﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:03,294 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,420 --> 00:00:09,009 
‫- كنت أري الرجال المكان
‫- "جاكي"، هذا المكان مذهل!

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,845 
‫- أنا متحمس جداً
‫- علاقتك بـ"جيما"...

4
00:00:12,220 --> 00:00:13,972 
‫- هل ستصل إلى شيء ما؟
‫- لا أعرف

5
00:00:14,222 --> 00:00:15,890 
‫لدي مسدس، وأنا أتصل بالنجدة

6
00:00:19,686 --> 00:00:21,855 
‫كان من المفروض أن تضغط
‫عمليات الاقتحام هذه على "جاكس"

7
00:00:21,938 --> 00:00:24,733 
‫- لا أن تورطني في تحقيق بجريمة قتل
‫- وماذا يحدث بالنسبة لصفقتنا؟

8
00:00:24,816 --> 00:00:27,485 
‫نعيدك إلى موقعك في رأس الطاولة
‫ونحصل على جزء من حصتك

9
00:00:27,610 --> 00:00:29,654 
‫الأسلحة والمخدرات، كل شيء

10
00:00:31,322 --> 00:00:33,408 
‫- تباً
‫- اتصل "أنسر"

11
00:00:33,700 --> 00:00:35,118 
‫حاول "غريغ" و"غوغو" قتله

12
00:00:35,243 --> 00:00:36,870 
‫- ماذا عن "فرانكي"؟
‫- لم يكن هناك

13
00:00:36,953 --> 00:00:39,539 
‫تستخدم أفراد "نومادز" لتقويض قيادتي

14
00:00:39,622 --> 00:00:43,209 
‫لديك كل الحق في افتراض
‫أني من يحرق طاولتك

15
00:00:45,128 --> 00:00:48,131 
‫أنا مستعد للمراهنة
‫أن من يفعل هذا هو "بوب"

16
00:00:48,214 --> 00:00:50,133 
‫لا تخرج أي من هذه الهجمات
‫من معسكري

17
00:00:50,216 --> 00:00:52,886 
‫كنت أتساءل إن كان في وسعك
‫العناية بالولدين

18
00:00:53,011 --> 00:00:55,847 
‫- أجل، حسن
‫- أثق أنك ستتصرفين بشكل آمن معهما "جيما"

19
00:01:02,103 --> 00:01:03,271 
‫تباً!

20
00:01:33,510 --> 00:01:36,095 
‫سيدتي؟
‫سيدتي، هل تسمعينني؟

21
00:01:38,181 --> 00:01:41,017 
‫تعرضت لحادث سيارة
‫وأريدك أن تبقي هادئة

22
00:01:41,100 --> 00:01:42,644 
‫ولا تتحركي كي نساعدك

23
00:01:43,895 --> 00:01:47,023 
‫ما اسمك؟ سيدتي
‫هل يمكنك أن تخبريني ما اسمك؟

24
00:01:49,818 --> 00:01:53,571 
‫"إيبل"! يا إلهي!

25
00:01:54,697 --> 00:01:55,657 
‫طفلي!

26
00:01:59,119 --> 00:02:02,580 
‫- مستعد؟ عند العد لـ3
‫- أجل، أجل، إنني أتولى هذا

27
00:02:02,664 --> 00:02:05,041 
‫- هل تمسكه؟
‫- هل تمسكه؟

28
00:02:07,001 --> 00:02:07,877 
‫تباً!

29
00:02:14,801 --> 00:02:15,885 
‫"بوبي" في طريقه

30
00:02:17,387 --> 00:02:18,972 
‫- إلى الكوخ؟
‫- أجل

31
00:02:19,430 --> 00:02:20,723 
‫- سأوصل "تارا"
‫- حسناً

32
00:02:21,057 --> 00:02:22,934 
‫ماذا ستخبرها؟

33
00:02:23,685 --> 00:02:26,062 
‫سأخبرها أن هناك رجلاً أسود ميتاً
‫في مؤخرة سيارتها

34
00:02:27,313 --> 00:02:28,231 
‫أجل

35
00:02:43,955 --> 00:02:46,499 
‫اخرج من هنا يا "جوس"
‫لا أريد المزيد من الأسئلة

36
00:02:46,624 --> 00:02:50,461 
‫لاحق أحدهم "جاكس"
‫حاول أن يبعده هو و"تشيبس" عن الطريق

37
00:02:52,964 --> 00:02:55,174 
‫- تباً، هل هما بخير؟
‫- أجل

38
00:02:56,217 --> 00:02:57,218 
‫ليس هذا كل شيء يا "كلاي"

39
00:02:58,678 --> 00:02:59,846 
‫اتصلوا من "سينت توماس"

40
00:03:02,140 --> 00:03:03,391 
‫تعرضت "جيما" لحادث

41
00:03:09,480 --> 00:03:11,774 
‫كيف عرفوا أين يجدونك؟
‫هل لحقوا بك؟

42
00:03:12,984 --> 00:03:16,946 
‫لا أعرف، ربما كانوا
‫يلاحقوننا من مبنى النادي

43
00:03:17,030 --> 00:03:20,408 
‫- يا إلهي! هل كان "فرانكي"؟
‫- لست متأكداً

44
00:03:20,491 --> 00:03:22,327 
‫إن ذهب أفراد "نومادز" الآخرون
‫للقضاء على "أنسر"...

45
00:03:22,410 --> 00:03:25,872 
‫- فسنعرف هذا
‫- كانوا أعضاء آخرين يا "جاكس"

46
00:03:26,956 --> 00:03:29,375 
‫"سامكرو"، ليس من المفروض
‫أن يحدث هذا

47
00:03:33,171 --> 00:03:34,088 
‫أعرف

48
00:03:38,509 --> 00:03:40,595 
‫- أريدك أن تبقي هنا
‫- لماذا؟

49
00:03:41,596 --> 00:03:46,017 
‫- يجب أن نهتم بأمر هذا الرجل
‫- يا إلهي!

50
00:03:58,154 --> 00:04:00,531 
‫- كيف حالها؟
‫- ستكون بخير

51
00:04:02,659 --> 00:04:06,120 
‫بضعة وشوم من السجن
‫"أمة السود"، هذا كل شيء

52
00:04:06,204 --> 00:04:09,707 
‫كيف تريد أن نفعل هذا أيها الرئيس؟
‫نقطّعه؟ نغلفه لوضعه في حفرة؟

53
00:04:25,932 --> 00:04:26,808 
‫الأخرى

54
00:04:44,826 --> 00:04:47,370 
‫خذ واحدة إلى "أنسر"
‫اجعله يتأكد من البصمات

55
00:04:47,620 --> 00:04:50,164 
‫أريد معرفة صلاته
‫لمصلحة من يعمل، كل شيء

56
00:04:51,457 --> 00:04:54,752 
‫- لمن الأخرى؟
‫- "ديمون بوب"

57
00:04:55,503 --> 00:04:57,213 
‫- الطلب ذاته
‫- لماذا "بوب"؟

58
00:04:58,589 --> 00:05:01,551 
‫لأنه إن كان هو من وظفه
‫فربما سيكذب بشأن هويته

59
00:05:02,176 --> 00:05:05,263 
‫- مللت من الخوف الدائم
‫- يجب أن نذهب

60
00:05:07,140 --> 00:05:09,017 
‫- ماذا حدث؟
‫- إنهما طفلاي

61
00:06:00,109 --> 00:06:04,489 
‫يا إلهي! كم يستغرق هذا؟

62
00:06:05,281 --> 00:06:07,283 
‫يمدون السلك في ساقه وصولاً إلى قلبه

63
00:06:12,580 --> 00:06:13,790 
‫ستكون الأمور على ما يرام يا عزيزي

64
00:06:15,124 --> 00:06:17,251 
‫كما لو أن هذا الطفل
‫لم يلق ما يكفي من الأمور السيئة

65
00:06:20,004 --> 00:06:22,590 
‫- هذه مسؤولية "جيما"
‫- أجل

66
00:06:22,715 --> 00:06:24,634 
‫إن كانت ثملة أو متعاطية
‫أقسم يا "جاكس"...

