد "نومادز"

277
00:27:15,633 --> 00:27:17,135 
‫كيف تعرف عن هذا؟

278
00:27:22,849 --> 00:27:24,517 
‫- نعم؟
‫- لقد وصلوا

279
00:27:25,143 --> 00:27:27,103 
‫- حسن، شكراً
‫- ماذا يجب أن أفعل؟

280
00:27:27,937 --> 00:27:31,816 
‫- ارجع إلى "تي إم"
‫- "كلاي"، ماذا يحدث؟

281
00:27:43,119 --> 00:27:44,120 
‫هل هذا الشيء ملقم؟

282
00:27:48,458 --> 00:27:49,918 
‫أجل، لماذا؟

283
00:27:55,590 --> 00:27:57,092 
‫كنت صديقاً جيداً يا "واين"

284
00:28:02,722 --> 00:28:04,140 
‫آسف لأني أفسدت هذا أيضاً

285
00:28:07,811 --> 00:28:08,853 
‫تباً!

286
00:28:32,335 --> 00:28:37,674 
‫يا للهول!
‫كيف عرفت أنهما سيأتيان إلى هنا؟

287
00:28:38,133 --> 00:28:40,927 
‫بعد أن تحدثنا في المشفى
‫بدأت أحقق في أمورهما

288
00:28:41,720 --> 00:28:43,555 
‫كانا على علم بشكوكك لذلك...

289
00:28:45,014 --> 00:28:48,977 
‫حين رأيتهما يغادران البلدة فكرت
‫أن هذه يمرّوا من هنا في طريقهم

290
00:28:49,310 --> 00:28:53,982 
‫هذان الاثنان والآخر
‫ليسوا أذكى 3 في المجموعة

291
00:28:54,524 --> 00:28:56,359 
‫لا بد أن شخصاً آخر هو من يقرر

292
00:28:56,693 --> 00:28:58,653 
‫لم أكن أحاول أن أخرب عمل "جاكس"

293
00:28:59,362 --> 00:29:01,322 
‫هل تعتقد أني كنت لأمنعهم من قتلك؟

294
00:29:01,406 --> 00:29:04,534 
‫- ربما أثرت فيك العاطفة
‫- ليست هذه طبيعتي

295
00:29:06,745 --> 00:29:09,247 
‫صحيح، لا أظنها كذلك

296
00:29:15,503 --> 00:29:20,592 
‫وجودك هنا سيعقد الأمر
‫يجب أن تغادر

297
00:29:22,761 --> 00:29:24,971 
‫- ماذا عنهما؟
‫- سأدع الشرطة تتعامل مع الأمر

298
00:29:25,680 --> 00:29:27,432 
‫سأبقيك خارج الموضوع يا "كلاي"

299
00:29:28,725 --> 00:29:31,227 
‫ولكن هذين الاثنين
‫جزء من تحقيق في جريمة قتل

300
00:29:33,354 --> 00:29:35,023 
‫قد تكون ضربة قوية للنادي

301
00:29:37,108 --> 00:29:39,068 
‫لديه رصاصة عيار 9 ملم في رأسه

302
00:29:43,281 --> 00:29:46,075 
‫أطلقت رصاصة عيار 9 ملم على رأسه
‫لأنه كان يهاجمني

303
00:29:48,036 --> 00:29:48,995 
‫حسناً

304
00:29:51,331 --> 00:29:53,792 
‫انتبه لنفسك يا "واين"
‫لا يزال هناك واحد منهم طليقاً

305
00:29:58,880 --> 00:30:01,382 
‫أجل، أنا أنتبه

306
00:30:06,554 --> 00:30:09,933 
‫شاهد "أنسر" خدوشاً قوية
‫على صدر "غوغو"

307
00:30:10,934 --> 00:30:13,686 
‫تباً! "ريتا"؟

308
00:30:14,270 --> 00:30:16,564 
‫لا بد أنه لهذا السبب
‫كان سيغادر البلدة مع "غريغ"

309
00:30:17,148 --> 00:30:19,734 
‫- مثل "فرانكي"
‫- لنتصل بـ"كوين"

310
00:30:20,902 --> 00:30:23,530 
‫يجب أن نعرف ما في وسعنا
‫عن أفراد "نومادز" هؤلاء

311
00:30:27,450 --> 00:30:29,661 
‫- ماذا؟
‫- اتصل "أنسر" تواً

312
00:30:30,620 --> 00:30:35,291 
‫حاول "غريغ" و"غوغو" قتله
‫قتلهما كليهما، لقد ماتا

313
00:30:37,794 --> 00:30:39,462 
‫يا للهول!

