﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:04,254 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,337 --> 00:00:07,841 
‫راقبت تواً أعز صديق لي
‫يضرب حتى الموت

3
00:00:07,966 --> 00:00:10,010 
‫الآن أحتاج "تريغر" في الخارج

4
00:00:10,135 --> 00:00:13,972 
‫معرفته أنني أنقذت حياته
‫تعطيني الامتياز الداخلي الذي أحتاجه

5
00:00:14,055 --> 00:00:17,308 
‫وعندما أنتهي، يمكنك التخلص منه
‫كما فعلت مع ابنته

6
00:00:18,143 --> 00:00:19,894 
‫- أريد التحدث إليك قليلاً
‫- هل أنت هنا لقتلي؟

7
00:00:20,020 --> 00:00:24,315 
‫- أنا هنا لأبقيك حياً
‫- عقدت صفقة معه من وراء ظهري

8
00:00:24,566 --> 00:00:27,694 
‫لو لم أعقد هذه الصفقة لقتلته

9
00:00:27,819 --> 00:00:30,113 
‫- أعرف أنه كان "كلاي"
‫- كذلك أنا

10
00:00:30,238 --> 00:00:31,990 
‫يبدو أن لدينا هدفاً مشتركاً آخر

11
00:00:33,241 --> 00:00:34,659 
‫هذه هي طريقة تعبيري عن الامتنان

12
00:00:37,037 --> 00:00:39,956 
‫خرج "كلاي"، خدم "تريغ" غايته

13
00:00:40,290 --> 00:00:42,751 
‫- سأسلّمه غداً
‫- من أنت؟

14
00:00:42,876 --> 00:00:45,128 
‫"لي توريك"
‫الرجل الذي فقد أخته الصغيرة

15
00:00:45,336 --> 00:00:47,255 
‫مارشال أمريكي؟ وماذا تريد مني؟

16
00:00:47,380 --> 00:00:50,383 
‫جانبك من الحقيقة، غداً ستسمع
‫وحدة دعم التحقيق جانب "أوتو"

17
00:00:50,508 --> 00:00:51,634 
‫كيف سيكون ذلك برأيك؟

18
00:00:52,177 --> 00:00:55,263 
‫حان الوقت لتدفع مقابل إقامتك
‫هنا أيها الزعيم، اعرف كل ما تستطيع معرفته

19
00:00:55,513 --> 00:00:56,473 
‫مارشال أمريكي؟

20
00:00:56,681 --> 00:00:58,349 
‫"تريبل تو" تسعى للنفوذ في مستودع في "بالم"

21
00:00:58,433 --> 00:01:00,435 
‫نعم، "دانتي" يحاول إبعادنا

22
00:01:01,227 --> 00:01:02,854 
‫هل تريدين إصلاح الضرر
‫الذي قمت به؟

23
00:01:03,021 --> 00:01:06,107 
‫- نعم
‫- "كلاي" هو الذي حرّك الـ"نومادز"

24
00:01:06,232 --> 00:01:09,652 
‫- تريد مني أن أتجسس عليه؟
‫- أريد منك أن تكوني معه

25
00:01:10,153 --> 00:01:14,449 
‫الأمر الذي تريد مني أن أفعله...
‫أريد أن أعرف أن ما وعدتني به حقيقي

26
00:01:14,532 --> 00:01:16,409 
‫إن ساعدته بالحصول على ما يريد
‫من "كلاي"

27
00:01:16,576 --> 00:01:19,120 
‫يمكنك استعادة المفتاح والعائلة المرتبطة به

28
00:01:19,329 --> 00:01:22,123 
‫كنت أرجو أن آخذ شحنة إلى "بلفاست"

29
00:01:22,540 --> 00:01:24,959 
‫- كنت آمل أن أحضر "جيما"
‫- يا إلهي يا "كلاي"!

30
00:01:25,084 --> 00:01:27,045 
‫لا أستطيع أن أحزم أغراضي وأغادر ببساطة

31
00:01:27,128 --> 00:01:29,923 
‫إنهما شهران فقط
‫قد يكون من المفيد لك أن تبتعدي

32
00:01:30,048 --> 00:01:31,508 
‫هل رتبت لشيء لهما؟

33
00:01:32,717 --> 00:01:34,594 
‫الصبيّان، في حال وقع مكروه لك

34
00:01:35,136 --> 00:01:38,723 
‫إن حدث شيء لي
‫ليس هناك من أثق به ليهتم بولديّ

35
00:01:38,848 --> 00:01:42,310 
‫وعندي الدليل، تعرّض "أيبل" للاختطاف
‫والأمور السيئة التي حدثت لي اليوم...

36
00:01:42,435 --> 00:01:44,521 
‫سأبلغ عن هذا، سأسعى وراء ابني

37
00:01:45,772 --> 00:01:46,689 
‫هل يمكننا التحدث؟

38
00:01:47,732 --> 00:01:50,026 
‫إياك أن تهددي عائلتي ثانية

39
00:03:38,635 --> 00:03:42,764 
‫"أخذت الولدين، أراك لاحقاً. مع حبي (تي)"

40
00:04:33,815 --> 00:04:36,192 
‫"عليك تسميتهما (كارل) و(كارلا)، (جيما)"

41
00:05:33,666 --> 00:05:34,834 
‫مرحباً

42
00:05:36,210 --> 00:05:38,671 
‫أفترض أنك هنا لتخبرنا بالتفاصيل

43
00:05:40,840 --> 00:05:41,841 
‫أنا كذلك

44
00:05:43,468 --> 00:05:45,303 
‫لكن هل تعلم؟ لقد أدركت شيئاً

45
00:05:46,721 --> 00:05:49,724 
‫عندما أقوم بتسليم "تيغ"
‫قد تنتهي محادثاتنا هذه

46
00:05:50,433 --> 00:05:53,227 
‫- سأفتقد هذا
‫- كيف؟

47
00:05:54,437 --> 00:05:56,856 
‫الآن حيث سلمت الكوكايين
‫لعصابة "مايانز"

48
00:05:57,482 --> 00:05:59,692 
‫الشيء الوحيد الذي بقي لدي وتريده
‫هو "ترايغر"