67
00:06:24,759 --> 00:06:25,635 
‫أعرف

68
00:06:30,515 --> 00:06:31,516 
‫أعرف

69
00:06:48,449 --> 00:06:49,742 
‫أنت في مشفى "سانت توماس"

70
00:06:56,082 --> 00:06:57,250 
‫- الولدان...
‫- إنهما بخير

71
00:06:59,836 --> 00:07:03,840 
‫"إيبل"، "إيبل"، كان ينزف

72
00:07:03,923 --> 00:07:06,884 
‫سيكون على ما يرام، مجرد جرح في الرأس

73
00:07:07,260 --> 00:07:08,136 
‫يا إلهي!

74
00:07:12,265 --> 00:07:13,391 
‫ماذا حدث يا "جيما"؟

75
00:07:32,743 --> 00:07:36,706
{\an8}‫حسناً، أصبح نبض "إيبل" غير منتظم
‫يجب أن يفعلوا شيئاً لعكسه

76
00:07:37,707 --> 00:07:39,876
{\an8}‫- تباً، الفتى المسكين
‫- أجل

77
00:07:40,543 --> 00:07:43,296
{\an8}‫- كيف هو الطفل؟
‫- "تومي"... إنه محظوظ

78
00:07:43,379 --> 00:07:47,133 
‫- لم يصب بخدش
‫- "جيما" مصابة ولكنها ستكون بخير

79
00:07:47,216 --> 00:07:49,177 
‫- ماذا عنكم؟
‫- بخير

80
00:07:49,469 --> 00:07:52,763
{\an8}‫- هل نعرف من هو مطلق النار؟
‫- سيطلع "جاكس" الجميع على المستجدات

81
00:07:53,514 --> 00:07:55,266
{\an8}‫- ابقوا متاحين
‫- نعم

82
00:08:07,361 --> 00:08:10,239
{\an8}‫- أطعمته وغيرت له الحفاض
‫- شكراً

83
00:08:11,866 --> 00:08:16,621
{\an8}‫"إيبل" بصحة جيدة، نبضه مستقر
‫إبقاؤه لبضعة أيام هو أمر احترازي

84
00:08:17,788 --> 00:08:20,041 
‫- أقدّر هذا
‫- أعلماني إن احتجتما إلى أي شيء

85
00:08:22,210 --> 00:08:23,461 
‫هل استيقظت والدتي؟

86
00:08:24,170 --> 00:08:26,923
{\an8}‫- لست واثقة، سأتأكد
‫- شكراً

87
00:08:28,049 --> 00:08:28,966
{\an8}‫"جاكس"

88
00:08:31,302 --> 00:08:34,096
{\an8}‫"أنسر" هنا
‫لديه بعض المعلومات

89
00:08:36,682 --> 00:08:39,143 
‫كان تعقباً سهلاً "تشارلز تيرنر"

90
00:08:39,268 --> 00:08:40,645 
‫بقي في السجن
‫أكثر مما بقي خارجه

91
00:08:41,354 --> 00:08:45,024 
‫سطو مسلح واعتداء وعنف منزلي...

92
00:08:45,858 --> 00:08:49,153 
‫- ماذا عن صلاته؟
‫- لا شيء في الخارج

93
00:08:49,612 --> 00:08:53,199 
‫"أمة السود" في "تشينو"
‫خرج قبل شهرين

94
00:08:53,491 --> 00:08:55,701
{\an8}‫- ليست له صلات بـ"بوب"؟
‫- ليس من "أوكلاند"

95
00:08:56,285 --> 00:09:00,206
{\an8}‫- "سان دييغو"، "لونغ بيتش"
‫- حسناً، شكراً

96
00:09:00,623 --> 00:09:04,877
{\an8}‫في المرة القادمة
‫بضع بصمات على كأس تكفي

97
00:09:05,461 --> 00:09:07,547
{\an8}‫"جاكس"؟ استيقظت "جيما"

98
00:09:07,964 --> 00:09:08,798
{\an8}‫حسناً، شكراً

99
00:09:11,842 --> 00:09:13,344 
‫لن يكون هذا جيداً

100
00:09:16,055 --> 00:09:17,181 
‫لا، لن يكون

101
00:09:27,817 --> 00:09:29,610 
‫أعلميني إن احتجت إلى أي شيء

102
00:09:30,778 --> 00:09:35,658 
‫ماذا حدث؟ هل كنت ثملة؟

103
00:09:37,243 --> 00:09:41,414 
‫لاحقها رجال في سيارة مغلقة
‫أبعدوها عن الطريق كما حدث لك

104
00:09:43,082 --> 00:09:44,417 
‫يا إلهي!

105
00:09:47,587 --> 00:09:50,965 
‫- هل شاهدتهم؟
‫- لا

106
00:09:51,674 --> 00:09:54,135 
‫حدث... حدث الأمر بسرعة كبيرة

107
00:09:55,845 --> 00:09:58,973 
‫- ظهرت السيارة المغلقة فجأة
‫- يا إلهي!

108
00:10:00,349 --> 00:10:02,727 
‫- آسف يا أمي
‫- هل طفلاي بخير؟

109
00:10:03,185 --> 00:10:04,604 
‫أجل، إنهما بخير

110
00:10:08,232 --> 00:10:11,193 
‫- هذه غلطتي
‫- لا

111
00:10:12,486 --> 00:10:14,030 
‫لا، أنا بخير يا عزيزي

112
00:10:15,573 --> 00:10:18,034 
‫اذهب واهتم بالأمور، اتفقنا؟

113
00:10:31,005 --> 00:10:33,424 
‫ثمة شخص واحد نعرفه يثيره قتل الأطفال

114
00:10:34,216 --> 00:10:35,635 
‫- أجل
‫- "بوب"

115
00:10:35,760 --> 00:10:38,179 
‫ويريد أن يلتقي بك في باحة القطارات

116
00:10:40,598 --> 00:10:44,518
{\an8}‫"تيغي"، يجب أن تبقى هنا
‫سآخذ "هاب"

117
00:10:46,562 --> 00:10:48,814 
‫- راقب عائلتي
‫- دوماً

118
00:10:58,449 --> 00:10:59,784 
‫لم أعرف ماذا أفعل غير هذا

119
00:11:03,996 --> 00:11:05,706 
‫لا أستطيع أن أسمح له
‫بأن يكرهك أنت أيضاً

120
00:11:20,388 --> 00:11:21,347
{\an8}‫أيها المأمور...

