﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:03,586 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,295 --> 00:00:05,672 
‫أحتاج إلى واحد من عصابة "سانز" ميتاً

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,466 
‫من أجل فرد عصابة "ناينر"، والشرطي
‫الذي قتلتموه والذي يحافظ على علاقاتي

4
00:00:09,718 --> 00:00:12,011 
‫"تريغر" يبقى مسجوناً لبقية حياته

5
00:00:12,137 --> 00:00:15,890 
‫شاهدت تواً أعز صديق لي
‫يموت من شدة الضرب لأجلك

6
00:00:16,016 --> 00:00:17,851 
‫أنا بحاجة إلى "تريغر" خارج السجن

7
00:00:17,934 --> 00:00:20,979 
‫معرفته أنني أنقذت حياته تعطيني
‫ميزة داخلية سأكون بحاجة إليها

8
00:00:21,104 --> 00:00:24,274 
‫وعندما أنتهي، يمكنك أن تنتهي منه
‫بنفس الطريقة التي اتّبعتها مع ابنته

9
00:00:24,941 --> 00:00:26,609 
‫- السيد العمدة
‫- ماذا تريد مني؟

10
00:00:26,735 --> 00:00:29,237 
‫أعرف مدى أهمية "تشارمنغ هايتس"
‫بالنسبة إليك

11
00:00:29,362 --> 00:00:32,782 
‫سنحقق لك حلمك، يمكنني أيضاً
‫أن أحضر لك مستثمراً جديداً

12
00:00:32,949 --> 00:00:34,951 
‫واحداً من أكبر رجال الأعمال
‫في "أوكلاند"

13
00:00:35,076 --> 00:00:37,037 
‫- هل رأيت "أوتو"؟
‫- أعتقد أنني تمكنت من إقناعه

14
00:00:38,872 --> 00:00:42,000 
‫والدي أسود، اكتشف "إيلاي" ذلك
‫وحاول أن يجعلني

15
00:00:42,083 --> 00:00:43,418 
‫- أعمل مع الفيدراليين
‫- لماذا؟

16
00:00:43,501 --> 00:00:44,377 
‫قضية الـ"ريكو"

17
00:00:44,461 --> 00:00:46,171 
‫انقلب "أوتو" عليّ، "إيلاي" هددني

18
00:00:46,463 --> 00:00:48,965 
‫قال إنني إذا أعطيته دليلاً
‫فسيعفي النادي من التهمة

19
00:00:49,048 --> 00:00:50,925 
‫- ماذا فعلت؟
‫- سرقت حزمة الكوكايين

20
00:00:51,426 --> 00:00:52,886 
‫"مايلز" ضبطني وأنا أسرقها

21
00:00:54,095 --> 00:00:57,307 
‫"كلاي" هو من حرّض الـ"نوماد"
‫على الهجوم، أحتاج إلى دليل

22
00:00:57,390 --> 00:01:00,393 
‫- أتريدني أن أتجسس عليه؟
‫- أريدك أن تكوني معه

23
00:01:00,518 --> 00:01:03,730 
‫- اجعليه يشعر كأنه ملك
‫- أريد "فرانكي دايمودنز"...

24
00:01:03,855 --> 00:01:06,608 
‫وأي شخص آخر
‫مسؤول عن قتل زوجتي

25
00:01:06,733 --> 00:01:08,568 
‫وسأسلمك الخائن

26
00:01:08,693 --> 00:01:11,696 
‫- يا للهول! هذا ليس ما أردته
‫- من هو الخائن؟

27
00:01:11,821 --> 00:01:15,325 
‫- لن أكون مسؤولاً عن جثة أخرى
‫- "تشيبس"، "تيغ"، "هابي"

28
00:01:15,492 --> 00:01:17,994 
‫سيقتلعون قلوبهم
‫قبل التحدث إلى الشرطة

29
00:01:18,119 --> 00:01:22,082 
‫يبقى لدينا شخص واحد، الشخص
‫الذي حاول شنق نفسه قبل بضعة أشهر

30
00:01:22,207 --> 00:01:24,709 
‫- لم يكن له خيار
‫- دائماً يكون لنا خيار

31
00:02:01,579 --> 00:02:02,664 
‫تباً!

32
00:02:04,374 --> 00:02:08,294 
‫- حقاً؟ تجلس خارج منزلي؟
‫- سنعتقلك للتحقيق

33
00:02:08,711 --> 00:02:10,755 
‫- بشأن ماذا؟
‫- الهجوم على "أنسر"

34
00:02:11,214 --> 00:02:13,299 
‫- الآن؟
‫- بأيّ طريقة سنفعل هذا؟

35
00:02:14,926 --> 00:02:16,136 
‫هذا هراء

36
00:02:43,913 --> 00:02:45,248 
‫إلى أين يذهب المتدربون؟

37
00:02:47,208 --> 00:02:49,752 
‫حمولة في الصباح الباكر
‫ماذا تفعلين هنا؟

38
00:02:50,920 --> 00:02:55,383 
‫لا أنام كثيراً
‫فكرت في أن أقوم ببعض العمل هنا

39
00:02:56,551 --> 00:03:01,639 
‫جيد، ستكونين برفقتي
‫لأنني سئمت هذا العادم اللعين

40
00:03:04,642 --> 00:03:08,396 
‫- كيف حال رأسك؟
‫- ما زال صلباً

41
00:03:09,981 --> 00:03:12,942 
‫- كيف تشعرين؟
‫- مرهقة ومكروهة

42
00:03:15,361 --> 00:03:20,158 
‫سمعت أنه تم نبذك
‫ستعود "تارا" إليك

43
00:03:20,742 --> 00:03:22,076 
‫نحن نعمل على ذلك

44
00:03:24,245 --> 00:03:30,126 
‫ماذا عنك أنت و"نيرو"؟
‫هل حدث شيء ما؟

45
00:03:31,753 --> 00:03:34,964 
‫- من يريد أن يعرف؟
‫- فقط أنا يا عزيزتي

46
00:03:38,551 --> 00:03:39,719 
‫غالباً لا

47
00:03:42,180 --> 00:03:44,974 
‫- "كلاي"؟ هل انتهيت منه؟
‫- ما رأيك؟

48
00:03:46,559 --> 00:03:47,936 
‫أظن أنه ما زال يحبك

49
00:03:49,187 --> 00:03:53,274 
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- بالطريقة التي تعرفين بها

50
00:04:02,700 --> 00:04:06,537 
‫"بوبي"، ماذا تفعل هنا؟
‫كنت سأغلق الورشة

51
00:04:07,956 --> 00:04:11,167 
‫أجل، أعرف
‫تحدثت تواً إلى "جاكس"

52
00:04:11,876 --> 00:04:14,087 
‫طلب إلي أن أخبرك بآخر المستجدات
‫بشأن بعض الأمور

53
00:04:15,588 --> 00:04:16,756 
‫حسناً

54
00:04:19,342 --> 00:04:23,179 
‫- أهي بخير؟
‫- أظن أن أمنا تائهة قليلاً

55
00:04:24,555 --> 00:04:27,934 
‫أجل، أنا متأكد من ذلك

56
00:05:29,454 --> 00:05:30,705 
‫لا بأس

57
00:05:51,100 --> 00:05:54,771 
‫- نعم، شكراً لك
‫- حسناً

58
00:05:58,066 --> 00:06:00,318 
‫- أتمازحني بهذا الهراء؟
‫- حسناً، اصمت واستمع

59
00:06:01,277 --> 00:06:03,780 
‫"جاكس" يعرف أنه أنت
‫من خان النادي، حسناً؟

60
00:06:04,530 --> 00:06:06,074 
‫يجب أن ترحل من "تشارمنغ" الآن

61
00:06:09,994 --> 00:06:11,829 
‫- هل وشيت بي؟
‫- لا

62
00:06:12,914 --> 00:06:15,458 
‫كنت بحاجة إلى "فرانكي"، حسناً؟

63
00:06:16,876 --> 00:06:19,962 
‫أخبرت "جاكس" بأنني سأعطيه
‫بعض المعلومات عن الخائن

64
00:06:21,547 --> 00:06:23,424 
‫- لكن "فرانكي" مات
‫- أعرف

65
00:06:25,718 --> 00:06:28,262 
‫لم أخبر "جاكس"
‫كان يعرف بالفعل أنك الخائن

66
00:06:28,554 --> 00:06:29,514 
‫أنا آسف

67
00:06:31,974 --> 00:06:33,267 
‫أهناك شيء أستطيع فعله؟

68
00:06:38,564 --> 00:06:39,440 
‫"جوس"