49
00:06:00,318 --> 00:06:02,361 
‫تعتقد أنني لن أعود إلى "تشارمينغ هايتس"؟

50
00:06:03,571 --> 00:06:04,781 
‫لا ثقة

51
00:06:06,115 --> 00:06:10,161 
‫أنا أقلد أسلوبك في العمل
‫وهو ألّا تثق بأحد

52
00:06:11,662 --> 00:06:14,665 
‫- ماذا تريد؟
‫- رسالة تظهر نيتك

53
00:06:15,249 --> 00:06:17,418 
‫توثّق مصالحك وحاجاتي

54
00:06:18,044 --> 00:06:19,212 
‫عقود الصيانة

55
00:06:21,172 --> 00:06:23,466 
‫ومسكن مدعوم لعائلة "أوبي"

56
00:06:25,093 --> 00:06:28,221 
‫بالإضافة لنسبة أرباح نادي "سامكرو"
‫لقيامي بجمع كل الأطراف معاً

57
00:06:29,180 --> 00:06:35,228 
‫اهدأ، الصفقة ستتم
‫لقد بدأت المعاملات الرسمية

58
00:06:35,603 --> 00:06:38,439 
‫إذاً، ورقة رسمية أخرى
‫لن تحدث فرقاً، صحيح؟

59
00:06:40,191 --> 00:06:41,776 
‫أنت تلتزم بـ"تشارمينغ هايتس"

60
00:06:41,859 --> 00:06:46,489 
‫وأنا ملتزم بتسليم أخ لتقتله
‫هذا يبدو عادلاً بالنسبة إلي

61
00:06:51,035 --> 00:06:55,873 
‫أنا هنا طوال اليوم مع المحامين
‫يمكننا صياغة عقد ما

62
00:07:00,753 --> 00:07:02,046 
‫ستحصل على ورقتك الرسمية

63
00:07:02,713 --> 00:07:05,758 
‫شكراً لك، نسخة لي ونسخة لـ"هيل"

64
00:07:07,051 --> 00:07:09,345 
‫لدينا عمل في "ستوكتون" هذا الصباح

65
00:07:09,554 --> 00:07:13,474 
‫لكن يمكنني إبعاد "تيغ" هذا الظهر
‫يجب أن يكون في "سانوا"

66
00:07:13,558 --> 00:07:15,977 
‫سيشعر بالشك
‫إن حاولت إحضاره إلى "أوكلاند"

67
00:07:16,102 --> 00:07:19,522 
‫لدينا مستودع تخزين في "ميدل ريفر"
‫إنه خاص ومنعزل

68
00:07:20,398 --> 00:07:23,526 
‫- أحضره الساعة الثانية
‫- سأرسل لك التفاصيل

69
00:07:26,779 --> 00:07:27,697 
‫سنكون هناك

70
00:07:43,171 --> 00:07:44,338 
‫كدت تنتهي يا صديقي

71
00:07:48,176 --> 00:07:51,471 
‫نعم، نعم

72
00:09:10,758 --> 00:09:14,220
{\an8}‫سأترك أدواتي، "تيغ" و"تشيبس"
‫سرقا معظمهما على أي حال

73
00:09:14,720 --> 00:09:16,806
{\an8}‫حسناً، سأخبرهما

74
00:09:22,228 --> 00:09:27,149
{\an8}‫"تشاكي"، "تارا" تنتظر حصائر السيارة
‫ربما يمكنك إيصالها لها

75
00:09:27,692 --> 00:09:28,693 
‫حسناً

76
00:09:39,120 --> 00:09:41,247 
‫فرنسي؟ ماذا حدث للقافية بكلامه؟

77
00:09:41,581 --> 00:09:44,166 
‫هددت بقطع يديه
‫وعرضها بمزاد على "إيباي"

78
00:09:49,755 --> 00:09:52,550 
‫"غيلن" جهز الأمور لي
‫الرابعة و30 دقيقة حظيرة "واهيوا"

79
00:10:05,313 --> 00:10:07,189 
‫حقيبتي في السيارة

80
00:10:15,781 --> 00:10:16,699 
‫شكراً لك

81
00:10:20,870 --> 00:10:23,581 
‫ستكون بداية جديدة لنا يا "جيم"
‫أعدك بهذا

82
00:10:24,540 --> 00:10:27,460 
‫نعم، شهر العسل الذي لم نحظ به

83
00:10:27,960 --> 00:10:31,005 
‫في "بلفاست" التي مزقتها الحرب
‫لا يمكنني الانتظار

84
00:10:35,259 --> 00:10:37,595 
‫حسناً، اذهب الآن

85
00:10:38,429 --> 00:10:41,766 
‫علي ترتيب الأمور لـ"بيير"
‫الذي بقي لديه إصبعان

86
00:10:45,061 --> 00:10:49,440 
‫- الساعة الثالثة في منزلي؟
‫- نعم

87
00:11:04,789 --> 00:11:06,957
{\an8}‫الأعصاب والعضلات تستجيب
‫بشكل طبيعي

88
00:11:08,084 --> 00:11:09,627
{\an8}‫ليس هناك ضرر دائم يا "تارا"

89
00:11:10,461 --> 00:11:13,214
{\an8}‫يعتقد الدكتور "باليان" أنك ستعودين
‫لإجراء العمليات خلال 6 أشهر

90
00:11:14,590 --> 00:11:19,553
{\an8}‫هذا مذهل، لم... أتوقع هذا

91
00:11:19,804 --> 00:11:23,015
{\an8}‫عرفت أنك ستشفين
‫أنت جرّاحة بارعة جداً

92
00:11:23,974 --> 00:11:25,768
{\an8}‫ما زال هناك أناس كثيرون
‫عليك مساعدتهم

93
00:11:28,020 --> 00:11:29,063 
‫آسفة للمقاطعة

94
00:11:32,775 --> 00:11:35,486
{\an8}‫هل يمكنك إرسالها إلى "كارين دانهيل"؟

95
00:11:35,903 --> 00:11:36,779
{\an8}‫بالطبع

96
00:11:46,705 --> 00:11:49,667
{\an8}‫- حاولت الاتصال بك في العمل
‫- نعم، أخذت إجازة مرضية

97
00:11:50,376 --> 00:11:51,252 
‫هل أنت بخير؟

98
00:11:52,628 --> 00:11:55,005 
‫لا تعرفين ماذا حدث لي الليلة الماضية،
‫أليس كذلك؟

99
00:11:57,383 --> 00:11:58,551 
‫عم تتحدثين؟

100
00:12:00,177 --> 00:12:02,596 
‫أتى "جاكس" إلى منزلي الليلة الماضية
‫بعد أن أوصلني "تيغ"

101
00:12:04,348 --> 00:12:06,267 
‫أخبرني أن أبتعد عن عائلته

102
00:12:07,184 --> 00:12:10,604 
‫وهدد بإخبار مقر عملي أنني أتيت هنا
‫بحثاً عن "أيبل"

103
00:12:10,688 --> 00:12:12,314 
‫وأنا تحت تأثير المخدرات وفاقدة للسيطرة

104
00:12:12,982 --> 00:12:15,443 
‫هذا ليس صحيحاً
‫الناس هنا يعرفون...