121
00:11:25,101 --> 00:11:28,938
{\an8}‫- يدين لك النادي باعتذار
‫- لقتل زوجتي؟

122
00:11:30,398 --> 00:11:33,025 
‫للإهمال في التأكد من الأعضاء الجدد

123
00:11:33,275 --> 00:11:37,154 
‫كانوا بيض وعنصريين وعنيفين
‫يلائم هذا كل المتطلبات، صحيح؟

124
00:11:38,614 --> 00:11:41,784 
‫- ماذا تريد منا؟
‫- سيرغب المحققون في التحدث إليكم...

125
00:11:42,535 --> 00:11:45,329 
‫عن الـ"نومادز"، وسيحتاجون إلى
‫أي سجلات لديكم عنهم

126
00:11:45,663 --> 00:11:50,167 
‫لن يكون هناك الكثير
‫انضموا إلى الجماعة لمدة قصيرة جداً

127
00:11:50,418 --> 00:11:51,377 
‫سأحضر ما لدينا

128
00:11:52,586 --> 00:11:55,631 
‫"أورتيز"، أريد أن أراك قليلاً

129
00:11:57,675 --> 00:11:59,135 
‫- لماذا؟
‫- الآن

130
00:12:06,475 --> 00:12:08,018 
‫بحقك يا رجل...

131
00:12:08,894 --> 00:12:11,981 
‫- أين "فرانكي دايموندز"؟
‫- لا نعرف

132
00:12:13,315 --> 00:12:15,901 
‫- هل هو من يتخذ القرارات؟
‫- لا أعرف

133
00:12:16,152 --> 00:12:20,156 
‫- إذاً اعرف
‫- من تظنني؟ لا أعرف شيئاً

134
00:12:25,786 --> 00:12:27,329 
‫تبدو متوتراً بعض الشيء

135
00:12:28,706 --> 00:12:32,585 
‫أنا واثق أن "كلاي" يشعر ببعض
‫الفضول بشأن حديثنا الخاص هنا

136
00:12:34,170 --> 00:12:38,674 
‫- بشأن صلة الدم بيننا
‫- ستتسبب بقتلي

137
00:12:39,633 --> 00:12:42,344 
‫لم يعد هذا يقلقني
‫بعد أن شاهدت زوجتي تموت

138
00:13:10,331 --> 00:13:11,457 
‫هيا بنا

139
00:13:13,709 --> 00:13:16,253 
‫لقد أتمت شركتي صفقة
‫هذا العقار مع المدينة

140
00:13:17,338 --> 00:13:22,343 
‫بعد 5 سنوات ستكون هذه وحدات سكنية
‫لعدة عائلات بأسعار معقولة

141
00:13:22,760 --> 00:13:26,555 
‫محلات تجزئة... متنزه... محطة نقل

142
00:13:27,848 --> 00:13:29,975 
‫أين يضعون تمثالك البرونزي؟

143
00:13:31,894 --> 00:13:33,729 
‫في مكان ما
‫لا يستطيعون فيه قطع الأيدي

144
00:13:38,150 --> 00:13:43,614 
‫سأعتبر أنه قرار اتُخذ تحت الضغط
‫لا تمتحنّي مجدداً

145
00:13:44,573 --> 00:13:47,409 
‫كان أسود
‫ماذا كان يفترض بي أن أظن؟

146
00:13:47,535 --> 00:13:50,412 
‫أن أحدهم يريدك ميتاً
‫واستأجر شخصاً أسود ليفعل هذا

147
00:13:52,164 --> 00:13:54,542 
‫البطالة تسحق الحي، يحتاج السود إلى عمل

148
00:13:54,833 --> 00:13:56,710 
‫- كنت محقاً
‫- ماذا؟

149
00:13:57,211 --> 00:13:59,129 
‫الهجمات تأتي من الداخل

150
00:14:00,214 --> 00:14:03,467 
‫ولكن كيف أعرف
‫أن الأوامر لا تصدر منك؟

151
00:14:03,717 --> 00:14:05,427 
‫كانت اليد تعود لـ"تشارلز تيرنر"

152
00:14:06,804 --> 00:14:08,639 
‫لدى "تايلر" معلومات عن شركائه المعروفين

153
00:14:08,764 --> 00:14:11,517 
‫أفترض أن أحدهم
‫سيكون مطلق النار الثاني

154
00:14:12,268 --> 00:14:14,478 
‫ربما سيزودك بالحقيقة
‫التي تحتاج إليها

155
00:14:15,771 --> 00:14:18,148 
‫أصغ إلي، إن كان هناك عضو
‫يحاول القضاء علي

156
00:14:19,149 --> 00:14:22,027 
‫سأشطب الآخرين كلهم عن القائمة
‫قبل أن أصل إلى هناك

157
00:14:22,152 --> 00:14:25,698 
‫مفهوم، الخيانة أمر فظيع

158
00:14:30,119 --> 00:14:32,329 
‫ربما يجب أن أحضر لنفسي
‫فرق مجرمين

159
00:14:32,913 --> 00:14:35,666 
‫ابق قريباً يا "جاكس"
‫ولن تحتاج إلى واحدة

160
00:14:46,594 --> 00:14:49,096 
‫- ماذا تعرف عن "تيرنر"؟
‫- ليس من المنطقة

161
00:14:49,388 --> 00:14:52,725 
‫لديه نسيب يعيش في 6-6
‫هذا كل شيء

162
00:14:53,267 --> 00:14:54,351 
‫حسناً، هيا بنا

163
00:15:00,649 --> 00:15:03,444 
‫- شكراً
‫- بالتأكيد

164
00:15:08,991 --> 00:15:10,743 
‫هل يمكن أن تمهلنا دقيقة يا صديقي؟

165
00:15:12,161 --> 00:15:13,120 
‫حسناً

166
00:15:14,204 --> 00:15:15,247 
‫- شكراً
‫- حسناً

167
00:15:18,375 --> 00:15:20,628 
‫- ماذا حدث هناك؟
‫- قطعها الصينيون

168
00:15:20,711 --> 00:15:22,504 
‫لأنه لم يستطع التوقف عن مداعبة نفسه

169
00:15:24,173 --> 00:15:25,633 
‫كان يجب أن أفهم هذا وحدي

170
00:15:30,429 --> 00:15:32,097 
‫آسف لأن هذا حدث لك

171
00:15:41,690 --> 00:15:42,775 
‫سيكون الأمر على ما يرام

172
00:15:44,944 --> 00:15:45,903 
‫ماذا؟

173
00:15:49,114 --> 00:15:51,450 
‫كنت منتشية وأنا أوصل الولدين

174
00:15:54,244 --> 00:15:57,498 
‫ظننت أنه لا بأس بهذا،
‫أقود وأنا منتشية طوال الوقت