314
00:30:41,130 --> 00:30:42,715 
‫- متى؟
‫- حدث هذا تواً

315
00:30:44,259 --> 00:30:45,802 
‫- ماذا عن "فرانكي"؟
‫- لم يكن هناك

316
00:30:46,594 --> 00:30:50,098 
‫المأمور في طريقه
‫بدا "واين" في وضع سيئ جداً

317
00:30:50,473 --> 00:30:52,225 
‫- سأذهب إليه
‫- أجل، حسناً

318
00:30:55,812 --> 00:30:58,189 
‫لماذا يحاول أفراد "نومادز" قتل "أنسر"؟

319
00:31:02,735 --> 00:31:05,363 
‫كان "أنسر" يحقق
‫في عمليات اقتحام المنازل تلك

320
00:31:07,323 --> 00:31:10,869 
‫- يظن أنها قد تكون عملية داخلية
‫- ربما كان يقترب زيادة

321
00:31:11,119 --> 00:31:13,621 
‫هل تعتقد أن أفراد "نومادز"
‫هم من قاموا بعمليات الاقتحام تلك؟

322
00:31:13,788 --> 00:31:14,956 
‫ليس هذا منطقياً

323
00:31:15,039 --> 00:31:19,711 
‫إنه منطقي إن حاولت الإساءة إلى النادي
‫ولفت الانتباه إلينا

324
00:31:19,919 --> 00:31:22,171 
‫- شخص ما يدفع لجماعة "نومادز"
‫- إنه "بوب"

325
00:31:24,507 --> 00:31:25,425 
‫لست متأكداً

326
00:31:27,302 --> 00:31:29,012 
‫لا يزال يوجد واحد طليقاً

327
00:31:30,555 --> 00:31:35,143 
‫- سنجد "فرانكي" وربما سنعرف الحقيقة
‫- حسن

328
00:31:42,191 --> 00:31:44,152 
‫المعذرة

329
00:31:48,740 --> 00:31:51,784 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

330
00:31:54,954 --> 00:31:58,082 
‫لم يكن عليك المجيء، أنا بخير

331
00:32:02,128 --> 00:32:03,671 
‫هل يمكننا أن نجلس وندخن؟

332
00:32:06,633 --> 00:32:07,592 
‫أجل، بالتأكيد

333
00:32:25,068 --> 00:32:27,362 
‫- لم يقولا أي شيء؟
‫- لا

334
00:32:28,696 --> 00:32:32,575 
‫دخلا وهما يرتديان قناعين
‫وأشهرا أسلحتهما

335
00:32:34,744 --> 00:32:37,872 
‫أحتفظ ببندقية على مقربة مني
‫منذ عملية الضرب

336
00:32:38,790 --> 00:32:39,958 
‫تباً!

337
00:32:41,584 --> 00:32:47,131 
‫هذا سيىء يا "واين"
‫أياً كان، إنه سيىء حقاً

338
00:32:48,049 --> 00:32:50,301 
‫أجل، أعرف يا عزيزتي

339
00:32:55,056 --> 00:32:58,726 
‫أصغي إلي
‫الترهات التي قلتها في ذلك اليوم...

340
00:32:58,810 --> 00:32:59,978 
‫كنت منزعجاً

341
00:33:03,356 --> 00:33:05,692 
‫رأيت ذلك الرجل متجهاً إلى منزلك

342
00:33:05,775 --> 00:33:08,695 
‫- أعتقد أني شعرت...
‫- يشعر الكثيرون بأمور مختلفة

343
00:33:09,946 --> 00:33:10,905 
‫هذه هي المشكلة

344
00:33:12,740 --> 00:33:14,242 
‫ما قلته كان الحقيقة

345
00:33:15,660 --> 00:33:19,664 
‫لو فعل المزيد من الناس هذا
‫لقلّت الجثث الممدة على الأرض

346
00:33:24,711 --> 00:33:25,795 
‫لكن لا تفعل هذا مجدداً

347
00:33:42,228 --> 00:33:43,646 
‫- تباً!
‫- ماذا؟

348
00:33:44,814 --> 00:33:47,692 
‫من المفروض أن نذهب أنا و"تارا"
‫إلى الكوخ لبضعة أيام