105
00:12:15,568 --> 00:12:18,696 
‫لسوء الحظ، اختبار مخدرات إيجابي
‫قد يجعله صحيحاً

106
00:12:19,155 --> 00:12:21,574 
‫لأنه حقنني بإبرة مخدرات في ذراعي

107
00:12:30,040 --> 00:12:33,836 
‫- يا للهول!
‫- نعم، عليك أن تكوني مذعورة

108
00:12:36,130 --> 00:12:38,382 
‫- لا أصدق أنه فعل هذا
‫- صدقي هذا

109
00:12:39,383 --> 00:12:43,012 
‫هذه البلدة ونادي الدراجات
‫إنهما يقتلان كل شيء تحبينه

110
00:12:44,388 --> 00:12:48,350 
‫- عليك إبعاد الطفلين عن هنا!
‫- أحاول الترتيب لهذا

111
00:12:48,434 --> 00:12:51,187 
‫المحاولة لن تخرجك من هنا!

112
00:12:51,437 --> 00:12:53,063 
‫اذهبي إلى "أوريغون" الآن

113
00:12:53,272 --> 00:12:55,733 
‫قبل أن يحدث شيء فظيع لك ولطفليك

114
00:12:56,108 --> 00:12:58,152 
‫وإن لم تفعلي أنت فأنا سأفعل
‫لأنني لا أكترث...

115
00:12:58,235 --> 00:12:59,195 
‫سأرحل!

116
00:13:03,991 --> 00:13:04,992 
‫سأرحل

117
00:13:08,787 --> 00:13:09,663 
‫جيد

118
00:13:17,546 --> 00:13:19,298 
‫- هل هذا لي؟
‫- "تارا"

119
00:13:19,548 --> 00:13:21,967
{\an8}‫أوصلت الحصائر
‫ووجدت هذا على مدخل المنزل

120
00:13:22,384 --> 00:13:23,969
{\an8}‫قد تذبل الأزهار، وداعاً

121
00:13:44,698 --> 00:13:48,327 
‫"أهلاً بك في العمل يا "تارا"
‫أخصائيو "بروفيدنس" للأطفال"

122
00:13:55,584 --> 00:13:59,171 
‫"نيرو"، إنهم يضغطون علينا جميعاً
‫لقد حطموا متجري

123
00:13:59,880 --> 00:14:01,966 
‫يأتون ويأخذون ما يريدون!

124
00:14:02,049 --> 00:14:05,135 
‫ويقول "دانتي" إن علينا دفع المال
‫لـ"تريبل تو" الآن للحماية؟

125
00:14:05,219 --> 00:14:09,765 
‫جميعنا نعرف أنكم انفصلتم...
‫لكن ماذا يفترض أن نفعل؟

126
00:14:09,848 --> 00:14:13,143 
‫حسناً، فهمت "آنيا"، فهمت
‫آسف لأنني تركت هذا يحدث

127
00:14:13,352 --> 00:14:17,731 
‫أنا هنا الآن، حسناً؟
‫وسنتولى أمر "دانتي" يا جميلتي

128
00:14:17,940 --> 00:14:21,110 
‫- سنتأكد أن يعرف الشارع بهذا
‫- هيا، وداعاً

129
00:14:22,403 --> 00:14:23,529 
‫شكراً

130
00:14:27,283 --> 00:14:29,410 
‫- هل لدينا خطة؟
‫- نقضي على مصدر المشكلة، "دانتي"

131
00:14:30,286 --> 00:14:33,747 
‫"دانتي" يدير عملياته من مستودع قذر
‫يبعد حيين في نهاية "بالم"

132
00:14:34,373 --> 00:14:36,417 
‫- يقيم مباريات قتال الآن
‫- هل هو هناك الآن؟

133
00:14:36,500 --> 00:14:39,712 
‫- لسنا متأكدين
‫- حسناً، تفقدوا الأمر

134
00:14:39,795 --> 00:14:43,507 
‫اترك الرجال البيض يذهبون
‫ليتظاهروا بأنهم معجبون بالقتال

135
00:14:43,757 --> 00:14:46,385 
‫- سنرى مع ماذا نتعامل
‫- حسناً، جيد

136
00:14:46,802 --> 00:14:49,054 
‫- كم عدد رجاله؟
‫- 15 رجلاً تقريباً

137
00:14:49,680 --> 00:14:51,807 
‫كان يجند رجالاً جدداً
‫أصبحوا 20 تقريباً

138
00:14:52,141 --> 00:14:53,559 
‫على الأرجح أنهم أكثر

139
00:14:53,976 --> 00:14:56,729 
‫الآن لدينا 4 رجال آخرين
‫بالإضافة إلى جماعتك؟

140
00:14:57,521 --> 00:14:59,273 
‫لا، ما زال عددنا قليلاً

141
00:14:59,648 --> 00:15:02,985 
‫لا تقلق بشأن هذا
‫لدي عصابة "تشولو" في طريقها

142
00:15:06,655 --> 00:15:08,282 
‫هيا، نل منه!

143
00:15:11,869 --> 00:15:14,538 
‫نعم، نل منه! نل منه!

144
00:15:20,920 --> 00:15:22,338 
‫- أتريد المزيد؟
‫- لا

145
00:15:23,589 --> 00:15:25,132 
‫- قم بنظرة حول المكان
‫- نعم

146
00:15:59,792 --> 00:16:00,834 
‫نعم

147
00:16:07,591 --> 00:16:09,259 
‫أحضروا الكلبين التاليين!

148
00:16:17,810 --> 00:16:19,144 
‫"جاكي"!

149
00:16:23,440 --> 00:16:24,566 
‫تباً!

150
00:16:49,883 --> 00:16:51,301 
‫لا أصدق هذا!