175
00:15:58,958 --> 00:16:02,086 
‫ولم أرغب في أن أفوت فرصة
‫وجودي معهما

176
00:16:02,169 --> 00:16:05,297 
‫أفهمك، لا بأس يا عزيزتي
‫لا بأس

177
00:16:05,673 --> 00:16:06,924 
‫لا، هذا غير مقبول

178
00:16:09,385 --> 00:16:10,552 
‫كذب "كلاي" لأجلي

179
00:16:12,221 --> 00:16:14,723 
‫أخبر "جاكس"
‫أن أحدهم أبعدني عن الطريق

180
00:16:17,726 --> 00:16:18,852 
‫تركته يصدق ذلك

181
00:16:23,357 --> 00:16:26,068 
‫"جاكس" و"تارا"
‫لن يغفرا لي أبداً إن عرفا

182
00:16:26,193 --> 00:16:29,071 
‫سيرتد هذا عليك يا "جيما"
‫تعرفين كيف تسير الأمور السيئة

183
00:16:29,196 --> 00:16:32,449 
‫يجب أن تواجهي الأمور، أخبريهما بالحقيقة

184
00:16:33,534 --> 00:16:34,702 
‫أخبريهما بالحقيقة...

185
00:16:36,662 --> 00:16:39,415 
‫"كلاي" قادم
‫فكرت أنه ربما يجب أن أخبرك

186
00:16:47,923 --> 00:16:52,136 
‫يجب أن أخرج، تكون أمعائي
‫مضطربة جداً في مواقف كهذه

187
00:16:53,595 --> 00:16:57,307 
‫بعد هذا التعليق...
‫سأطمئن عليك

188
00:16:57,766 --> 00:16:59,143 
‫أجل، شكراً

189
00:17:00,769 --> 00:17:02,021 
‫سأرافقك إلى الخارج

190
00:17:07,568 --> 00:17:11,113 
‫أياً كان ما بينكما
‫أنت وزوجتي فقد انتهى

191
00:17:11,447 --> 00:17:13,157 
‫ربما يجب أن ندعها هي تقرر

192
00:17:13,574 --> 00:17:15,826 
‫أعرف أنكما أنت و"جاكس"
‫مقربان من أحدكما الآخر

193
00:17:16,076 --> 00:17:20,748 
‫وأن النادي يقدر إنقاذك له
‫ولكن لا تخطىء

194
00:17:21,749 --> 00:17:23,751 
‫إن وقفت في طريقي
‫في موضوع "جيما" فسأقتلك

195
00:17:24,126 --> 00:17:26,795 
‫لا تقلق أيها القوي
‫لا أخطىء

196
00:17:27,421 --> 00:17:28,338 
‫لست مثلك

197
00:17:55,908 --> 00:17:58,452 
‫- تبدو هذه العربة مألوفة
‫- أجل

198
00:17:59,620 --> 00:18:01,705 
‫ولكن من كان يقودها؟

199
00:18:05,501 --> 00:18:06,502 
‫لنكتشف هذا

200
00:18:08,378 --> 00:18:11,131 
‫- أنت!
‫- ما هذا؟

201
00:18:12,966 --> 00:18:13,842 
‫أعتقد أنه كان هو

202
00:18:18,430 --> 00:18:19,723 
‫أخلوا هذا المكان

203
00:18:58,929 --> 00:19:01,223 
‫"راي"، لم يبق هناك مكان
‫لتذهب إليه!

204
00:19:03,016 --> 00:19:05,018 
‫هذه فكرة سيئة يا "راي"

205
00:19:09,273 --> 00:19:12,651 
‫أصغ إلي، لم أكن أعرف ما هو العمل
‫كنت أساعد "تشارلي" فحسب

206
00:19:12,734 --> 00:19:15,696 
‫- أفهم يا صاح، العمل عمل
‫- أجل

207
00:19:15,904 --> 00:19:18,949 
‫- لماذا كان يحاول "تشارلي" قتلنا؟
‫- هو فحسب

208
00:19:20,033 --> 00:19:22,619 
‫شخص كنا نعرفه في "تشينو"
‫"فرانكي دايموندز" لقد كلفنا بالمهمة

209
00:19:22,911 --> 00:19:25,372 
‫أعطى "تشارلي" دراجته المعدلة
‫تساوي حوالي 75 ألفاً

210
00:19:25,455 --> 00:19:28,041 
‫- لماذا حاولت قتل أمي وأولادي؟
‫- لم نحاول قتل عائلتك

211
00:19:28,333 --> 00:19:30,043 
‫حتى إني لا أعرفك، لم نكن نحن

212
00:19:32,588 --> 00:19:34,882 
‫إذاً يستخدم "فرانكي" رجلاً أسود

213
00:19:36,175 --> 00:19:40,762 
‫يجعل الأمر يبدو كأن "بوب" وراءه
‫ذلك الوغد أذكى مما يبدو

214
00:19:40,888 --> 00:19:41,972 
‫ماذا نفعل به؟

215
00:19:48,520 --> 00:19:49,646 
‫تعال إلى هنا

216
00:19:58,614 --> 00:19:59,823 
‫تباً

217
00:20:02,367 --> 00:20:05,495 
‫أرجوك، أرجوك...

218
00:20:39,238 --> 00:20:42,407 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أكره المشافي

219
00:20:44,117 --> 00:20:45,244 
‫أجل، أفهم هذا

220
00:20:47,120 --> 00:20:50,290 
‫كل ما لدي هو
‫دفعات مستحقات للجوالين

221
00:20:50,374 --> 00:20:51,792 
‫هل تعتقد أن "روزفيلت" يقبل بهذا؟

222
00:20:52,292 --> 00:20:54,294 
‫أجل، هذه الأشياء لن تخبرهم شيئاً

223
00:20:56,838 --> 00:21:01,218 
‫هل هناك شيء تريد أن تخبرني به؟
‫بخصوص "روزفيلت"؟

224
00:21:02,970 --> 00:21:05,973 
‫- لا، لماذا؟
‫- إنه يضغط عليك بقوة

225
00:21:06,056 --> 00:21:07,683 
‫منذ أن خرجنا من "ستوكتون"

226
00:21:09,601 --> 00:21:11,186 
‫- أجل، أظن ذلك
‫- لماذا أنت وحدك؟

227
00:21:12,938 --> 00:21:16,275 
‫- لا أعرف
‫- أعتقد أنك تعرف

228
00:21:19,111 --> 00:21:21,530 
‫إنه مجرد شرطي وغد

229
00:21:26,118 --> 00:21:29,162 
‫- ما الذي يعرفه يا "جوس"؟
‫- لا شيء

230
00:21:31,999 --> 00:21:33,709 
‫- بحقك يا "كلاي"
‫- لا تكذب علي

231
00:21:33,875 --> 00:21:35,085 
‫لا أفعل

232
00:21:39,047 --> 00:21:40,882 
‫يمكنك أن تخبرني الحقيقة يا بني

233
00:21:44,344 --> 00:21:47,264 
‫- أرجوك يا "كلاي"، لا أستطيع
‫- ليس لديك خيار

234
00:21:49,266 --> 00:21:50,183 
‫أخبرني يا "جوس"

235
00:22:00,152 --> 00:22:04,573 
‫أبي... إنه أسود

236
00:22:06,575 --> 00:22:11,204 
‫عرف "إيلاي"، حاول أن يجعلني أعمل
‫مع المباحث الفيدرالية

237
00:22:13,165 --> 00:22:15,334 
‫لماذا؟ لأي سبب؟

238
00:22:17,252 --> 00:22:21,256 
‫هناك قضية منظمات مبتزة وفاسدة،
‫انقلب "أوتو"

239
00:22:22,716 --> 00:22:26,636 
‫أعطاهم معلومات عن جرائم ماضية
‫هددني "إيلاي"

240
00:22:30,057 --> 00:22:31,725 
‫المباحث الفيدرالية
‫تريد الإيرلنديين والاتحاد

241
00:22:32,017 --> 00:22:34,770 
‫قال إني إن أعطيته أدلة
‫فلن يمس النادي

242
00:22:37,647 --> 00:22:38,940 
‫يا إلهي!