69
00:06:42,235 --> 00:06:47,031 
‫لا، سأهتم بالأمر

70
00:06:59,293 --> 00:07:01,212 
‫لقد أخبرته بأمر "جوس"
‫وقضية المنظمات المبتزة والفاسدة

71
00:07:04,882 --> 00:07:06,384 
‫لم يكن لي خيار يا صاح

72
00:07:08,761 --> 00:07:10,888 
‫السر حمى نادي الدراجات

73
00:07:12,974 --> 00:07:13,808 
‫أنا آسف

74
00:07:16,102 --> 00:07:17,019 
‫لقد فهمت

75
00:07:21,899 --> 00:07:27,780 
‫تباً! كل شيء يتداعى
‫أليس كذلك يا "جاكي"؟

76
00:07:29,699 --> 00:07:30,867 
‫كل شيء يتحول إلى دمار

77
00:07:34,454 --> 00:07:35,580 
‫ليس لوقت طويل

78
00:07:37,874 --> 00:07:39,459 
‫أنا أرى نهاية

79
00:07:45,506 --> 00:07:47,175 
‫أعرف شيئاً يجب أن أخبرك به

80
00:07:51,512 --> 00:07:54,932 
‫كنت أعرف ما هو الشيء الذي يلوي به
‫"روزفيلت" ذراع "جوس"

81
00:07:57,268 --> 00:07:58,728 
‫ولم أرد قول شيء

82
00:08:01,022 --> 00:08:03,149 
‫لأنني لم أظن أنه سيخوننا

83
00:08:07,278 --> 00:08:08,488 
‫ما هو؟

84
00:08:11,532 --> 00:08:12,867 
‫والده أسود

85
00:08:18,414 --> 00:08:20,374 
‫- حتماً أنت تمازحني
‫- لا

86
00:08:21,250 --> 00:08:25,588 
‫لم يكن هناك أوراق معتمدة
‫الأحمق لم يعرف ذلك

87
00:08:29,133 --> 00:08:31,469 
‫ربما حان الوقت لنغيّر بعض القوانين

88
00:08:34,305 --> 00:08:35,264 
‫هذا صحيح

89
00:08:39,435 --> 00:08:46,025 
‫إذاً، ماذا سنفعل؟ هل نحيل الأمر للنادي؟

90
00:08:49,237 --> 00:08:50,112 
‫ليس بعد

91
00:08:52,615 --> 00:08:54,408 
‫كل الهراء الذي نحاول أن نغيّره

92
00:08:56,661 --> 00:08:59,789 
‫لدينا ثلاثة أعضاء انقلبوا على النادي

93
00:09:01,249 --> 00:09:04,544 
‫إذا انتشرت الأخبار عن وجود خائن
‫هذا سيخيف حلفاءنا الجدد

94
00:09:04,794 --> 00:09:06,963 
‫ويفسد كل شيء نحاول فعله

95
00:09:12,009 --> 00:09:13,261 
‫إنه لا يشكل خطراً

96
00:09:14,762 --> 00:09:18,266 
‫- سنراقبه وننتظر حتى تهدأ الأمور
‫- أجل

97
00:09:19,392 --> 00:09:22,103 
‫- ماذا بعد ذلك؟
‫- ثم نطرح الأمر على الطاولة

98
00:09:27,567 --> 00:09:28,776 
‫سندعه يشنق نفسه

99
00:10:20,953 --> 00:10:25,458 
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

100
00:10:25,583 --> 00:10:29,503 
‫صباح الخير، هل أنت ذاهبة؟

101
00:10:30,171 --> 00:10:34,759 
‫إذا استطعت رؤية "أوتو" اليوم
‫أعتقد أنني سأجعله يغيّر رأيه

102
00:10:35,843 --> 00:10:36,886 
‫كوني حذرة

103
00:10:44,852 --> 00:10:48,856
{\an8}‫إذاً، سأوصل "توماس"

104
00:10:50,232 --> 00:10:53,778
{\an8}‫و"إليدا" ستكون هنا خلال 20 دقيقة

105
00:10:55,154 --> 00:10:58,741
{\an8}‫- أين "أيبل"؟
‫- إنه يلعب مع "جوس"

106
00:11:01,077 --> 00:11:01,994
{\an8}‫إنه ينتظرك

107
00:11:07,833 --> 00:11:08,834 
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

108
00:11:16,050 --> 00:11:18,219
{\an8}‫- أتريد بعض القهوة؟
‫- لا

109
00:11:22,890 --> 00:11:24,183 
‫إذاً، ماذا يحدث؟

110
00:11:25,684 --> 00:11:26,560
{\an8}‫أعرف أنك تعرف

111
00:11:28,229 --> 00:11:31,399
{\an8}‫"إيلاي" أخبرني آملاً أن أهرب

112
00:11:38,989 --> 00:11:40,408
{\an8}‫ليس لديّ مكان لأذهب إليه
‫يا "جاكس"

113
00:11:43,494 --> 00:11:47,790
{\an8}‫لا أصدقاء ولا عائلة

114
00:11:51,460 --> 00:11:53,379
{\an8}‫الأمور ستصبح أسوأ أينما ذهبت

115
00:12:02,930 --> 00:12:04,348 
‫أعرف السر الذي يسيطر عليك

116
00:12:06,016 --> 00:12:07,393 
‫"تشيبس"

117
00:12:09,395 --> 00:12:10,604 
‫هل يعرف؟

118
00:12:11,856 --> 00:12:13,023 
‫هو و"بوبي"

119
00:12:15,734 --> 00:12:16,944 
‫لماذا لم تخبرني؟

120
00:12:22,116 --> 00:12:24,326 
‫تمكنت الشرطة الفيدرالية منا
‫في قضية المنظمات المبتزة والفاسدة

121
00:12:24,785 --> 00:12:27,163 
‫كانوا يريدون الاتحاد والأيرلنديين أكثر منا

122
00:12:28,581 --> 00:12:32,877 
‫قالوا إنه إذا أخبرتهم بمعلومات
‫عن الأسلحة والكوكايين

123
00:12:34,128 --> 00:12:36,130 
‫فسيأخذون فقط أعضاء "سانز"
‫الموجودين في عملية الشراء

124
00:12:37,673 --> 00:12:39,550 
‫وسيتركون بقية أعضاء النادي سالمين

125
00:12:40,593 --> 00:12:43,179 
‫كنت أحاول حماية النادي فحسب

126
00:12:48,934 --> 00:12:50,895 
‫"مايلز" لم يسرق الكوكايين
‫أليس كذلك؟

127
00:12:53,147 --> 00:12:54,231 
‫كان ضبطك تسرقها

128
00:12:54,315 --> 00:12:56,317 
‫- تلك كانت حادثة
‫- اصمت!

129
00:13:09,205 --> 00:13:11,040 
‫أتريد كسب طريق عودتك للنادي؟

130
00:13:14,418 --> 00:13:17,630 
‫- العفو
‫- ما الذي يعنيه ذلك؟

131
00:13:18,339 --> 00:13:21,008 
‫يعني أن تفعل كل ما آمرك به

132
00:13:22,718 --> 00:13:25,429 
‫وأنا سأحرص على ألا يتم
‫طرح مسألة خيانتك بتاتاً

133
00:13:26,430 --> 00:13:30,559 
‫- وسيبقى الأمر بيننا
‫- أجل، بالطبع

134
00:13:32,520 --> 00:13:34,396 
‫النادي هو كل ما أملك
‫أنت تعرف هذا

135
00:13:35,606 --> 00:13:37,066 
‫أخبرني ماذا تريد مني أن أفعل

136
00:13:38,359 --> 00:13:39,652 
‫"كلاي"

137
00:13:41,320 --> 00:13:42,863 
‫هو من كان وراء الـ"نومادز"

138
00:13:44,490 --> 00:13:48,202 
‫إنه يشعل النار لإفساد زعامتي

139
00:13:49,078 --> 00:13:50,120 
‫مقتل "ريتا"

140
00:13:51,872 --> 00:13:54,875 
‫قتل الـ"نومادز"
‫الهجمات عليّ وعلى "أنسر"