151
00:16:54,096 --> 00:16:56,473 
‫- سأفجّر رأسك!
‫- من أنت بحق الجحيم؟

152
00:16:56,557 --> 00:16:57,391 
‫"تيغ"؟

153
00:17:00,644 --> 00:17:04,231 
‫انظر إلى هذا الهراء! انظر لهذا!
‫هذا خاطئ

154
00:17:05,399 --> 00:17:09,069 
‫- هذا ليس ما نفعله هنا
‫- نعم، نعم

155
00:17:10,571 --> 00:17:14,700 
‫أين "دانتي"؟ أين "دانتي" أيها الوغد؟

156
00:17:15,159 --> 00:17:17,828 
‫من هناك
‫يستخدم إحدى غرف المؤن كمكتبه

157
00:17:18,037 --> 00:17:19,580 
‫"تيغي"، هيا

158
00:17:21,874 --> 00:17:24,001 
‫- ارحل من هنا
‫- اترك الكلب

159
00:17:26,545 --> 00:17:28,756 
‫- خذها للداخل
‫- اذهب وأخبر "نيرو" الآن

160
00:17:28,839 --> 00:17:29,798 
‫حاضر سيدي

161
00:17:34,178 --> 00:17:37,222 
‫بالطبع، يمكنهم العيش في القفص

162
00:17:38,766 --> 00:17:41,143 
‫ليكونوا بأمان يا عزيزي

163
00:17:43,729 --> 00:17:46,648 
‫نعم، دائماً

164
00:17:57,409 --> 00:17:59,495 
‫- لا تتحرك
‫- ارموا أسلحتكم! ارموها!

165
00:17:59,578 --> 00:18:00,579 
‫- استسلموا
‫- الآن!

166
00:18:01,497 --> 00:18:02,873 
‫الآن يا "دانتي"

167
00:18:03,165 --> 00:18:04,416 
‫- حسناً
‫- انبطحوا أرضاً

168
00:18:06,585 --> 00:18:09,338 
‫لا تتحركوا! ابق مكانك

169
00:18:13,675 --> 00:18:16,428 
‫- وصلت إلى الخزنة
‫- تغيير في الخطط، هيا

170
00:18:16,512 --> 00:18:19,181 
‫انطلقوا! لا تدعوهم يخرجون!

171
00:18:31,485 --> 00:18:32,945 
‫إلى الداخل

172
00:18:37,491 --> 00:18:38,826 
‫تباً، "مايانز".

173
00:18:42,746 --> 00:18:44,957 
‫"دانتي"! الحقه يا "تشيبس"!

174
00:18:45,791 --> 00:18:48,585 
‫- استديرا! استديرا!
‫- على ركبكم

175
00:18:49,128 --> 00:18:50,546 
‫أوقفوا عملياتهم!

176
00:18:57,553 --> 00:18:58,679 
‫من هنا!

177
00:19:39,553 --> 00:19:40,846 
‫إنه يهرب!

178
00:19:48,729 --> 00:19:50,439 
‫حسناً! أنت التالي.

179
00:19:55,986 --> 00:19:56,862 
‫تباً!

180
00:20:01,700 --> 00:20:02,534 
‫تباً!

181
00:20:06,163 --> 00:20:08,415 
‫ماذا؟

182
00:20:08,999 --> 00:20:11,793 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أخرجوني من هنا!

183
00:20:12,044 --> 00:20:13,295 
‫لا بد أن هذا مؤلم

184
00:20:15,839 --> 00:20:19,551 
‫- على الأرجح أن علينا إخراجه
‫- هذا هو التصرف الصائب دينياً

185
00:20:41,740 --> 00:20:42,950 
‫مرحباً عزيزتي

186
00:20:45,786 --> 00:20:48,747 
‫- هل يمكننا التحدث؟
‫- نعم

187
00:20:56,421 --> 00:20:57,422 
‫هلّا تركتنا بمفردنا لحظة؟

188
00:20:58,340 --> 00:21:00,634 
‫مرحباً سيدي وسيدتي

189
00:21:05,973 --> 00:21:07,140 
‫كيف حالك؟

190
00:21:09,559 --> 00:21:10,644 
‫ماذا يحدث؟

191
00:21:15,941 --> 00:21:18,443 
‫أجريت فحص الأعصاب هذا الصباح

192
00:21:27,744 --> 00:21:29,246 
‫ليس هناك ضرر دائم

193
00:21:31,248 --> 00:21:33,250 
‫يعتقدون أنني سأعود لإجراء العمليات
‫بعد 6 أشهر

194
00:21:35,252 --> 00:21:36,378 
‫يا للهول!

195
00:21:40,882 --> 00:21:43,051 
‫- هذا جيد، صحيح؟
‫- نعم

196
00:21:45,220 --> 00:21:46,096 
‫نعم

197
00:21:49,766 --> 00:21:52,144 
‫ما زلت قلقة بشأن ما حدث البارحة؟

198
00:21:54,646 --> 00:22:00,944 
‫نعم، أعتقد أنني بحاجة...
‫لتصفية ذهني

199
00:22:06,241 --> 00:22:07,451 
‫اسمعي عزيزتي

200
00:22:08,577 --> 00:22:10,662 
‫"أوتو" سيقدم إفادته اليوم

201
00:22:11,246 --> 00:22:16,793 
‫"لوين" ستعرف ماذا سنفعل الآن
‫وسنضع كل هذا الهراء وراءنا

202
00:22:17,669 --> 00:22:18,754 
‫هذه هي الحقيقة

203
00:22:22,299 --> 00:22:23,383 
‫ماذا عن "ويندي"؟

204
00:22:28,930 --> 00:22:30,098 
‫"ويندي" ستتوقف عن إزعاجنا

205
00:22:34,686 --> 00:22:35,729 
‫كيف تعرف هذا؟

206
00:22:38,440 --> 00:22:43,820 
‫لا يمكنها إثبات أي شيء
‫إنها مدمنة مخدرات

207
00:22:44,237 --> 00:22:46,239 
‫لن تحصل على الحضانة

208
00:22:58,126 --> 00:23:00,045 
‫- "تشاكي"، اذهب
‫- حسناً

209
00:23:02,964 --> 00:23:04,007 
‫ماذا لديك؟

210
00:23:04,716 --> 00:23:07,719 
‫اكتشفت كل ما بوسعي
‫عن السيد "لي توريك"

211
00:23:09,846 --> 00:23:12,974 
‫- ماذا؟
‫- خريج "هارفرد"