243
00:22:48,158 --> 00:22:49,367 
‫ماذا فعلت؟

244
00:22:54,664 --> 00:22:56,333 
‫سرقت قطعة الكوكايين تلك

245
00:23:02,506 --> 00:23:03,882 
‫أمسكني "مايلز" أفعل هذا

246
00:23:08,637 --> 00:23:14,059 
‫شعرت بالذعر
‫تعاركنا، وهاجمني بسكين

247
00:23:27,447 --> 00:23:29,616 
‫انتهت قضية المنظمات المبتزة والفاسدة؟

248
00:23:31,284 --> 00:23:33,495 
‫أعتقد أنهم لم يتمكنوا من إثباتها
‫المباحث الفيدرالية

249
00:23:37,124 --> 00:23:40,377 
‫تركوني، لست متأكداً بشأن "أوتو"

250
00:23:54,307 --> 00:23:56,309 
‫أرسلت الـ"نومادز" إلى المقطورة

251
00:23:58,728 --> 00:24:00,480 
‫قتل "أنسر" "غوغو"

252
00:24:03,066 --> 00:24:04,192 
‫وأنا قتلت "غريغ"

253
00:24:11,533 --> 00:24:12,617 
‫ماذا يحدث الآن؟

254
00:24:15,787 --> 00:24:18,248 
‫ستأخذ هذه المعلومات التافهة
‫إلى المأمور

255
00:24:19,457 --> 00:24:21,251 
‫وسأنهي أنا بعض الأعمال المكتبية

256
00:24:22,210 --> 00:24:23,336 
‫- "كلاي"، لم...
‫- أصغ إلي

257
00:24:25,839 --> 00:24:28,842 
‫كل واحد يجلس إلى تلك الطاولة
‫فعل شيئاً يخرجه من المنظمة

258
00:24:30,969 --> 00:24:33,263 
‫فضح الذات يقتل المجموعة

259
00:24:34,139 --> 00:24:38,768 
‫ما دار بيننا هنا
‫يجعلنا متساويين، صدقاً نحن مرتبطان

260
00:24:39,519 --> 00:24:41,062 
‫لا داعي لأن يعرف أحد

261
00:24:44,900 --> 00:24:46,234 
‫هكذا تسير الأمور

262
00:24:56,411 --> 00:24:57,537 
‫مرحباً

263
00:24:59,206 --> 00:25:02,083 
‫- أخرجوك؟
‫- أجل، عمّا قريب

264
00:25:03,251 --> 00:25:04,169 
‫كيف تشعرين؟

265
00:25:05,337 --> 00:25:08,173 
‫أتألم بعض الشيء، أنا بخير

266
00:25:09,758 --> 00:25:11,885 
‫أخبرني "جاكس" بما حدث

267
00:25:13,720 --> 00:25:14,679 
‫أجل

268
00:25:23,313 --> 00:25:26,399 
‫شكراً... لأنك حافظت على سلامتهما

269
00:25:28,985 --> 00:25:30,612 
‫ارتطمت بشجرة

270
00:25:31,988 --> 00:25:34,532 
‫أنا مسرورة
‫لأنك أنت من كنت خلف المقود

271
00:25:34,616 --> 00:25:36,117 
‫كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ بكثير

272
00:25:40,080 --> 00:25:41,665 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

273
00:25:43,458 --> 00:25:44,542 
‫أين كنت؟

274
00:25:45,877 --> 00:25:48,004 
‫يبحث عن الرجل الذي حاول قتلكما

275
00:25:49,631 --> 00:25:53,009 
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- لا نزال نحاول ربط الأمور

276
00:25:56,263 --> 00:25:58,223 
‫هل تذكرين أي شيء من ليلة البارحة؟

277
00:25:59,933 --> 00:26:01,768 
‫نوع أو طراز السيارة المغلقة؟

278
00:26:04,938 --> 00:26:05,855 
‫لا

279
00:26:09,109 --> 00:26:10,068 
‫لونها؟

280
00:26:13,905 --> 00:26:17,784 
‫داكن، ربما بني

281
00:26:28,545 --> 00:26:31,840 
‫لا تقلقي، سنجد هذا الشخص

282
00:26:35,010 --> 00:26:36,303 
‫أجل، ماذا يحدث يا صديقي؟

283
00:26:39,347 --> 00:26:40,515 
‫هل يمكنني رؤية "إيبل"؟

284
00:26:42,183 --> 00:26:43,268 
‫بالطبع

285
00:26:54,237 --> 00:26:57,490 
‫- هل من أحد هنا؟
‫- هنا يا رجل

286
00:27:02,704 --> 00:27:06,166 
‫الأسلحة والسكاكين
‫ارموا أسلحتكم، ادفعوها على الأرض

287
00:27:06,333 --> 00:27:07,542 
‫- الآن!
‫- حسناً!

288
00:27:13,965 --> 00:27:16,968 
‫- لا علاقة لهذين بـ...
‫- اصمت واجث على ركبتيك!

289
00:27:17,427 --> 00:27:20,096 
‫- ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم!
‫- بحقك يا "فرانكي"، ما هذا؟

290
00:27:20,180 --> 00:27:21,806 
‫ما رأيك؟ أريد مالاً!

291
00:27:22,432 --> 00:27:24,517 
‫أعرف أن لديك نقود الاتحاد في الخزينة

292
00:27:24,601 --> 00:27:28,938 
‫لسنا مصرفاً يا "فرانكي"
‫أموال المخدرات تأتي من جماعة "مايانز"

293
00:27:29,022 --> 00:27:31,191 
‫وأموال الأسلحة
‫تذهب مباشرة إلى الإيرلنديين

294
00:27:31,274 --> 00:27:34,110 
‫لا أبالي من أين تحصل عليها
‫أريد 200 ألف

295
00:27:34,235 --> 00:27:36,446 
‫- وإلا فسأقتل ساقطة "أوبي"
‫- لدي المبلغ!