141
00:13:55,000 --> 00:13:57,920 
‫ذلك كله حدث بسبب صديقك "كلاي"

142
00:13:58,170 --> 00:14:00,464 
‫- تباً!
‫- ماذا؟

143
00:14:01,131 --> 00:14:06,720 
‫- "فرانكي" حاول إخباري بذلك
‫- إخبارك بماذا؟

144
00:14:07,054 --> 00:14:09,682 
‫قال إن "كلاي" كان وراء الهجمات

145
00:14:10,432 --> 00:14:14,562 
‫وإن الـ"نومادز" سرقوا خزنة من منزله

146
00:14:14,728 --> 00:14:16,647 
‫وأعطوا "كلاي" الأوراق القانونية كلها

147
00:14:23,988 --> 00:14:25,906 
‫يجب أن تجد هذه المستندات يا "جوس"

148
00:14:28,117 --> 00:14:31,120 
‫لأن ذلك سيثبت
‫أن قصة "فرانكي" صحيحة

149
00:14:31,787 --> 00:14:35,249 
‫وأن "كلاي" خائن وقاتل

150
00:14:37,376 --> 00:14:40,671 
‫أعرف أنك مقرّب منه، لكنه سم

151
00:14:41,630 --> 00:14:44,800 
‫- وأنت لا تعرف نصف ما فعله
‫- يا للهول يا "جاكس"!

152
00:14:49,263 --> 00:14:50,890 
‫إنه يعرف عني وعن قضية
‫المنظمات المبتزة والفاسدة

153
00:14:51,849 --> 00:14:54,727 
‫قام باستنتاج الأمر مثلما فعلت أنت

154
00:14:56,854 --> 00:14:58,606 
‫- متى؟
‫- قبل بضعة أيام

155
00:15:01,358 --> 00:15:02,776 
‫إنه اختيار بسيط يا "جوس"

156
00:15:04,862 --> 00:15:10,034 
‫إما أن تساعدني في إسقاط "كلاي"
‫أو تخسر شعارك

157
00:15:11,619 --> 00:15:15,414 
‫وأظنك تعرف ما يجلبه لك قتل عضو آخر

158
00:15:17,249 --> 00:15:18,208 
‫حسناً

159
00:15:21,128 --> 00:15:22,129 
‫أنا موافق

160
00:15:36,101 --> 00:15:37,186
{\an8}‫لا بد من أنه هو

161
00:15:54,244 --> 00:15:57,873 
‫فتحنا العيادة قبل عامين
‫أنا و"غلاديس هان"

162
00:15:58,248 --> 00:15:59,917 
‫كلانا طبيبتا أطفال
‫وقد التقينا في "بروفيدنس"

163
00:16:00,042 --> 00:16:02,252 
‫- أنا أعرف "غلاديس"، إنها رائعة
‫- إنها كذلك

164
00:16:02,378 --> 00:16:05,798 
‫وأضفنا الشهر الماضي "ليزا يو"
‫جرّاحة أعصاب متخصصة في الأطفال

165
00:16:06,715 --> 00:16:09,301 
‫لديك طبيبات متمكنات في فريقك

166
00:16:09,426 --> 00:16:11,887 
‫أجل، ونحن نسعى لإضافة واحدة أخرى

167
00:16:12,304 --> 00:16:16,141 
‫متخصصة في حديثي الولادة
‫يسعدنا أن نقدم لك عرضاً

168
00:16:21,730 --> 00:16:25,651 
‫أنت تعرفين أنني ما زلت تحت العلاج
‫ولم أمارس الجراحة منذ أشهر

169
00:16:25,776 --> 00:16:27,903 
‫نعرف أيضاً أنك تتعافين جيداً

170
00:16:28,654 --> 00:16:32,866 
‫أنت ما نريده بالضبط يا "تارا"
‫كل تركيزك على الشفاء

171
00:16:33,242 --> 00:16:36,954 
‫جرّاحة دقيقة، تستغلين فترة نقاهتك
‫لتحسين مهارات الفحص والاستشارة

172
00:16:37,371 --> 00:16:39,790 
‫تخليت عن المدينة الكبيرة
‫للعودة إلى المنزل

173
00:16:40,249 --> 00:16:41,709 
‫والآن تتطوعين للعمل في السجن

174
00:16:43,877 --> 00:16:47,214 
‫- لقد تحريت أمرك و"مارغرت" ساعدتني
‫- لقد منحتك بعض المعلومات فحسب

175
00:16:52,261 --> 00:16:54,430 
‫- لا أعرف ماذا سأقول
‫- لا تقولي شيئاً

176
00:16:55,389 --> 00:16:59,476 
‫خذي بضعة أيام، تحدثي إلى زوجك
‫أنا هنا إلى نهاية الأسبوع

177
00:17:00,602 --> 00:17:02,646 
‫حسناً، شكراً

178
00:17:04,773 --> 00:17:08,152 
‫كنت سآخذك للغداء
‫لكن عندي موعد مع بعض السجناء

179
00:17:09,570 --> 00:17:12,406
{\an8}‫- صحيح
‫- سررت بلقائك شخصياً

180
00:17:14,116 --> 00:17:15,075 
‫وهذا...

181
00:17:15,409 --> 00:17:18,412
{\an8}‫كل شيء عن عيادتنا
‫والبلدة والمدارس

182
00:17:18,495 --> 00:17:20,581
{\an8}‫على أمل أن كل شيء
‫قد يساعدك على الموافقة

183
00:17:20,664 --> 00:17:23,417
{\an8}‫حسناً، شكراً

184
00:17:43,479 --> 00:17:45,397 
‫- هل "كلاي" هنا؟
‫- لا

185
00:17:46,774 --> 00:17:48,442 
‫لم أره منذ البارحة

186
00:17:51,737 --> 00:17:53,072 
‫لقد اعتنيت بيديه

187
00:17:58,535 --> 00:18:00,537 
‫اعرفي أين هو وأخبريني

188
00:18:08,879 --> 00:18:12,466 
‫رأيت الصحف، تصويت
‫"تشارمنغ هايتس" يسير في صالحك

189
00:18:13,592 --> 00:18:17,471 
‫- تهانينا
‫- أجل، الأمور في تقدّم مستمر

190
00:18:20,057 --> 00:18:22,226 
‫استرخ يا "جايكوب"
‫أنت صاحب العقار

191
00:18:22,309 --> 00:18:26,980 
‫لا أحد يظن أنك هنا لشراء الأسلحة
‫ونحن بالطبع لا نبيعها

192
00:18:29,983 --> 00:18:32,694 
‫- هل أحضرته؟
‫- لماذا تريده؟

193
00:18:33,570 --> 00:18:37,074 
‫إنه أمر جيد من أجل اتفاقيتنا
‫المستثمر في "أوكلاند"

194
00:18:37,157 --> 00:18:41,203 
‫ذلك لن يكون ضرورياً
‫ربما يكون هناك مجموعة...

195
00:18:41,286 --> 00:18:44,039 
‫الرقم الذي تبحث عنه
‫هو 1 أيها العمدة

196
00:18:45,666 --> 00:18:47,459 
‫أريد اسماً بحق الرب

197
00:18:48,627 --> 00:18:50,796 
‫عندما يكون ذلك حقيقياً
‫ستعرف اسمه

198
00:19:03,684 --> 00:19:06,687 
‫رائع، حسناً

199
00:19:06,979 --> 00:19:11,942 
‫هناك بعض الأمور أريد أن أوضحها
‫عندما أجعل هذا يحدث

200
00:19:12,484 --> 00:19:15,028 
‫يحصل محل "تي إم" على عقد احتكار
‫لجميع الأعمال الميكانيكية...