212
00:23:13,642 --> 00:23:15,102 
‫جندي من القوات الخاصة سابقاً

213
00:23:15,519 --> 00:23:18,313 
‫تم تجنيده كمارشال أمريكي
‫عام 1991

214
00:23:18,897 --> 00:23:21,316 
‫قام بعمليات اعتقال شهيرة كثيرة

215
00:23:21,858 --> 00:23:23,401 
‫لديه توصيات كثيرة جداً

216
00:23:24,611 --> 00:23:28,240 
‫بالإضافة إلى قائمة طويلة
‫من مخالفات سوء التصرف

217
00:23:28,698 --> 00:23:32,869 
‫استخدام القوة المفرطة والترهيب
‫والتحليل العرقي للمشتبه فيهم

218
00:23:33,912 --> 00:23:37,624 
‫يبدو أنه أجبر على التقاعد المبكر

219
00:23:38,834 --> 00:23:43,588 
‫أخته الصغيرة... كانت عائلته الوحيدة

220
00:23:57,769 --> 00:23:58,812 
‫اجلس

221
00:24:02,899 --> 00:24:03,859 
‫دقيقة فقط

222
00:24:35,473 --> 00:24:37,267 
‫اذكر اسمك من أجل السجل من فضلك

223
00:24:50,614 --> 00:24:51,823 
‫يا للهول!

224
00:24:56,077 --> 00:24:56,912 
‫أيها الحارس!

225
00:25:05,462 --> 00:25:07,881 
‫يا لها من طريقة للالتزام "أوتو"!

226
00:25:21,645 --> 00:25:22,604 
‫هل تبحثين عني؟

227
00:25:23,188 --> 00:25:25,732 
‫لا، أنا هنا لاستشارة
‫حول التخصيب الاصطناعي

228
00:25:34,824 --> 00:25:36,743 
‫متى كنت ستخبرينني عن "أوريغون"؟

229
00:25:39,704 --> 00:25:41,873 
‫أعرف كل شيء عن عرض "بروفيدنس"

230
00:25:45,877 --> 00:25:47,837 
‫- لقد عرضوه مؤخراً
‫- هراء!

231
00:25:49,756 --> 00:25:53,593 
‫- هل يعرف "جاكس"؟
‫- ليس كل التفاصيل

232
00:25:54,594 --> 00:25:59,766 
‫إليك هذا التفصيل
‫لن تأخذي عائلتي لأي مكان

233
00:25:59,849 --> 00:26:04,145 
‫- إنهما طفلاي
‫- اصمتي أيتها الوضيعة الكاذبة

234
00:26:05,313 --> 00:26:08,775 
‫سئمت من تمردك

235
00:26:09,651 --> 00:26:12,404 
‫فعلت أموراً كثيرة
‫لأعود لحياة هذين الطفلين

236
00:26:12,487 --> 00:26:17,325 
‫هذا لم ينجح، صحيح؟
‫"كلاي" ما زال صامداً

237
00:26:18,326 --> 00:26:20,829 
‫- ليس لديك أي فكرة
‫- ما لدي هو عائلتي

238
00:26:20,912 --> 00:26:24,416 
‫وأنا أبعدهم عن هذه الحياة القذرة!

239
00:26:25,500 --> 00:26:29,379 
‫بعيداً عنك وعن عصابة "سامكرو"
‫وكل الهراء الذي يأتي معه!

240
00:26:35,385 --> 00:26:37,345 
‫إن خطوت خطوة واحدة خارج
‫"تشارمنغ"...

241
00:26:38,513 --> 00:26:40,557 
‫المكان الوحيد الذي ستذهبين إليه
‫هو السجن

242
00:26:44,644 --> 00:26:49,649 
‫علي فقط التحدث إلى أولئك المحققين

243
00:26:51,276 --> 00:26:54,195 
‫وأخبرهم أنك طلبت مني
‫أن أحضر لك ذلك الصليب

244
00:26:55,613 --> 00:26:59,159 
‫واثقة بأن هناك مشاهد فيديو كثيرة
‫لنا في مرآب السيارات ذاك

245
00:27:01,369 --> 00:27:05,790 
‫وبعد هذا أخبرتني
‫ماذا ستجعلين "أوتو" يفعل

246
00:27:08,626 --> 00:27:11,713 
‫وهو قتل شخص بريء
‫للتخلص من قضية المنظمات المبتزة والفاسدة

247
00:27:14,632 --> 00:27:16,426 
‫لقد خططت لكل شيء

248
00:27:19,012 --> 00:27:20,388 
‫"جاكس" سيقتلك

249
00:27:22,432 --> 00:27:23,600 
‫لا فرق لدي

250
00:27:26,227 --> 00:27:27,812 
‫سأموت من دون طفليّ

251
00:27:31,608 --> 00:27:34,903 
‫لكن على الأقل سأشعر بالرضى
‫بمعرفة أنك ستسجنين

252
00:27:36,363 --> 00:27:39,741 
‫ويتم اغتصابك
‫حتى يبلغ طفلاك أوائل العشرينيات

253
00:27:47,749 --> 00:27:49,209 
‫أرجو أنك لست حاملاً

254
00:27:52,670 --> 00:27:54,297 
‫لا يمكنك أذيتي بعد الآن "جيما"

255
00:27:56,049 --> 00:27:58,468 
‫افعلي ما عليك فعله
‫لكنني سأرحل عن "تشارمنغ"

256
00:27:59,886 --> 00:28:01,513 
‫وطفلاي سيأتيان معي

257
00:28:12,023 --> 00:28:14,192 
‫نعم، قم باختيار هذا، جيد

258
00:28:16,986 --> 00:28:18,196 
‫- مرحباً
‫- أنا "جاكس"

259
00:28:19,072 --> 00:28:22,075 
‫- أخبره أنني سأتأخر قليلاً
‫- هل هناك مشكلة؟

260
00:28:23,618 --> 00:28:24,661 
‫لا

261
00:28:31,292 --> 00:28:32,168 
‫يا أنت

262
00:28:33,169 --> 00:28:34,838 
‫كان هذا أحد رجال "نيرو"

263
00:28:35,380 --> 00:28:37,674 
‫وجدوا مربي الكلاب
‫الذي كان يزودهم بالكلاب للمباريات