296
00:27:37,072 --> 00:27:40,742 
‫لدي في غرفتي حوالي 130 نقداً
‫وبضع ساعات جيدة

297
00:27:41,284 --> 00:27:43,536 
‫- هل تريد هذا؟
‫- أجل

298
00:27:43,870 --> 00:27:46,831 
‫أخرج المسدس
‫من فمها فحسب، اتفقنا؟

299
00:27:50,710 --> 00:27:53,797 
‫حسناً يا "إلفيس"، انهض بمؤخرة الكبيرة
‫واذهب لتحضره، تحرك!

300
00:27:54,422 --> 00:27:57,175 
‫إن حاولت القيام
‫بأي شيء فسأقتلهما

301
00:27:57,342 --> 00:28:01,721 
‫الخزنة في خزانتي
‫3 - 0 - 19 - 10

302
00:28:04,808 --> 00:28:06,643 
‫كيف تظن أن هذا الأمر
‫سينتهي يا "فرانكي"؟

303
00:28:06,726 --> 00:28:10,647 
‫لم تكن هذه فكرتي يا فتى
‫وعدنا "كلاي" وعوداً لم يستطع الوفاء بها

304
00:28:10,939 --> 00:28:13,274 
‫تقول لي إن "كلاي"
‫كان خلف عمليات الاقتحام؟

305
00:28:13,525 --> 00:28:18,279 
‫بحقك يا "جاكس"، تعرف أنه يفعل
‫أي شيء لاستعادة المطرقة ومنافذ السيولة

306
00:28:18,613 --> 00:28:20,990 
‫وافق على أن تحاول
‫القضاء علينا أنا وعائلتي؟

307
00:28:23,535 --> 00:28:24,869 
‫لم أحاول القضاء على عائلتك قط

308
00:28:24,953 --> 00:28:27,705 
‫حاول أحدهما قتل "جيما"
‫وولدي ليلة البارحة!

309
00:28:27,789 --> 00:28:31,584 
‫- لماذا أفعل هذا؟
‫- لأنك حيوان وغد تافه!

310
00:28:34,421 --> 00:28:35,547 
‫على الطاولة

311
00:28:39,300 --> 00:28:40,552 
‫ارجع واجث على ركبتيك

312
00:28:44,639 --> 00:28:47,058 
‫- هل تلك شاحنتك في الخلف؟
‫- أجل يا صديقي

313
00:28:47,767 --> 00:28:50,228 
‫- المفتاح في جيبي
‫- أحضري المفتاح

314
00:29:00,363 --> 00:29:01,281 
‫انهض يا "سكوتي"

315
00:29:01,948 --> 00:29:03,950 
‫- "فرانكي"، حصلت على ما تريده
‫- ارجع يا "جاكس"! ارجع!

316
00:29:04,033 --> 00:29:05,577 
‫"جاكي"...

317
00:29:10,790 --> 00:29:13,418 
‫ستقود أنت، هيا بنا

318
00:29:14,127 --> 00:29:15,044 
‫حسناً

319
00:29:19,090 --> 00:29:22,719 
‫- إن لحقتم بي فسأقتله
‫- إنك ترتكب خطأً

320
00:29:24,095 --> 00:29:25,722 
‫يا إلهي!

321
00:29:26,014 --> 00:29:27,557 
‫الوغد!

322
00:29:27,974 --> 00:29:29,350 
‫يا إلهي!

323
00:29:36,483 --> 00:29:37,984 
‫هل سيقتل "تشيبس"؟

324
00:29:38,943 --> 00:29:42,530 
‫لا، سيفلته على الأغلب
‫حين يبتعد كفاية

325
00:29:44,657 --> 00:29:45,950 
‫ثمة طبيب قادم

326
00:29:47,869 --> 00:29:49,245 
‫إنه زبون، نحن على ما يرام

327
00:30:01,341 --> 00:30:03,134 
‫- هل تذكر وعدك؟
‫- أعرف

328
00:30:04,928 --> 00:30:06,387 
‫أعتذر لأن هذا الشيء حدث هنا

329
00:30:06,513 --> 00:30:09,015 
‫لم نفتتح المكان بعد
‫ولدي موظفة مصابة في ساقها

330
00:30:09,140 --> 00:30:11,559 
‫أعرف، سأهتم بالأمر

331
00:30:11,976 --> 00:30:14,020 
‫كيف ستهتم به
‫المزيد من الرصاص؟

332
00:30:15,647 --> 00:30:19,192 
‫- بحقك، إنها مشكلة النادي
‫- لا، لا، إنها مشكلتك

333
00:30:19,317 --> 00:30:22,445 
‫وأصبحت الآن مشكلتي
‫هكذا تتم أمور الشراكة

334
00:30:22,570 --> 00:30:27,242 
‫فهمت، أقول لك
‫لن يتكرر هذا، اتفقنا؟

335
00:30:28,535 --> 00:30:30,453 
‫نعرف كلانا أن هذا كذب، صحيح؟

336
00:30:33,873 --> 00:30:37,919 
‫- ماذا تقول؟ تريد الخروج؟
‫- أجل، أريد هذا

337
00:30:38,586 --> 00:30:40,630 
‫لهذا تورطنا في الأمر
‫هل تذكر؟

338
00:30:41,589 --> 00:30:43,633 
‫لديك زوجة جميلة
‫ولديك ولدان معافيان

339
00:30:43,758 --> 00:30:46,427 
‫يجب أن تسرع في الوصول
‫إلى الهدف يا "جاكس"

340
00:30:47,303 --> 00:30:48,930 
‫ابتعد عن هذه المشاكل
‫التي تحاول أن تقتلك

341
00:30:49,013 --> 00:30:49,889 
‫أعرف

342
00:30:53,268 --> 00:30:55,728 
‫- أعرف ما علي فعله
‫- وماذا عن بقيتهم؟

343
00:30:56,521 --> 00:30:58,439 
‫لأنه إن حرك "كلاي" هؤلاء الرجال

344
00:30:58,523 --> 00:30:59,649 
‫وجعلهم ينقلبون على بعضهم بعضاً

345
00:31:00,024 --> 00:31:03,403 
‫تباً يا صاح
‫لن يعود هناك من تثق به

346
00:31:06,197 --> 00:31:07,949 
‫سأجمع المال الذي ندين لك به

347
00:31:09,909 --> 00:31:11,077 
‫ماذا ستفعل بشأن "جيما"؟

348
00:31:13,162 --> 00:31:16,499 
‫- ليس هذا شأنك يا "نيرو"
‫- لا بد أنك تمزح في هذا، صحيح؟

349
00:31:16,833 --> 00:31:19,544 
‫بعد كل هذا أعتقد أنني
‫اكتسبت الحق في أن يكون شأني

350
00:31:24,048 --> 00:31:26,467 
‫كذب "كلاي" بشأن قيام أحدهم
‫بإبعادها عن الطريق

351
00:31:26,593 --> 00:31:30,388 
‫أرادت أن تخبرك الحقيقة
‫ولكنها علقت في تلك المشاكل مع "تارا"

352
00:31:30,513 --> 00:31:34,434 
‫- كادت تقتل ولديّ!
‫- حسناً، لا أقول إنها لم ترتكب خطأً