201
00:19:15,112 --> 00:19:19,283 
‫- في صيانة سيارات "تشارمنغ هايتس"
‫- وماذا أيضاً؟

202
00:19:20,200 --> 00:19:25,038 
‫إسكان مدعوم لـ"لايلا" وأطفالها
‫إنها أرملة "أوبي"

203
00:19:25,747 --> 00:19:28,667 
‫"جاكس"، اتصل المتدربون

204
00:19:32,004 --> 00:19:35,048 
‫أقدّر ذلك أيها العمدة
‫سأبقى على اتصال

205
00:19:35,591 --> 00:19:36,550 
‫حسناً

206
00:19:39,928 --> 00:19:42,431 
‫لقد تتبعوا "هايتاور" إلى ناد
‫خارج "أوكلاند"

207
00:19:42,806 --> 00:19:44,558 
‫- حسناً، لنذهب، خذ
‫- حسناً

208
00:19:44,725 --> 00:19:46,602 
‫- ضعها في مكتبي
‫- حسناً يا سيدي

209
00:19:50,272 --> 00:19:53,358 
‫- ماذا كان يريد "هيل"؟
‫- أوراق "ديوسا"

210
00:19:55,235 --> 00:19:58,197 
‫- هل تحدّث "جوس" إليك؟
‫- لا

211
00:20:01,200 --> 00:20:04,161 
‫"ديليني" كان يعاني من الصداع
‫وتشنج في العنق والغثيان

212
00:20:04,578 --> 00:20:06,788 
‫قد يكون كل ذلك كذباً
‫لكن حتى نحصل على تحاليل الدم...

213
00:20:06,914 --> 00:20:09,499 
‫لا، هذا منطقي
‫هذه أعراض مرض التهاب السحايا

214
00:20:09,583 --> 00:20:12,044 
‫ليس لدينا المعدات اللازمة لإجراء
‫عملية سحب السائل من العمود الفقري

215
00:20:12,127 --> 00:20:14,671 
‫هناك طبيب باطني
‫يعمل في مشفى "سانت توماس"

216
00:20:14,796 --> 00:20:17,633 
‫سأتفقد "أوتو" ثم سأتصل به
‫وأرى بماذا يوصي

217
00:20:17,716 --> 00:20:20,886 
‫رائع، سأكون في غرفة الفحص
‫إذا احتجت إليّ

218
00:20:20,969 --> 00:20:22,012 
‫حسناً، شكراً لك

219
00:20:27,309 --> 00:20:31,146 
‫اكتشفت ما الذي تعالجينني منه
‫أعطيتهم بعض الأعراض

220
00:20:31,230 --> 00:20:32,648 
‫لأنك أردت رؤيتي؟

221
00:20:36,944 --> 00:20:38,278 
‫أتؤمنين بالرب؟

222
00:20:42,449 --> 00:20:46,954 
‫- أعتقد ذلك
‫- لا، هذا ليس إيماناً أيتها الطبيبة

223
00:20:47,371 --> 00:20:51,541 
‫هذا يُسمى اتخاذ احتياطات في حال
‫اتضح أن الناس بدؤوا بدخول الجنة

224
00:20:54,920 --> 00:20:58,006 
‫"لوان" كانت مهوسة بالمسيح

225
00:20:59,258 --> 00:21:03,595 
‫كانت تعتقد أن هذا سيوازن
‫شعورها بالعار لقيامها بأعمال الرذيلة

226
00:21:05,055 --> 00:21:09,017 
‫حاولت أن أصدقها
‫لكنني لم أستطع ذلك

227
00:21:12,729 --> 00:21:16,233 
‫حدث شيء ما لي البارحة معك

228
00:21:20,112 --> 00:21:22,406 
‫لم أبك هكذا منذ كنت طفلاً

229
00:21:25,200 --> 00:21:26,410 
‫هذا جيد

230
00:21:32,040 --> 00:21:34,459 
‫سأخفي الجزء المتعلق بي
‫من قضية المنظمات المبتزة والفاسدة

231
00:21:41,717 --> 00:21:43,051 
‫شكراً لك

232
00:21:46,847 --> 00:21:49,891 
‫أريد شيئاً أخيراً

233
00:21:53,895 --> 00:21:55,022 
‫ما هو؟

234
00:21:57,065 --> 00:22:03,113 
‫قبل أن أُسجن، أعطيت "لوان" صليباً

235
00:22:03,655 --> 00:22:05,449 
‫أعطتني إياه أمي

236
00:22:06,283 --> 00:22:09,995 
‫كان مزخرفاً بالذهب والفضة

237
00:22:12,664 --> 00:22:16,084 
‫وعدتني "لوان" بأن تعيده لي
‫عند خروجي

238
00:22:16,752 --> 00:22:19,504 
‫أعرف أنهم لن يدعوني
‫أحصل عليه هنا، لكن...

239
00:22:20,297 --> 00:22:22,591 
‫أنا أريد أن أرتديه بضع دقائق فحسب

240
00:22:24,176 --> 00:22:26,094 
‫ربما أصلي أو ما إلى ذلك

241
00:22:29,097 --> 00:22:30,682 
‫سأرى ما إذا كنت أستطيع إحضاره

242
00:22:32,392 --> 00:22:37,189 
‫يجب أن تحضريه اليوم أيتها الطبيبة
‫ستصل تحاليل الدم قريباً و...

243
00:22:38,648 --> 00:22:40,734 
‫سيكتشفون أنني لست مصاباً بشيء

244
00:22:53,622 --> 00:22:56,666 
‫مرحباً يا أخي، آسف، لقد مرّ وقت طويل

245
00:22:58,376 --> 00:23:00,670 
‫سمعت ما حدث
‫سعيد أنك ما زلت صامداً

246
00:23:01,713 --> 00:23:02,798 
‫أنا أيضاً

247
00:23:10,472 --> 00:23:13,683 
‫سمعت شيئاً عن قضية المنظمات
‫المبتزة والفاسدة ضدنا

248
00:23:13,809 --> 00:23:17,771 
‫أعتقد أن "أوتو" له علاقة بالأمر
‫هل سمعت شيئاً؟

249
00:23:18,939 --> 00:23:23,568 
‫لا شيء أكثر مما أخبرت "جاكس" به
‫"أوتو" تحدّث إلى الشرطة الفيدرالية

250
00:23:29,491 --> 00:23:30,450 
‫صحيح

251
00:23:33,495 --> 00:23:37,791 
‫ماذا عن الأسابيع الماضية؟
‫هل لاحظت أي تغيير في حالة "أوتو"؟

252
00:23:39,000 --> 00:23:44,131 
‫لا، ما زال على حاله
‫محمياً، لا زيارات

253
00:23:44,631 --> 00:23:47,175 
‫لا أستطيع الوصول إليه
‫إن كان هذا ما تسأله

254
00:23:48,385 --> 00:23:52,139 
‫حسناً، الشرطة الفيدرالية
‫لم تتحرك بعد، لذا...

255
00:23:53,056 --> 00:23:54,975 
‫لا أعرف، ربما هذا مجرد هراء، أليس كذلك؟

256
00:23:55,934 --> 00:23:57,060 
‫آمل ذلك

257
00:24:00,814 --> 00:24:03,316 
‫هل يمكنني أن أفعل لك شيئاً
‫في الخارج؟

258
00:24:07,237 --> 00:24:08,989 
‫لم يعد لديّ خارج

259
00:24:11,074 --> 00:24:12,159 
‫أجل

260
00:24:29,009 --> 00:24:32,971 
‫- مرحباً، وصلتني رسالتك
‫- أين كنت؟

261
00:24:34,222 --> 00:24:37,142 
‫ذهبت إلى موقف الشاحنات
‫ولم أجد المقطورة

262
00:24:38,894 --> 00:24:40,979 
‫طلب مني إخلاء المبنى

263
00:24:41,980 --> 00:24:44,107 
‫يبدو أن وجود جريمتيّ قتل
‫يؤثر في العمل

264
00:24:44,774 --> 00:24:47,986 
‫- إذاً، أين تقيم؟
‫- في الأرجاء

265
00:24:48,320 --> 00:24:49,654 
‫يا للهول يا "واين"!