264
00:28:38,174 --> 00:28:39,592 
‫سألته إن كان بإمكاننا إيقاف هذا

265
00:28:40,260 --> 00:28:43,430 
‫- سأقتل ذلك الوغد!
‫- سآخذ "تيغ" معي

266
00:28:43,888 --> 00:28:45,432 
‫لا

267
00:28:46,766 --> 00:28:49,936 
‫لا تعرف ما الذي ستصادفه

268
00:28:51,062 --> 00:28:54,983 
‫سنتولى الأمر، لنذهب

269
00:29:09,622 --> 00:29:11,458 
‫- أنت مبكرة
‫- نعم

270
00:29:14,043 --> 00:29:16,504 
‫- حقيبتي في السيارة
‫- "جوس"

271
00:29:17,088 --> 00:29:18,173 
‫فهمت

272
00:29:24,637 --> 00:29:30,185 
‫- هل توليت أمر كل شيء؟
‫- نعم، أنا مستعدة

273
00:30:03,092 --> 00:30:07,764 
‫المكان هادئ
‫هل أنت واثق بأنه المكان الصحيح؟

274
00:30:11,142 --> 00:30:12,977 
‫لا أرى أوجاراً أو أقفاص كلاب

275
00:30:14,521 --> 00:30:15,814 
‫نعم، هذا هو المكان

276
00:30:20,068 --> 00:30:21,110 
‫أعطني سلاحك

277
00:30:22,862 --> 00:30:28,243 
‫- ماذا؟ عم تتحدث؟
‫- المسدس يا "تيغ"، وكذلك السكين

278
00:30:28,827 --> 00:30:30,161 
‫- "جاكس"!
‫- افعل هذا!

279
00:30:32,872 --> 00:30:36,709 
‫حسناً، ماذا يحدث؟ أخبرني!

280
00:30:44,592 --> 00:30:49,430 
‫لا "جاكس"! بحقك

281
00:30:50,139 --> 00:30:51,349 
‫آسف يا صاح

282
00:30:54,727 --> 00:30:57,981 
‫أيها الوغد الخائن! تباً لك!

283
00:31:03,903 --> 00:31:06,990 
‫- لقد أتيت على الوقت
‫- نعم

284
00:31:08,116 --> 00:31:10,118 
‫أرجوك "جاكس"، أرجوك أخي

285
00:31:10,243 --> 00:31:14,998 
‫فكر فيما تفعل هنا
‫ومن هؤلاء الأوغاد، وذلك الوغد!

286
00:31:15,331 --> 00:31:20,545 
‫هو أيضاً، المسدس
‫هذا للاحتياط فقط

287
00:31:23,882 --> 00:31:24,757 
‫نعم

288
00:31:25,633 --> 00:31:31,014 
‫أخي، أنت تسلمني لذلك الوغد

289
00:31:31,890 --> 00:31:33,349 
‫وأنت رأيت ماذا فعل بـ"دون"

290
00:31:33,433 --> 00:31:37,061 
‫هل تعلم؟ كانت تصرخ باسمي
‫كانت تنادي "أبي"

291
00:31:37,437 --> 00:31:39,439 
‫- اجعله يصمت
‫- أبي

292
00:31:39,522 --> 00:31:40,940 
‫اجعله يصمت!

293
00:31:52,827 --> 00:31:53,995 
‫هل أحضرتها؟

294
00:32:05,798 --> 00:32:07,926 
‫أرسلنا نسخة إلى محامي "هيل" أيضاً

295
00:32:09,594 --> 00:32:10,720 
‫شكراً لك

296
00:32:16,392 --> 00:32:20,605 
‫اقتله داخل المرآب
‫رأيت متنزهين أثناء قدومي

297
00:32:21,022 --> 00:32:22,565 
‫الصوت ينتقل لمسافات طويلة هنا

298
00:32:24,901 --> 00:32:26,277 
‫سأنتظر حتى تنتهي

299
00:32:30,698 --> 00:32:31,616 
‫قيدوه

300
00:32:36,371 --> 00:32:37,622 
‫سأحتاج إلى المعطف

301
00:32:40,333 --> 00:32:41,501 
‫أحضره

302
00:32:53,346 --> 00:32:55,390 
‫كما تدين تُدان يا "تيغي"

303
00:33:00,144 --> 00:33:01,270 
‫داخل المرآب

304
00:33:38,349 --> 00:33:39,183 
‫ضعه هناك

305
00:33:49,110 --> 00:33:51,779 
‫"فيرونيكا"، هذا كان اسمها

306
00:33:57,618 --> 00:33:58,828 
‫لا تفعل!

307
00:34:02,790 --> 00:34:04,083 
‫ابق أرضاً

308
00:34:11,007 --> 00:34:15,636 
‫- لم يكن هذا اتفاقنا بني
‫- لا، لم يكن كذلك

309
00:34:24,312 --> 00:34:28,441 
‫اقتل الرجل الذي حرق طفلتك وهي حية

310
00:34:29,358 --> 00:34:31,736 
‫أيها الوغد الغبي!

311
00:34:33,112 --> 00:34:36,074 
‫أنت تعرف ماذا سيحدث
‫لمن سيقتلني، صحيح؟

312
00:34:36,324 --> 00:34:37,617 
‫أنا أعتمد على هذا

313
00:34:53,716 --> 00:34:54,926 
‫آسف

314
00:34:56,385 --> 00:34:59,889 
‫لم أستطع إخبارك
‫كان سيشعر بأن هناك خطباً ما

315
00:35:00,181 --> 00:35:04,060 
‫- أمكنه قتلي فوراً يا أخي
‫- لكنه لم يفعل

316
00:35:05,603 --> 00:35:07,146 
‫لا، لم يفعل

317
00:35:22,912 --> 00:35:23,996 
‫هذا مسدس "كلاي"

318
00:35:25,790 --> 00:35:26,749 
‫نعم، إنه كذلك

319
00:35:29,252 --> 00:35:30,711 
‫هل ستكون هذه مشكلة لك؟

320
00:35:33,047 --> 00:35:34,006 
‫لا

321
00:35:48,354 --> 00:35:52,400 
‫انتهى الأمر يا أخي، انتهى

322
00:35:58,865 --> 00:36:03,578 
‫"إل تي"، وردني اتصال عن جريمة قتل
‫في مرآب تجاري في "ميدل ريفر"

323
00:36:03,911 --> 00:36:08,124 
‫- إنها ليست منطقتنا
‫- قال المتصل إنك ستود إيجاد الجثة

324
00:36:08,916 --> 00:36:10,376 
‫لم يعطني اسماً، العنوان فقط

325
00:36:15,006 --> 00:36:18,759 
‫أخبر مركز "هولت" بالأمر
‫ليقابلنا "توريز" و"ويلسون" عند الطريق 20