349
00:33:49,569 --> 00:33:52,905 
‫ليست فكرة سيئة
‫رجال المأمور سيضايقوننا

350
00:33:53,281 --> 00:33:56,701 
‫ربما يمكنك أن تدير الأمور من الكوخ
‫إلى أن يهدأ هذا الأمر

351
00:33:58,494 --> 00:33:59,412 
‫أجل، حسناً

352
00:34:03,249 --> 00:34:06,461 
‫- مرحباً
‫- مرحباً، تخلت "إليدا" عنا مجدداً

353
00:34:06,544 --> 00:34:08,296 
‫بسبب شيء يخص والدتها

354
00:34:08,838 --> 00:34:11,340 
‫يجب أن أتصل بممرضة أطفال أثق بها

355
00:34:13,176 --> 00:34:14,302 
‫آسفة يا عزيزي

356
00:34:17,472 --> 00:34:19,015 
‫لم لا ندع "جيما" تبقى معهما؟

357
00:34:22,060 --> 00:34:24,395 
‫كفاك يا عزيزتي
‫يجب أن تتساهلي معها

358
00:34:28,316 --> 00:34:29,275 
‫حسناً

359
00:34:31,194 --> 00:34:32,070 
‫موافقة

360
00:34:33,946 --> 00:34:36,115 
‫- أين هي؟
‫- ذهبت لرؤية "أنسر"

361
00:34:36,491 --> 00:34:37,617 
‫يجب أن تتصلي بها

362
00:34:39,535 --> 00:34:44,373 
‫شكراً، لدي بعض الأمور لأتعامل معها هنا
‫لن نغادر قبل حين

363
00:34:45,083 --> 00:34:48,628 
‫دعني أذهب قبلك
‫يمكن لـ"جيما" أن تحضر الولدين

364
00:34:49,462 --> 00:34:51,589 
‫سأعد العشاء وأقوم بتهوية المكان

365
00:34:52,381 --> 00:34:53,341 
‫سيكون هذا رائعاً

366
00:34:54,842 --> 00:34:57,637 
‫أريد أن يرافقك "تيغ"، اتفقنا؟

367
00:34:58,721 --> 00:35:00,681 
‫- حقاً؟
‫- بحقك

368
00:35:01,432 --> 00:35:04,560 
‫ماذا لو كانت هناك ثعابين في الكوخ
‫أو دببة تحت السرير؟

369
00:35:04,936 --> 00:35:05,812 
‫صحيح

370
00:35:09,398 --> 00:35:12,985 
‫- أحبك، أسرع
‫- حاضر يا سيدتي

371
00:35:13,361 --> 00:35:17,115 
‫- "تيغي"، افتح عينيك
‫- لن أدع شيئاً يمسها أيها الرئيس

372
00:35:19,075 --> 00:35:21,410 
‫لم لا تتركونني أقضي الليلة مع "تارا"؟

373
00:35:21,619 --> 00:35:24,956 
‫- سأخبرها بما يحدث، يمكنكم المجيء غداً
‫- جيد

374
00:35:25,289 --> 00:35:29,710 
‫ستأتي "جيما" لاحقاً وتصطحب الولدين
‫أريدك أن تأتي

375
00:35:35,633 --> 00:35:39,011 
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟
‫- لنتفقد صديقاً مريضاً

376
00:35:48,855 --> 00:35:50,398 
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل

377
00:35:50,606 --> 00:35:53,943 
‫كنت أتساءل
‫إن كان في وسعك الاعتناء بالولدين

378
00:35:54,026 --> 00:35:57,530 
‫أثناء وجودنا أنا و"جاكس" في الكوخ
‫والدة "إليدا" مريضة مجدداً

379
00:35:58,489 --> 00:36:01,534 
‫أجل، أجل، بالتأكيد، بالطبع

380
00:36:02,493 --> 00:36:04,370 
‫- أين هما؟
‫- في مبنى النادي

381
00:36:04,787 --> 00:36:07,999 
‫يمكنك أخذهما من هناك
‫يوجد الكثير من الحليب في الثلاجة

382
00:36:09,792 --> 00:36:11,127 
‫أجل، حسناً

383
00:36:11,252 --> 00:36:14,547 
‫أثق أنك ستتصرفين بشكل آمن معهما يا "جيما"

384
00:36:15,006 --> 00:36:15,965 
‫دوماً

385
00:36:17,842 --> 00:36:20,344 
‫- حسناً، سنتفقد الأمور غداً
‫- أجل، حسناً

386
00:36:33,649 --> 00:36:36,736 
‫- شكراً لإيصالك لي
‫- عفواً، في أي وقت

387
00:36:42,283 --> 00:36:44,285 
‫- انتهى الموعد الغرامي
‫- ماذا تفعل هنا؟

388
00:36:44,368 --> 00:36:46,412 
‫أعتذر لإخافتك يا سيدتي ولكن...