266
00:24:51,531 --> 00:24:54,826 
‫اركن عند ذلك السياج
‫حتى تجد موقفاً آخر

267
00:24:56,119 --> 00:25:00,498 
‫حسناً، شكراً

268
00:25:03,168 --> 00:25:04,002 
‫اجلس

269
00:25:11,384 --> 00:25:12,510 
‫ما الذي يزعجك؟

270
00:25:16,890 --> 00:25:19,142 
‫"كلاي" هو من وراء هجمات الـ"نومادز"

271
00:25:20,602 --> 00:25:21,811 
‫ومقتل "ريتا"

272
00:25:23,104 --> 00:25:24,606 
‫لكن "جاكس" لا يستطيع إثبات ذلك

273
00:25:25,398 --> 00:25:30,570 
‫وهو يريدني أن أجد شيئاً
‫يتمكن من تقديمه لاتهام "كلاي"

274
00:25:33,198 --> 00:25:36,493 
‫- تباً!
‫- أهناك شيء يمكنك التفكير فيه؟

275
00:25:39,079 --> 00:25:39,955 
‫لا أستطيع الارتجال

276
00:25:42,082 --> 00:25:45,252 
‫لكنني سأبحث في الأمر

277
00:25:46,586 --> 00:25:47,837 
‫شكراً لك

278
00:25:56,012 --> 00:25:57,055 
‫نعم

279
00:26:11,111 --> 00:26:13,571 
‫- ما الأخبار؟
‫- أهناك أي حركة؟

280
00:26:14,030 --> 00:26:15,991 
‫بعض المحليين
‫لكننا راقبنا المكان يا "جاكس"

281
00:26:16,116 --> 00:26:18,368 
‫- هناك دراجات في الخلف
‫- جميعها معدّلة

282
00:26:20,578 --> 00:26:23,790 
‫- ماذا هناك؟
‫- هيا، هناك دراجات في الخلف

283
00:26:30,547 --> 00:26:32,382 
‫- يا للهول!
‫- تباً!

284
00:26:32,632 --> 00:26:34,092 
‫هذه الدراجات تبدو مألوفة

285
00:26:41,266 --> 00:26:44,769 
‫"تيلر"، ماذا تفعل هنا؟

286
00:26:44,894 --> 00:26:46,604 
‫كنت سأسألك السؤال نفسه

287
00:26:46,771 --> 00:26:48,315 
‫هذا مكان تسكع جماعة "باسترد"

288
00:26:49,149 --> 00:26:51,735 
‫ما الأخبار؟ ماذا يحدث؟

289
00:26:51,860 --> 00:26:54,612 
‫أنا أبحث عن أحدهم
‫اسمه "راندال هايتاور"

290
00:26:55,780 --> 00:26:57,115 
‫رجل أسود ضخم

291
00:26:57,407 --> 00:27:00,118 
‫يبدو أنه يجب إلصاق كلمة "انصياع"
‫تحت رأسه

292
00:27:00,910 --> 00:27:05,582 
‫- لماذا تبحثون عنه؟
‫- قتل "أوبي" عندما كنا في السجن

293
00:27:07,375 --> 00:27:08,752 
‫تباً!

294
00:27:12,464 --> 00:27:14,341 
‫لا يعجبني مجرى الأمور يا "تي أو"

295
00:27:17,427 --> 00:27:20,972 
‫لقد استأجرنا لنحميه
‫لم أعرف أنه يريد الحماية منكم

296
00:27:22,015 --> 00:27:24,851 
‫حسناً، سنشتري عقده

297
00:27:25,101 --> 00:27:28,104 
‫الأمر ليس بهذه السهولة
‫إنه قريبي يا رجل

298
00:27:28,563 --> 00:27:29,814 
‫لقد تربينا معاً

299
00:27:31,733 --> 00:27:33,735 
‫- لقد بعتني
‫- "راندال"، لا

300
00:27:38,073 --> 00:27:40,367 
‫اذهب إلى الجانب الأمامي، "تشيبس"

301
00:28:16,861 --> 00:28:19,823 
‫لم نعرف أن "راندي"
‫كان متورطاً في موت "أوبي"

302
00:28:19,906 --> 00:28:23,993 
‫- حسناً، الآن أنت تعرف
‫- أين نجده؟

303
00:28:26,871 --> 00:28:28,873 
‫إنه قريبي، لا أستطيع تسليمه

304
00:28:30,208 --> 00:28:33,378 
‫- حتماً هناك شيء يمكننا فعله
‫- مثل ماذا؟

305
00:28:34,045 --> 00:28:36,047 
‫- كيف سنصحح هذا الأمر؟
‫- "جاكس"

306
00:28:45,140 --> 00:28:49,978 
‫أليس هذا هراء؟ لنجد ذلك البدين
‫ونسحق جمجمته

307
00:28:50,061 --> 00:28:52,522 
‫- أوافق
‫- طوال 20 عاماً...

308
00:28:53,022 --> 00:29:00,029 
‫كانت لدينا علاقة مع هؤلاء الناس
‫دعمتنا جماعة "غريم باسترد" دوماً

309
00:29:01,239 --> 00:29:04,409 
‫ربما علينا أن نتوصل إلى تسوية

310
00:29:23,136 --> 00:29:26,514 
‫كان هناك أشخاص آخرون مع قريبك
‫عندما قتلوا "أوبي"

311
00:29:28,600 --> 00:29:29,851 
‫لم لا تدعنا نكلمه؟

312
00:29:30,685 --> 00:29:34,731 
‫سنأخذ أسماءهم ونضربه
‫لكننا سنتركه يعيش

313
00:29:40,862 --> 00:29:45,074 
‫حسناً، سأتعقبه وسأعلمك

314
00:29:59,839 --> 00:30:00,715 
‫نعم

315
00:30:03,301 --> 00:30:04,844 
‫- هل لديك لحظة؟
‫- من أجل ماذا؟

316
00:30:07,597 --> 00:30:08,932 
‫آخر قطعة من الأحجية

317
00:30:27,826 --> 00:30:32,664 
‫بحثت في أشياء "لوان" في المخزن
‫حتماً هذا هو

318
00:30:33,915 --> 00:30:35,834 
‫أجل، يبدو أنه هو

319
00:30:38,169 --> 00:30:39,254 
‫شكراً

320
00:30:40,672 --> 00:30:41,923 
‫هل ستجعلينني أسأل؟

321
00:30:44,050 --> 00:30:46,261 
‫أعطيت "أوتو" بعض الأشياء
‫وطلب مني هذا أيضاً

322
00:30:47,887 --> 00:30:50,056 
‫- لن يسمحوا له بالاحتفاظ به
‫- أعرف ذلك

323
00:30:50,431 --> 00:30:53,017 
‫أراد أن يراه ثانية فحسب
‫أعتقد أن لها معنى عاطفياً بالنسبة إليه

324
00:30:57,146 --> 00:30:58,857 
‫هل تطوعت في سجن "ستوكتن"؟

325
00:31:03,069 --> 00:31:06,030 
‫- أجل
‫- منذ متى؟

326
00:31:08,157 --> 00:31:11,536 
‫مؤخراً، لديّ الوقت

327
00:31:12,453 --> 00:31:14,831 
‫- بدا كالشيء الصحيح لفعله
‫- هذا جيد

328
00:31:16,457 --> 00:31:20,169 
‫أبلغي "أوتو" تحياتي
‫آمل أن ينقذ هذا روحه

329
00:31:22,213 --> 00:31:26,301 
‫شكراً لقدومك وإحضارك هذا

330
00:31:27,552 --> 00:31:28,845 
‫أيّ شيء تحتاجين إليه يا الأم

331
00:31:48,031 --> 00:31:48,948 
‫ما الأمر العاجل؟

332
00:31:52,869 --> 00:31:55,496 
‫سمعت بعض الأخبار السيئة قبل بضعة أيام

333
00:31:55,580 --> 00:31:57,790 
‫فأردت أن أناقشها مع أخوتي المكسيكيين

334
00:31:59,751 --> 00:32:06,049 
‫اتضح أن هناك قضية منظمات مبتزة وفاسدة،
‫صحيح؟ كانت على وشك القضاء علينا جميعاً

335
00:32:07,008 --> 00:32:10,011 
‫وفجأة، انتهى الأمر

336
00:32:11,429 --> 00:32:13,431 
‫أنت لا تعرف شيئاً حول ذلك
‫أليس كذلك؟

337
00:32:13,723 --> 00:32:15,850 
‫- كيف سأعرف؟
‫- من أخبرك بهذا الهراء؟

338
00:32:15,934 --> 00:32:19,437 
‫- سمعتها من مصادري
‫- لك مصادر الآن؟

339
00:32:19,520 --> 00:32:22,023 
‫أجل، لي مصادر تساعدني
‫في فهم الحقائق كلها

340
00:32:22,106 --> 00:32:27,946 
‫مثلاً، كيف جعلت "جاكس"
‫يغير رأيه بشأن المخدرات والأسلحة؟

341
00:32:28,196 --> 00:32:30,239 
‫ولماذا تركني أعيش؟

342
00:32:30,406 --> 00:32:34,160 
‫ليستمر "غايلن" في تقديم
‫الأسلحة الأيرلندية لكم