353
00:31:34,559 --> 00:31:36,394 
‫ولكن الكذبة، فعلت هذا
‫لأنها كانت خائفة

354
00:31:36,477 --> 00:31:38,479 
‫- أجل، ينبغي أن تخاف
‫- حقاً؟

355
00:31:39,147 --> 00:31:41,441 
‫ماذا ستفعل يا "بريز"؟
‫هل ستضرب أمك؟

356
00:31:42,775 --> 00:31:44,527 
‫ألم يحدث هذا كفاية
‫من قبل عائلتك؟

357
00:31:46,237 --> 00:31:47,864 
‫أتعلم يا صاح؟

358
00:31:49,282 --> 00:31:52,035 
‫تريد أن تكون مع "جيما"؟
‫على الرحب والسعة

359
00:31:54,245 --> 00:31:57,290 
‫إنها مشكلتك الآن...يا شريك

360
00:32:00,668 --> 00:32:04,797 
‫فتى طيب، فتى طيب

361
00:32:15,808 --> 00:32:18,311 
‫- هل يمكن أن تتركينا لدقيقة؟
‫- بالتأكيد

362
00:32:18,978 --> 00:32:21,356 
‫- سأكون في غرفة العناية المشددة
‫- حسن

363
00:32:25,985 --> 00:32:27,111 
‫ما الأمر يا عزيزي؟

364
00:32:28,404 --> 00:32:29,822 
‫لدي معلومات جديدة

365
00:32:37,455 --> 00:32:38,790 
‫هل ستخبرينها أم أفعل أنا؟

366
00:32:43,252 --> 00:32:45,171 
‫أحبهما كثيراً يا عزيزي

367
00:32:48,549 --> 00:32:49,676 
‫ماذا حدث؟

368
00:32:54,722 --> 00:32:56,516 
‫لم يحاول أحد أن يبعدني عن الطريق

369
00:32:59,686 --> 00:33:02,188 
‫حين اتصلت ليلة البارحة
‫كنت أنتشي مع "أنسر"

370
00:33:03,731 --> 00:33:05,274 
‫ظننت أني أستطيع القيادة

371
00:33:07,318 --> 00:33:09,487 
‫لم أرغب في أن تفوتني فرصة
‫أن أكون معهما

372
00:33:13,574 --> 00:33:16,411 
‫آسفة... انتهى أمرك

373
00:33:17,704 --> 00:33:21,666 
‫لا تتصلي
‫ولا تري أو تقتربي من ولديّ مجدداً

374
00:33:21,874 --> 00:33:22,959 
‫- "تارا"...
‫- اخرجي!

375
00:34:04,792 --> 00:34:06,878 
‫اخرج من الشاحنة، اخرج

376
00:34:08,379 --> 00:34:10,631 
‫قلت اخرج! اخرج!

377
00:34:15,428 --> 00:34:17,680 
‫تحرك، تحرك!

378
00:34:19,724 --> 00:34:20,641 
‫اجث على ركبتيك

379
00:34:34,155 --> 00:34:38,659 
‫على الأقل يمكنك أن تنظر إلى عينيّ
‫قبل أن تقتلني أيها الجبان

380
00:34:47,794 --> 00:34:48,711 
‫تباً!

381
00:35:17,865 --> 00:35:19,826 
‫أخبرهم عن "فرانكي" و"تشيبس"

382
00:35:25,581 --> 00:35:29,335 
‫- ماذا عن "كلاي"؟
‫- لا نعرف شيئاً بعد

383
00:35:30,044 --> 00:35:31,462 
‫ليس قبل أن نتمكن من إثبات الأمر

384
00:35:31,546 --> 00:35:34,006 
‫حتى ذلك الحين
‫يجب ألا يعرف أننا كشفناه

385
00:35:34,924 --> 00:35:40,179 
‫مهما كانت نتيجة موضوع "كلاي"
‫هذا لا بد أن يصل إلى النادي

386
00:35:41,389 --> 00:35:43,057 
‫- أعرف
‫- حقاً؟

387
00:35:50,231 --> 00:35:51,983 
‫أطلع الرجال
‫على المستجدات فحسب

388
00:35:57,113 --> 00:36:01,534 
‫- أعطينا محققيك كل ما لدينا
‫- سمعت

389
00:36:03,870 --> 00:36:04,787 
‫كيف هو ابنك؟

390
00:36:07,123 --> 00:36:11,085 
‫- سيكون على ما يرام
‫- هذا جيد

391
00:36:15,756 --> 00:36:17,508 
‫كانت "ريتا" حاملاً

392
00:36:19,760 --> 00:36:21,012 
‫7 أسابيع

393
00:36:22,972 --> 00:36:26,058 
‫لا أعرف ما إن كان صبياً أو فتاة

394
00:36:27,643 --> 00:36:31,856 
‫يا للهول! آسف

395
00:36:32,648 --> 00:36:35,193 
‫الحمض النووي تحت أظفارها
‫لم يكن حاسماً

396
00:36:35,318 --> 00:36:37,528 
‫لذلك لا أستطيع ربط موتها بالنادي

397
00:36:39,655 --> 00:36:41,532 
‫يعيدني هذا إلى نقطة البداية

398
00:36:42,700 --> 00:36:48,623 
‫كل من يعرف أي شيء
‫إما هو ميت أو لا يتحدث

399
00:36:50,333 --> 00:36:51,876 
‫لا نعرف أكثر مما تعرفه

400
00:36:54,253 --> 00:36:57,465 
‫هل تعرف لماذا أطلقت المباحث الفيدرالية
‫سراح "بوبي مونسون"؟

401
00:36:59,717 --> 00:37:01,260 
‫ولماذا انهارت قضية
‫المنظمات المبتزة والفاسدة؟

402
00:37:03,930 --> 00:37:05,014 
‫أي قضية منظمات مبتزة وفاسدة؟

403
00:37:06,057 --> 00:37:07,892 
‫كان "بوبي" محتجزاً
‫بسبب "جورجيو كاروسو"

404
00:37:07,975 --> 00:37:11,145 
‫أجل، فهمت، يجب أن تحتفظ
‫أنت و"مونسون" بذلك السر

405
00:37:12,897 --> 00:37:14,106 
‫إلى أين يتجه هذا الحديث؟

406
00:37:15,650 --> 00:37:18,402 
‫لم يكن سر قضية المنظمات المبتزة
‫والفاسدة الوحيد في "سامكرو"

407
00:37:19,904 --> 00:37:21,864 
‫هناك شخص آخر يتحدث إلى الشرطة الفيدرالية

408
00:37:23,407 --> 00:37:25,701 
‫يعطيهم معلومات عن الاتحاد!