389
00:36:46,746 --> 00:36:49,415 
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل، إلى عائلتك
‫أريد التحدث إلى صديقك

390
00:36:49,665 --> 00:36:51,667 
‫- بحقك يا رجل
‫- اذهبي إلى المنزل!

391
00:36:54,670 --> 00:36:55,630 
‫ماذا الآن؟

392
00:37:15,775 --> 00:37:16,943 
‫الآن نعتبر أننا متعادلان

393
00:37:43,469 --> 00:37:45,096 
‫كنت تعرف أن "أنسر"
‫يحقق بشأن أفراد "نومادز"

394
00:37:45,763 --> 00:37:47,598 
‫كنت أحذر صديقاً قديماً

395
00:37:49,350 --> 00:37:50,810 
‫هل قتلت "غريغ" و"غوغو"؟

396
00:37:55,690 --> 00:37:57,566 
‫أفراد "نومادز"
‫يعملون لمصلحة شخص آخر

397
00:38:00,778 --> 00:38:03,739 
‫- ليسوا أعضاء، إنهم خونة
‫- عجباً يا "كلاي"!

398
00:38:04,282 --> 00:38:05,283 
‫يجب أن تخبر النادي

399
00:38:09,161 --> 00:38:11,622 
‫أشعر أنهم ربما يعرفون سلفاً

400
00:38:15,626 --> 00:38:16,919 
‫اسمع يا "جوسي"...

401
00:38:20,589 --> 00:38:21,966 
‫آسف لأني ورطتك في هذا

402
00:38:37,565 --> 00:38:39,692 
‫- أحتاج إلى دقيقة على انفراد
‫- هيا بنا يا "جوسي"

403
00:38:48,159 --> 00:38:52,038 
‫لا أوكسجين؟
‫لا بد أنك تتنفس بسهولة أكثر

404
00:38:52,955 --> 00:38:57,460 
‫- أجل، القهوة جاهزة تقريباً
‫- لن أبقى لمدة طويلة

405
00:39:01,839 --> 00:39:04,508 
‫تستخدم أفراد "نومادز" لتقويض قيادتي

406
00:39:06,302 --> 00:39:08,429 
‫أنت وراء عمليات الاقتحام تلك

407
00:39:10,973 --> 00:39:12,266 
‫والآن ارتد الأمر عليك

408
00:39:17,730 --> 00:39:19,899 
‫أعرف أنك تعتبرني الشرير يا بني...

409
00:39:20,983 --> 00:39:24,820 
‫ولديك كل الحق في افتراض
‫أني من يحرق طاولتك

410
00:39:27,031 --> 00:39:28,199 
‫ولكن...

411
00:39:32,161 --> 00:39:35,373 
‫أنا مستعد على أن أراهن
‫بما تبقى من حياتي

412
00:39:36,499 --> 00:39:40,336 
‫أن الشخص الذي يفعل هذا
‫يحرق كل من نحبه أنا وأنت

413
00:39:42,922 --> 00:39:43,964 
‫إنه "بوب"

414
00:39:49,095 --> 00:39:53,682 
‫لنجد إذاً "فرانكي" ونعرف الحقيقة
‫ونضع الموضوع على الطاولة

415
00:39:55,142 --> 00:39:58,020 
‫دع "سامكرو" يقررون
‫من يعيش ومن يموت

416
00:40:00,106 --> 00:40:01,107 
‫هذا منصف

417
00:40:18,666 --> 00:40:20,251 
‫مرحباً يا حبيبي

418
00:40:51,031 --> 00:40:52,992
{\an8}‫"مدينة ومقاطعة لـ(تشارمنغ)"

419
00:40:53,075 --> 00:40:56,036
{\an8}‫"إجازة وشهادة للزواج (تشارمنغ)،
‫(كاليفورنيا)"

420
00:42:03,395 --> 00:42:04,563 
‫تباً!

421
00:42:52,278 --> 00:42:53,696 
‫تباً!

422
00:44:04,767 --> 00:44:07,853 
‫ترجمة "ناهد مخلوف"