343
00:32:34,535 --> 00:32:38,873 
‫قد يعتقد المرء أنكم تهددونه بشيء ما
‫ربما قضية منظمات مبتزة وفاسدة

344
00:32:39,707 --> 00:32:40,875 
‫ثم اكتشفت الأمر

345
00:32:42,043 --> 00:32:46,422 
‫لتحقيق ذلك، يجب أن تكون لكم
‫سلطة واسعة

346
00:32:48,091 --> 00:32:53,262 
‫أي وكالة فيدرالية يمكنها أن تكون
‫مخادعة ومتلاعبة هكذا؟

347
00:32:54,138 --> 00:32:55,890 
‫- ما هدفك من هذا الكلام؟
‫- لا أعرف

348
00:32:56,641 --> 00:32:57,767 
‫وهذه هي المشكلة

349
00:33:03,940 --> 00:33:08,736 
‫أظن أن "جاكس" يسعى لقتل النفوذ
‫الذي تملكه بشأن المنظمات المبتزة والفاسدة

350
00:33:09,487 --> 00:33:10,863 
‫وإذا حدث ذلك فسأتدمر

351
00:33:11,823 --> 00:33:14,409 
‫وستتدمر صفقة الأسلحة وأنت ستتدمر

352
00:33:16,661 --> 00:33:18,913 
‫- كيف سيفعل ذلك؟
‫- إنه يتربص بـ"ديليني"

353
00:33:20,748 --> 00:33:22,041 
‫الرجل الذي أعطاهم القصة

354
00:33:25,086 --> 00:33:28,965 
‫- يبدو أن كلينا لديه شيء ليخسره
‫- ماذا تريد؟

355
00:33:32,510 --> 00:33:33,594 
‫أريد الحماية

356
00:33:34,762 --> 00:33:36,681 
‫عندما يخرج النادي من الصورة
‫ستحتاج إليّ

357
00:33:36,806 --> 00:33:38,266 
‫لديّ اتصالات مع "غايلن"

358
00:33:38,516 --> 00:33:41,436 
‫أنا وهو سنشكل فريقاً
‫وسنستمر بتزويدكم بالأسلحة

359
00:33:42,186 --> 00:33:44,355 
‫كل ما ستحتاج إليه
‫هو شخص لتوصيل مخدراتك

360
00:33:45,690 --> 00:33:49,110 
‫يجب أن يبقى النادي في الصورة
‫فقد كانوا مفيدين جداً لنا

361
00:33:49,277 --> 00:33:50,194 
‫أنت محق

362
00:33:50,987 --> 00:33:55,241 
‫إذا ساءت الأمور
‫فسنحتاج إليك أكثر من "جاكس"

363
00:33:57,493 --> 00:34:00,413 
‫نتخلص من الجديد ونعمل مع القديم

364
00:34:00,496 --> 00:34:06,252 
‫ينتهي أمر "جاكس" وتسترجع النادي
‫كل شيء يبقى على حاله

365
00:34:10,631 --> 00:34:13,968 
‫لا، لن أقوم بهذه الصفقة

366
00:34:14,969 --> 00:34:16,095 
‫بلى، ستفعل ذلك

367
00:34:18,473 --> 00:34:19,640 
‫سنبقى على اتصال

368
00:34:40,119 --> 00:34:42,497 
‫- مرحباً، شكراً لمقابلتي
‫- لا بأس

369
00:34:43,247 --> 00:34:44,332 
‫جئت ومعي الهدايا

370
00:34:48,961 --> 00:34:52,799 
‫"تشارمنغ هايتس"
‫ثلاثة مجتمعات سكنية

371
00:34:53,800 --> 00:34:58,054 
‫يبحثون عن داعمين
‫عمدتنا هو المطوّر الرئيسي

372
00:34:59,263 --> 00:35:02,892 
‫- كم هذا ملائم
‫- إنه مدين لي أيضاً

373
00:35:04,602 --> 00:35:05,770 
‫هذا جيد

374
00:35:06,521 --> 00:35:09,649 
‫لا أعرف ما إذا كان استثماراً جيداً أم لا
‫لكنني أريد منك أن تلقي نظرة

375
00:35:10,650 --> 00:35:12,360 
‫إنه يرغب بشدة بإبقاء هذا الشيء

376
00:35:13,778 --> 00:35:15,279 
‫يمكنك فعل الكثير
‫مع رجل راغب بشدة

377
00:35:16,906 --> 00:35:19,200 
‫- ما هي فائدتك؟
‫- عقود الصيانة

378
00:35:20,201 --> 00:35:23,412 
‫بعض الفوائد للنادي
‫ذلك كله قابل للمناقشة

379
00:35:23,913 --> 00:35:26,332 
‫- لا جشع
‫- يبدو هذا منصفاً

380
00:35:26,916 --> 00:35:30,294 
‫- أنت تفكر بمستوى أبعد من تفكير الشوارع
‫- أتبع خطواتك فحسب

381
00:35:32,463 --> 00:35:35,091 
‫هناك شيء واحد
‫يقف في وجه شراكتنا

382
00:35:37,426 --> 00:35:38,427 
‫أنت تعرف ما هو، صحيح؟

383
00:35:40,429 --> 00:35:41,430 
‫أجل

384
00:35:42,098 --> 00:35:44,225 
‫إلى متى تريد أن يبقى "تريغر" قريباً منك؟

385
00:35:46,727 --> 00:35:48,813 
‫- لست متأكداً بعد
‫- أنا متأكد

386
00:35:51,274 --> 00:35:52,441 
‫أريد موعداً نهائياً

387
00:35:55,278 --> 00:35:58,698 
‫عرفت من العميل الداخلي
‫الذي كان يحاول إيذاءنا

388
00:36:00,324 --> 00:36:01,450 
‫"كلاي مورو"

389
00:36:02,618 --> 00:36:04,745 
‫- والدك؟
‫- زوج أمي

390
00:36:05,621 --> 00:36:09,083 
‫ما زلت أجمع الأدلة لإسقاطه
‫لكن سيكون ذلك قريباً

391
00:36:11,127 --> 00:36:13,921 
‫عندما يحدث ذلك تستطيع أخذ "تريغر"

392
00:36:16,048 --> 00:36:17,175 
‫أعدك بذلك

393
00:36:19,510 --> 00:36:22,597 
‫أتوقع أن يكون ذلك قريباً فعلاً

394
00:36:24,765 --> 00:36:29,228 
‫إن لم يكن ذلك، سأتدخل
‫وذلك سيكون سيئاً على الجميع

395
00:36:31,147 --> 00:36:32,148 
‫مفهوم

396
00:36:36,277 --> 00:36:40,656 
‫أجل، الرجل الذي تبحث عنه
‫الذي قتل صديقك في السجن

397
00:36:41,657 --> 00:36:43,659 
‫إنه في ساحة القوارب
‫"كانال أند هايوارد"

398
00:36:49,457 --> 00:36:51,042 
‫سأطلع المجلس على هذا

399
00:36:53,586 --> 00:36:54,879 
‫تبدو رائعاً

400
00:37:01,844 --> 00:37:02,678 
‫هنا

401
00:37:16,067 --> 00:37:17,526 
‫كيف عرفت أننا هنا؟

402
00:37:18,569 --> 00:37:22,031 
‫من صديق، أنت تتذكر
‫من هم الأصدقاء، صحيح؟

403
00:37:22,865 --> 00:37:24,075 
‫أنا أحاول هنا يا رجل

404
00:37:24,909 --> 00:37:27,078 
‫لا أستطيع إقناع "راندي"
‫بأنكم لن تقتلوه

405
00:37:27,245 --> 00:37:29,080 
‫بربك! أين هو؟

406
00:37:31,249 --> 00:37:34,210 
‫اسمع، لقد تحدثت إليه
‫بخصوص "أوبي"

407
00:37:34,418 --> 00:37:37,588 
‫القرار جاء من "بوب"
‫لقتلكم جميعاً في السجن

408
00:37:37,713 --> 00:37:39,674 
‫حراس السجن استعملوا "راندي"
‫بسبب حجمه

409
00:37:40,299 --> 00:37:43,094 
‫كان الحراس من رتبوا عملية القتل
‫لم يكن هناك خيار أمام قريبي