326
00:36:18,843 --> 00:36:19,969 
‫- حاضر سيدي
‫- لنذهب

327
00:36:23,097 --> 00:36:26,726 
‫يا للهول! إنه "دامون بوب"

328
00:36:29,979 --> 00:36:31,230 
‫نعم، إنه هو

329
00:36:35,193 --> 00:36:36,402 
‫قم بالتبليغ

330
00:36:40,031 --> 00:36:41,282 
‫"إيلاي روزفلت"

331
00:36:41,824 --> 00:36:42,742 
‫كيف يومك؟

332
00:36:47,246 --> 00:36:50,958 
‫- هل فعلت هذا؟
‫- أعمل من أجل ذلك الهدف المشترك

333
00:36:51,918 --> 00:36:55,463 
‫- أي واحد؟
‫- اخرج من المرآب

334
00:37:00,259 --> 00:37:04,013 
‫- حسناً، أنا في الخارج
‫- فتحة التهوية، بمنتصف التلة

335
00:37:06,724 --> 00:37:07,725 
‫علم

336
00:37:10,603 --> 00:37:11,479 
‫حسناً

337
00:37:12,438 --> 00:37:13,648 
‫على الرحب والسعة

338
00:37:36,170 --> 00:37:37,630 
‫لدينا سلاح الجريمة!

339
00:37:38,965 --> 00:37:41,300 
‫لدينا سلاح الجريمة، اصعد هناك

340
00:37:41,425 --> 00:37:43,344 
‫قام بقضم لسانه؟

341
00:37:44,095 --> 00:37:46,222 
‫يبدو أنها طريقته لعدم الكلام

342
00:37:48,724 --> 00:37:49,767 
‫إلى الأبد

343
00:37:51,394 --> 00:37:54,438 
‫رغم أن هذا فظيع
‫هذا خبر جيد يا "تارا"

344
00:37:54,522 --> 00:37:56,899 
‫"أوتو" كان الوحيد الذي يمكنه
‫ربطك بتهمة المؤامرة

345
00:37:57,149 --> 00:37:59,527 
‫كل شيء آخر يمكنهم اتهامك به
‫سيكون جنحة فقط

346
00:38:02,029 --> 00:38:03,114 
‫حسناً

347
00:38:05,825 --> 00:38:10,663 
‫- هل نفعل هذا في وقت آخر؟
‫- لا، علينا فعل هذا الآن

348
00:38:13,040 --> 00:38:15,626 
‫أضفت بوليصة تأمين على الحياة

349
00:38:18,045 --> 00:38:19,547 
‫والوصاية على الطفلين

350
00:38:20,256 --> 00:38:25,261 
‫ومنزل "جاكس" ومنزل والدك
‫أعتقد أنه كل شيء أخبرتني عنه

351
00:38:25,386 --> 00:38:27,013 
‫حسناً، أين أوقّع؟

352
00:38:28,014 --> 00:38:31,892 
‫- ألا تريدين مراجعة هذا؟
‫- لا، لست مضطرة لهذا

353
00:38:33,644 --> 00:38:37,148 
‫حسناً، التوقيع هنا مع أحرف اسمك الأولى

354
00:38:37,231 --> 00:38:40,318 
‫- ووقعي كل الفراغات الحمراء
‫- حسناً

355
00:38:44,447 --> 00:38:48,743 
‫تعرفين أن هذا ليس ملزماً
‫حتى يوقعه "جاكس" ويصبح موثّقاً

356
00:38:48,826 --> 00:38:49,827 
‫أعرف

357
00:38:52,621 --> 00:38:54,498 
‫هل تريدين أن أحدد اجتماعاً معه؟

358
00:38:55,624 --> 00:38:59,503 
‫- لا، يمكنني فعل هذا
‫- حسناً

359
00:39:16,312 --> 00:39:17,772 
‫هذه آخر مجموعة صناديق

360
00:39:18,731 --> 00:39:22,902 
‫سأحضر المزيد وأنتهي الليلة
‫سأنقل كل شيء للمخزن الأسبوع القادم

361
00:39:23,903 --> 00:39:27,323 
‫- شكراً "جوسي"
‫- لا بأس

362
00:39:31,369 --> 00:39:36,248 
‫أعرف أنك كنت أنت
‫رأيت الأوراق الرسمية بفتحة التهوية

363
00:39:43,339 --> 00:39:44,465 
‫لماذا لم تقل شيئاً؟

364
00:39:46,717 --> 00:39:51,931 
‫اعتقدت أنها طريقة لـ"جاكس" للتعامل
‫مع تهديد قضية المنظمات المبتزة والفاسدة

365
00:39:52,014 --> 00:39:53,140 
‫أنت لم يكن لديك خيار

366
00:39:56,727 --> 00:39:57,937 
‫دائماً لدينا خيار

367
00:40:01,065 --> 00:40:04,151 
‫- أنا آسف
‫- لم يعد الأمر مهماً بأي حال

368
00:40:04,318 --> 00:40:05,736 
‫انس الأمر

369
00:40:13,244 --> 00:40:14,537 
‫أحبك يا أخي

370
00:40:17,206 --> 00:40:18,624 
‫ستكون أكثر من أفتقده

371
00:40:23,295 --> 00:40:24,463 
‫تباً!

372
00:40:26,006 --> 00:40:28,759 
‫"كلاي"، عليك الذهاب

373
00:40:30,678 --> 00:40:33,180 
‫عليك الرحيل الآن
‫عليك الخروج من هنا!