409
00:37:30,289 --> 00:37:31,832 
‫قلت إنه يجب أن نتعاون

410
00:37:34,877 --> 00:37:38,089 
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد "فرانكي دايموندز"

411
00:37:38,214 --> 00:37:42,885 
‫وأي شخص آخر مسؤول
‫عن قتل زوجتي وطفلي الذي لم يولد

412
00:37:45,263 --> 00:37:49,517 
‫- أعرف أنك ستجده قبل أن أفعل
‫- وإن فعلت؟

413
00:37:51,352 --> 00:37:54,146 
‫سلمني إياه وسأسلّمك المخبر من جماعتك

414
00:38:33,019 --> 00:38:34,645 
‫هل تندمين على العودة؟

415
00:38:40,609 --> 00:38:41,652 
‫إلى "تشارمنغ"؟

416
00:38:46,157 --> 00:38:47,241 
‫لا

417
00:38:50,161 --> 00:38:56,542 
‫أحياناً... أتساءل ماذا كان ليحدث
‫لو أني لم أغادر قط

418
00:39:00,004 --> 00:39:05,009 
‫أجل، أفكر في هذا أيضاً

419
00:39:08,596 --> 00:39:10,931 
‫أفكر في كل تلك الخيارت مؤخراً

420
00:39:20,358 --> 00:39:21,567 
‫هل تريد أن تخبرني؟

421
00:39:26,030 --> 00:39:29,492 
‫أنا واثق أن "كلاي"
‫هو من كان يقرر بالنسبة إلى الـ"نومادز"

422
00:39:37,833 --> 00:39:41,629 
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- قابلنا "فرانكي"

423
00:39:44,673 --> 00:39:48,302 
‫كان "كلاي" يستخدم
‫عمليات الاقتحام للتسبب بعاصفة

424
00:39:49,261 --> 00:39:52,473 
‫آملاً أن تدفعني الضجة
‫داخل وخارج النادي لأترك منصبي

425
00:39:56,894 --> 00:39:57,978 
‫ماذا ستفعل الآن؟

426
00:40:00,147 --> 00:40:05,236 
‫يجب أن أثبت هذا
‫وأترك النادي يقرر

427
00:40:05,945 --> 00:40:09,281 
‫- يقرر ماذا؟
‫- إخراجه وقتله

428
00:40:13,202 --> 00:40:14,328 
‫كيف نفعل هذا؟

429
00:40:15,871 --> 00:40:16,914 
‫لدي خطة

430
00:40:20,709 --> 00:40:21,877 
‫قد لا تعجبك

431
00:40:45,484 --> 00:40:49,905 
‫اتصلت بالجميع
‫سنجد "فرانكي" وننهي هذه المشكلة

432
00:40:51,532 --> 00:40:52,491 
‫أعرف

433
00:40:54,994 --> 00:40:56,328 
‫ماذا قال "بوب"؟

434
00:40:58,914 --> 00:41:01,292 
‫أعطانا معلومات جيدة
‫عن القاتل الثاني

435
00:41:03,502 --> 00:41:07,047 
‫أعتقد أن "فرانكي" استخدم رجلاً أسود
‫ليبعدنا عن الحقيقة

436
00:41:12,219 --> 00:41:13,512 
‫تأكدت من بعض الحقائق

437
00:41:15,097 --> 00:41:17,808 
‫حقاً؟ وما هي؟

438
00:41:20,394 --> 00:41:22,354 
‫لم يحاول أحد قتل "جيما" وولديّ

439
00:41:26,984 --> 00:41:28,527 
‫أعرف لماذا كذبت لأجلها

440
00:41:30,196 --> 00:41:32,406 
‫كنت لأفعل الشيء ذاته
‫لحماية "تارا"

441
00:41:36,660 --> 00:41:39,038 
‫- هل تعرف "جيما"؟
‫- أجل

442
00:41:41,999 --> 00:41:46,378 
‫أبعدتها "تارا"
‫إنها ميتة بالنسبة إلى عائلتي

443
00:41:49,798 --> 00:41:50,841 
‫تباً

444
00:41:54,220 --> 00:41:56,055 
‫أنت الوحيد الذي بقي لها

445
00:41:58,849 --> 00:41:59,850 
‫لا تريدني

446
00:42:05,481 --> 00:42:10,110 
‫أنا قلق بشأنها يا "كلاي"
‫إنها على حافة الانهيار

447
00:42:11,820 --> 00:42:14,198 
‫لست متأكداً
‫ماذا سيحدث لها من دون عائلة

448
00:42:22,414 --> 00:42:23,582 
‫ستحتاج إليك

449
00:42:43,686 --> 00:42:44,979 
‫جاء أحدهم لرؤيتك يا عزيزتي

450
00:42:55,781 --> 00:42:58,242 
‫- هل الأمور بخير؟
‫- أجل

451
00:43:00,744 --> 00:43:02,621 
‫- سمعت ما قلته
‫- جيد

452
00:43:04,748 --> 00:43:05,874 
‫كوني متحضرة

453
00:43:12,423 --> 00:43:13,841 
‫لم أرغب في الذهاب إلى المنزل

454
00:43:23,058 --> 00:43:24,643 
‫هل تريدين إصلاح الأذى
‫الذي تسببت به؟

455
00:43:26,061 --> 00:43:28,188 
‫أجل، بالطبع أريد

456
00:43:29,440 --> 00:43:32,276 
‫إذاً يجب أن تثبتي لـ"تارا"
‫أنه يمكن الوثوق بك

457
00:43:33,027 --> 00:43:34,361 
‫لقد أقلعت تماماً يا "جاكس"

458
00:43:35,154 --> 00:43:37,948 
‫لا مشروب ولا مخدرات
‫أنا جادة

459
00:43:38,907 --> 00:43:40,159 
‫ليس الأمر بهذه السهولة

460
00:43:41,160 --> 00:43:43,078 
‫كيف إذاً؟
‫أخبرني فحسب

461
00:43:44,913 --> 00:43:47,666 
‫"كلاي" هو من حرّك الـ"نومادز"

462
00:43:48,167 --> 00:43:52,421 
‫عمليات الاقتحام المنزلية
‫الهجوم علينا أنا و"تشيبس"، كل شيء

463
00:43:53,881 --> 00:43:56,884 
‫- يا إلهي!
‫- أحتاج إلى دليل

464
00:43:59,637 --> 00:44:00,929 
‫ستحضرينه لأجلي

465
00:44:04,558 --> 00:44:05,726 
‫عم تتحدث؟

466
00:44:08,729 --> 00:44:13,233 
‫يفعل أي شيء لأجلك
‫أدخليه إلى حياتك

467
00:44:14,777 --> 00:44:16,070 
‫اكسبي ثقته

468
00:44:17,821 --> 00:44:19,365 
‫تريدني أن أتجسس عليه؟

469
00:44:21,033 --> 00:44:25,996 
‫أريدك أن تكوني معه وأن تعاشريه

470
00:44:27,998 --> 00:44:29,833 
‫اجعليه يشعر أنه ملك

471
00:44:31,960 --> 00:44:35,547 
‫ستبدأ الأسرار القذرة بالتدفق
‫كما فعلت دوماً

472
00:44:38,801 --> 00:44:40,219 
‫ماذا لو لم يكن في وسعي فعل هذا؟

473
00:44:43,013 --> 00:44:44,890 
‫إذاً فلتعتادي على العيش في بيت دعارة

474
00:44:47,101 --> 00:44:49,978 
‫لأن العاهرات وزبائهن
‫سيكونون عائلتك الوحيدة

475
00:45:25,931 --> 00:45:28,434 
‫ترجمة "ناهد مخلوف"