410
00:37:43,219 --> 00:37:45,221 
‫- كان متورطاً جداً
‫- من هم الرجال الآخرون؟

411
00:37:45,346 --> 00:37:48,140 
‫- إنه لا يعرفهم جيداً
‫- دعنا نسمع هذا منه

412
00:37:55,481 --> 00:37:59,443 
‫- يجب أن تعدني يا رجل
‫- أجل، حسناً

413
00:38:22,008 --> 00:38:23,009 
‫- أنت!
‫- لا، يا قريبي

414
00:38:23,092 --> 00:38:24,844 
‫إنهم يريدون التحدث فقط

415
00:38:26,220 --> 00:38:27,888 
‫- هيا، هيا
‫- إنهم يريدون التحدث فقط

416
00:38:29,849 --> 00:38:31,225 
‫- سنحاصره من الجنب
‫- "بوبي"، من هنا

417
00:38:46,824 --> 00:38:48,576 
‫- تراجعوا
‫- ارم سلاحك

418
00:38:48,659 --> 00:38:51,954 
‫- ستقتلونني
‫- لا، نريد التحدث إليك

419
00:38:55,499 --> 00:38:56,667 
‫تحدث إليه يا "تي أو"

420
00:38:58,085 --> 00:39:01,922 
‫"راندل"، اسمع، لقد وعدوني، حسناً؟
‫ارم سلاحك فحسب

421
00:39:14,977 --> 00:39:16,854 
‫من قتل صديقنا أيضاً؟

422
00:39:19,690 --> 00:39:22,360 
‫رجل واحد، اسمه "ألدو"

423
00:39:23,819 --> 00:39:24,820 
‫"سميث"، على ما أظن

424
00:39:27,365 --> 00:39:29,075 
‫أما الآخرون فأعرف اسمهم الأول فقط

425
00:39:30,743 --> 00:39:31,911 
‫"فوكس" و"مايس"

426
00:39:34,872 --> 00:39:38,084 
‫هذا كل ما أعرفه، أقسم على ذلك

427
00:39:43,381 --> 00:39:44,465 
‫سأهتم بهذا

428
00:39:49,929 --> 00:39:52,598 
‫يا للهول! ما هذا؟

429
00:39:55,768 --> 00:39:58,854 
‫- "جاكي"، لقد وعدتني يا رجل
‫- وأنت كذلك

430
00:40:00,314 --> 00:40:02,900 
‫قلت إنك ستسلمه لنا لكنك لم تفعل

431
00:40:15,704 --> 00:40:16,789 
‫من أنت بحق الجحيم؟

432
00:40:47,319 --> 00:40:51,115 
‫"جاكس"

433
00:40:59,999 --> 00:41:02,835 
‫لقد أفسدت عقدين من الأخوّة تواً

434
00:41:04,837 --> 00:41:10,718 
‫ما فعلته هناك كان خاطئاً وسيضرنا جميعاً

435
00:41:11,427 --> 00:41:14,305 
‫ربما تكون محقاً لكنك لم تر...

436
00:41:15,139 --> 00:41:19,185 
‫المتعة على وجه ذلك الحيوان
‫عندما كان يحطم جمجمة "أوبي"

437
00:41:20,186 --> 00:41:21,270 
‫نحن رأينا ذلك

438
00:41:38,120 --> 00:41:39,246 
‫سأذهب للتحدث إليه

439
00:41:59,725 --> 00:42:01,769 
‫فعلنا ما توجب علينا فعله يا "جاكي"

440
00:42:06,148 --> 00:42:07,107 
‫أعرف ذلك

441
00:42:11,028 --> 00:42:12,780 
‫ستصبح الأمور دموية

442
00:42:15,241 --> 00:42:17,785 
‫لست متأكداً من أن "بوبي"
‫سيستطيع التأقلم مع ذلك

443
00:42:23,207 --> 00:42:25,584 
‫أحتاج إلى أن أعرف أنك ستبقى بجانبي

444
00:42:41,517 --> 00:42:45,771 
‫لطالما كنت كذلك، وسأبقى كذلك دائماً

445
00:42:49,358 --> 00:42:50,693 
‫تعال إلى هنا

446
00:42:57,533 --> 00:43:01,537 
‫أنا أحبك أيها الفتى، هل تفهم؟

447
00:43:12,256 --> 00:43:13,799 
‫سأذهب لأغتسل

448
00:44:31,710 --> 00:44:35,255 
‫- مرحباً
‫- ليس عليك فعل ذلك

449
00:44:36,131 --> 00:44:37,174 
‫لا بأس

450
00:44:38,133 --> 00:44:39,760 
‫جئت لأرى ما إذا كنت تحتاج
‫إلى شيء ما

451
00:44:39,843 --> 00:44:41,929 
‫- المتدربون لديهم عملية مراقبة
‫- لا، أنا بخير

452
00:44:43,764 --> 00:44:44,973 
‫اجلس للحظة من فضلك

453
00:44:55,275 --> 00:45:01,949 
‫أتعلم؟ لا أظنني كنت أستطيع النجاة
‫في الشهر الماضي من دونك

454
00:45:03,283 --> 00:45:08,914 
‫لا، أعني ذلك
‫ذكرتني بمعنى الأخوّة الحقيقية

455
00:45:12,543 --> 00:45:13,627 
‫شكراً لك

456
00:45:23,762 --> 00:45:25,514 
‫اقترفت العديد من الأخطاء يا "جوس"

457
00:45:28,767 --> 00:45:35,065 
‫لقد فعلت بعض الأشياء الفظيعة
‫لا أستطيع حتى أن أخبرك بها

458
00:45:36,859 --> 00:45:38,026 
‫عم تتحدث؟

459
00:45:41,613 --> 00:45:46,702 
‫تصل إلى هذه المرحلة من حياتك
‫وتبدأ بالتساؤل...

460
00:45:48,495 --> 00:45:51,206 
‫هل تحارب من أجل أشياء
‫لم تعد تريدها؟

461
00:45:57,171 --> 00:45:58,630 
‫أنا مرهق يا بني

462
00:46:07,181 --> 00:46:13,312 
‫احمني فحسب، أرجوك

463
00:46:18,567 --> 00:46:19,485 
‫سأفتح الباب

464
00:46:28,494 --> 00:46:33,207 
‫- مرحباً
‫- مرحباً، لديّ اثنان آخران في السيارة

465
00:46:33,832 --> 00:46:34,708 
‫طبعاً

466
00:46:38,754 --> 00:46:40,255 
‫اشتريت لك بعض الأشياء الأساسية

467
00:46:42,799 --> 00:46:45,511 
‫ستغيّر حميتك التي تتكون
‫من الشراب وحبوب الإفطار

468
00:46:46,970 --> 00:46:48,138 
‫أقدّر لك ذلك

469
00:46:57,648 --> 00:46:59,691 
‫- أراك لاحقاً
‫- شكراً يا عزيزي

470
00:47:05,572 --> 00:47:08,116 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

471
00:48:05,632 --> 00:48:07,092 
‫شكراً لك

472
00:48:25,902 --> 00:48:27,321 
‫لا

473
00:48:29,281 --> 00:48:30,490 
‫ليس هنا

474
00:48:38,040 --> 00:48:39,333 
‫لنعد إلى المنزل

475
00:48:52,262 --> 00:48:53,430 
‫شكراً لك

476
00:48:56,433 --> 00:48:57,684 
‫ضعيه حول عنقي

477
00:49:00,479 --> 00:49:01,897 
‫أرجوك، فقط لبضع دقائق

478
00:49:15,118 --> 00:49:16,370 
‫بالقرب من قلبي

479
00:49:25,170 --> 00:49:27,089 
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

480
00:49:30,801 --> 00:49:35,806 
‫هل أستطيع أن أحظى بدقيقة وحدي؟
‫لم أصلّ منذ فترة طويلة

481
00:49:38,475 --> 00:49:40,352 
‫- بالطبع
‫- شكراً

482
00:49:40,560 --> 00:49:44,064 
‫سآخذ هذه إلى المختبر

483
00:49:45,273 --> 00:49:47,067 
‫- سأعود خلال بضع دقائق
‫- حسناً

484
00:50:13,218 --> 00:50:15,595 
‫- ماذا تريد يا "ديليني"؟
‫- أخرجيني من هنا

485
00:50:16,805 --> 00:50:18,682 
‫- أين الطبيبة "نولز"؟
‫- أنا بخير

486
00:50:21,017 --> 00:50:26,815 
‫- أين مخططه؟
‫- إنه ليس هنا

487
00:50:26,898 --> 00:50:28,233 
‫هيا بنا، هيا

488
00:50:28,775 --> 00:50:29,985 
‫أعده للحراس

489
00:50:35,449 --> 00:50:36,992 
‫لا تبدو مريضاً بالنسبة إليّ يا "ديليني"

490
00:50:39,077 --> 00:50:41,163 
‫- ماذا تفعلون؟
‫- هل انتهيت منه؟

491
00:50:41,580 --> 00:50:45,834 
‫لا، كنت أتفقد هذه الأشعة فحسب

492
00:50:47,836 --> 00:50:49,921 
‫- يا حراس، يا حراس
‫- لا

493
00:50:52,883 --> 00:50:53,759 
‫لا

494
00:50:55,427 --> 00:51:01,433 
‫- أرجوك، لا تفعل
‫- "سانز" يعيشون، و"ريدوود" ينزفون

495
00:51:01,808 --> 00:51:04,394 
‫لا، لا

496
00:51:04,686 --> 00:51:06,646 
‫لا!

497
00:51:10,066 --> 00:51:12,027 
‫لا!

498
00:51:35,300 --> 00:51:39,387 
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- لا شيء بعد

499
00:51:42,057 --> 00:51:43,809 
‫الوقت يمر يا "جوس"

500
00:51:45,310 --> 00:51:48,021 
‫يجب أن تجده قريباً

501
00:51:50,774 --> 00:51:52,275 
‫ماذا سيحدث حين أجده؟

502
00:51:53,568 --> 00:51:54,820 
‫لـ"كلاي"

503
00:52:00,283 --> 00:52:04,913 
‫ما سيحصل لك إن لم تجده

504
00:52:20,512 --> 00:52:27,102 
‫- "جاكس"، أشكرك على التأجير
‫- بالطبع

505
00:52:28,103 --> 00:52:32,315 
‫كيف يبدو اللوح هناك؟
‫هل وضعت شيئاً جديداً عليه؟

506
00:52:32,983 --> 00:52:39,197 
‫لا شيء لا نعرفه كلانا
‫أهناك أخبار عن "فرانكي دايموندز"؟

507
00:52:40,198 --> 00:52:42,158 
‫أعتقد أنك تستطيع رمي ملفه

508
00:52:44,202 --> 00:52:49,082 
‫صحيح، ثلاثة سقطوا، بقي واحد

509
00:52:50,000 --> 00:52:53,920 
‫- لم لا تذهب وتحتسي الشراب؟
‫- حسناً، شكراً

510
00:52:56,089 --> 00:52:59,301 
‫أنت تعرف أنني سأتوقع
‫بعض العمل منك مقابل المكان

511
00:53:01,928 --> 00:53:03,722 
‫سأعمل على رقصة العمود الخاصة بي

512
00:53:15,025 --> 00:53:19,696 
‫ما الخطب؟ لماذا لم تغيّر ثيابك؟

513
00:53:22,824 --> 00:53:24,492 
‫أعرف كم من الضرر سببته لنا يا "جيما"

514
00:53:26,494 --> 00:53:32,709 
‫أظن أنني متفاجئ لأنني عدت إلى هنا

515
00:53:47,557 --> 00:53:50,101 
‫ليس عليك تصديق هذا يا "جيم"
‫لكنه حقيقي

516
00:53:51,311 --> 00:53:57,651 
‫الشيء الجيد الوحيد
‫الذي نتج من الفوضى التي خلقتها

517
00:53:58,777 --> 00:54:02,989 
‫هو أنه أراني أن الشيء الذي أهتم لأمره
‫الشيء الوحيد الذي أهتم لأمره...

518
00:54:04,074 --> 00:54:05,492 
‫هو أنت يا عزيزتي

519
00:54:11,665 --> 00:54:16,336 
‫لا أريد فعل هذا، أن أكون هنا
‫إلا إن...

520
00:54:18,296 --> 00:54:19,881 
‫كنت تريدين فعل هذا حقاً

521
00:54:25,845 --> 00:54:27,555 
‫لا أستطيع تحمّل خسارتك مرتين

522
00:55:10,932 --> 00:55:12,559 
‫أنت هنا لتطلب مني مغادرة المدينة؟

523
00:55:15,353 --> 00:55:16,229 
‫أين هو؟

524
00:55:17,981 --> 00:55:21,776 
‫"جوس"؟ في النادي مع الرفاق

525
00:55:23,695 --> 00:55:27,699 
‫كيف؟ فجأة أصبح لك ضمير؟

526
00:55:27,866 --> 00:55:31,161 
‫- ليس أكثر منك أيها المأمور
‫- لا تقارن ذنبينا ببعضهما

527
00:55:31,286 --> 00:55:35,707 
‫يا أخي، ما إن تتجاوز الخط
‫لا يكون هناك أي مقارنة

528
00:55:36,624 --> 00:55:38,293 
‫هناك فقط جانب واحد

529
00:55:40,754 --> 00:55:43,298 
‫لا تقلق حول "جوس"، سأعتني به

530
00:55:44,132 --> 00:55:45,884 
‫أستعتني بـ"كلاي" أيضاً؟

531
00:55:48,303 --> 00:55:53,141 
‫"فرانكي" الميت، المدبّر الذي يصدر الأوامر

532
00:55:53,767 --> 00:55:57,812 
‫هذا غير مرجح
‫أعرف أنه "كلاي"

533
00:55:58,730 --> 00:55:59,856 
‫وأنا أيضاً

534
00:56:01,858 --> 00:56:03,777 
‫يبدو أن لنا هدفاً مشتركاً آخر

535
00:56:04,444 --> 00:56:08,198 
‫لن أدع هذا يموت في الجزء الخلفي
‫من سيارة "فورد"، أتفهمني؟

536
00:56:08,698 --> 00:56:11,576 
‫حسناً، أنا مستعد لسماع الاقتراحات

537
00:56:26,966 --> 00:56:27,967 
‫مرحباً

538
00:56:37,102 --> 00:56:38,353 
‫كيف كان يومك؟

539
00:56:45,735 --> 00:56:48,905 
‫"أوتو" غيّر اعترافه في قضية المنظمات
‫المبتزة والفاسدة

540
00:56:50,073 --> 00:56:51,116 
‫أتمزحين؟

541
00:56:56,704 --> 00:56:59,958 
‫كيف؟ ماذا حدث؟

542
00:57:03,044 --> 00:57:04,379 
‫قتل ممرضة

543
00:57:07,590 --> 00:57:08,591 
‫بوحشية

544
00:57:14,264 --> 00:57:16,307 
‫الآن سيرمي الفيدراليون اعترافه

545
00:57:19,644 --> 00:57:21,229 
‫يا للهول!

546
00:57:25,775 --> 00:57:27,193 
‫هل فعل ذلك بحضورك؟

547
00:57:28,153 --> 00:57:30,530 
‫بالصليب الذي أهداه لـ"لوان"

548
00:57:33,450 --> 00:57:35,034 
‫طلب مني أن أحضره له

549
00:57:38,621 --> 00:57:39,998 
‫وقد فعلت ذلك

550
00:57:42,709 --> 00:57:44,002 
‫يا للهول!

551
00:57:47,338 --> 00:57:49,507 
‫لقد خطط لكل شيء يا "جاكس"

552
00:57:53,178 --> 00:57:59,601 
‫أنقذ النادي، لكنه أراد أن يؤذيك

553
00:58:02,520 --> 00:58:04,272 
‫بالطريقة التي آذيته بها
‫عن طريق شخص تحبه

554
00:58:04,355 --> 00:58:09,444 
‫سيعرفون أنني أعطيته سلاح الجريمة
‫ومن أكون، ولماذا كنت هناك

555
00:58:15,867 --> 00:58:18,119 
‫لقد جعلني وسيلة لجريمته

556
00:58:23,958 --> 00:58:28,338 
‫حبيبتي، لن أدع ذلك يحدث

557
00:58:30,507 --> 00:58:33,885 
‫حسناً؟ سنتخطى هذا
‫كما تخطينا كل شيء آخر

558
00:58:41,226 --> 00:58:43,311 
‫هذا هو أكثر ما يخيفني

559
00:59:35,071 --> 00:59:37,615 
‫ترجمة "علا مهيدات"