374
00:40:33,597 --> 00:40:37,017 
‫- عليك الهرب، خذ دراجتي
‫- عم تتحدث بني؟

375
00:40:55,536 --> 00:40:56,454 
‫ستغادران البلدة؟

376
00:41:01,000 --> 00:41:02,084 
‫ما هذا؟

377
00:41:07,298 --> 00:41:09,175 
‫هذا السلاح مسجل باسمك

378
00:41:10,676 --> 00:41:15,055 
‫تم استخدامه للتو لقتل "دامون بوب"
‫وثلاثة من رجاله

379
00:41:20,853 --> 00:41:24,064 
‫هل يمكنك إخباري أين كنت هذا الظهر؟

380
00:41:34,992 --> 00:41:36,160 
‫هنا

381
00:41:38,579 --> 00:41:41,123 
‫- هل يمكن أن يؤكد أحد هذا؟
‫- زوجتي

382
00:41:53,052 --> 00:41:54,053 
‫أخبريه "جيما"

383
00:41:59,642 --> 00:42:00,768 
‫"جيما"؟

384
00:42:05,314 --> 00:42:10,569 
‫خرج لبضع ساعات وأخذ المسدس

385
00:42:14,198 --> 00:42:17,284 
‫قال إن عليه تصفية بعض الحسابات
‫قبل أن يرحل

386
00:42:22,873 --> 00:42:24,667 
‫لم أعتقد أنه سيقتل أحداً

387
00:42:35,261 --> 00:42:36,554 
‫قم بتكبيله واقرأ عليه حقوقه

388
00:42:53,404 --> 00:42:54,989 
‫لديك الحق بالتزام الصمت

389
00:42:55,531 --> 00:42:58,701 
‫أي شيء تقوله وتفعله
‫يمكن استخدامه ضدك في المحكمة

390
00:42:59,285 --> 00:43:00,744 
‫لديك الحق بتوكيل محام

391
00:43:00,911 --> 00:43:03,289 
‫إن لم يكن يمكنك تحمل تكاليفه
‫فسيتم توفير واحد لك

392
00:43:03,622 --> 00:43:06,041 
‫هل تفهم الحقوق التي قرأتها لك؟

393
00:43:06,792 --> 00:43:11,130 
‫نريد منك أن تأتي للمركز
‫وتقدمي إفادة رسمية

394
00:43:40,618 --> 00:43:41,660 
‫حسناً، أحسنت

395
00:43:46,582 --> 00:43:50,669 
‫أكد تقرير الشرطة أن بصمات "كلاي"
‫كانت على المسدس

396
00:43:58,093 --> 00:44:00,554 
‫عندما تم إخراج "كلاي" من النادي
‫قام بلوم "بوب"

397
00:44:01,722 --> 00:44:03,599 
‫وكره حقيقة أننا نعمل معاً

398
00:44:05,351 --> 00:44:08,270 
‫لم أعتقد أنه سيكون غبياً بما يكفي
‫ليحاول النيل منه

399
00:44:11,106 --> 00:44:13,734 
‫كيف عرف "كلاي"
‫أين سيكون السيد "بوب"؟

400
00:44:15,069 --> 00:44:16,987 
‫شخصان فقط يعرفان الموقع

401
00:44:18,906 --> 00:44:22,618 
‫لا بد أن "كلاي" لحق بي هنا
‫وانتظر مغادرة "بوب"

402
00:44:22,701 --> 00:44:24,119 
‫ولحق به إلى المرآب

403
00:44:25,079 --> 00:44:27,331 
‫عندما وصلنا هناك
‫كان هناك أناس في كل مكان

404
00:44:27,456 --> 00:44:31,960 
‫ومجموعة سيارات، غادرنا المكان
‫لأنني لم أرد أن يشك "تريغر" في الأمر

405
00:44:34,546 --> 00:44:38,676 
‫سلاح الجريمة والبصمات والدافع

406
00:44:40,678 --> 00:44:44,682 
‫وتأخرك عن الموعد
‫كل هذا ملائم جداً

407
00:44:46,392 --> 00:44:48,852 
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لقد حصلت على صفقة مربحة

408
00:44:49,561 --> 00:44:51,939 
‫الرجل الذي كان مسؤولاً
‫عن موت صديقك الحميم...

409
00:44:52,064 --> 00:44:53,899 
‫يتم قتله بواسطة أكثر رجل تكرهه

410
00:44:55,109 --> 00:44:57,528 
‫والذي هو الآن بمثابة الميت
‫عندما أضع مكافأة لمن يقتله

411
00:44:58,612 --> 00:45:01,031 
‫هل تعتقد أنني خططت لكل هذا؟

412
00:45:02,616 --> 00:45:05,452 
‫أرجوك، أنت تمدحني أكثر من اللازم

413
00:45:06,787 --> 00:45:11,583 
‫أنا لست "بوب"، أنا مجرد ميكانيكي
‫أحاول الاعتناء بعائلتي

414
00:45:15,254 --> 00:45:17,256 
‫سنحقق في مقتل السيد "بوب"

415
00:45:19,675 --> 00:45:21,718 
‫إن قررنا أن الشرطة مخطئة...

416
00:45:22,803 --> 00:45:25,514 
‫ردة فعلنا التأديبية قد تتوسع
‫لأكثر من رجل واحد

417
00:45:27,933 --> 00:45:28,976 
‫هذا منطقي

418
00:45:30,811 --> 00:45:34,940 
‫إن كان في هذا عزاء
‫فأنا أتطلع للعمل معك سيد "ماركس"

419
00:45:54,835 --> 00:45:58,714 
‫مكافأة على قتل "كلاي مورو"
‫أريده ميتاً قبل جلسة الاستماع

420
00:46:53,101 --> 00:46:54,353 
‫أنا فخور بك

421
00:47:17,501 --> 00:47:18,752 
‫كيف حالها؟

422
00:47:19,253 --> 00:47:20,712 
‫ستكون بخير يا أخي

423
00:48:00,252 --> 00:48:01,795 
‫أعرف ماذا فعلت مع "كلاي"

424
00:48:07,718 --> 00:48:11,513 
‫لقد تحدثت إلى "جوس" و"تيغ"

425
00:48:16,059 --> 00:48:17,019 
‫ماذا قالا؟

426
00:48:19,730 --> 00:48:20,814 
‫لا شيء

427
00:48:25,444 --> 00:48:31,575 
‫لقد وفيت بوعدي لك وللنادي
‫لم أؤذ "كلاي"

428
00:48:34,202 --> 00:48:38,999 
‫لم يتعلق الأمر بكونك ذكياً بما يكفي لتؤذيه

429
00:48:43,337 --> 00:48:46,548 
‫بل أن تكون ذكياً بما يكفي
‫كي لا تؤذيه

430
00:48:51,803 --> 00:48:53,722 
‫كانت لديك فرصة لتكون مختلفاً

431
00:49:03,857 --> 00:49:05,359 
‫ربما أنا لست مختلفاً جداً

432
00:49:12,199 --> 00:49:13,533 
‫ماذا الآن؟

433
00:49:16,953 --> 00:49:18,080 
‫أنت أخبرني

434
00:49:19,206 --> 00:49:23,585 
‫الأمور تتغير "جيما"
‫لن نستطيع متابعة علاقتنا هنا

435
00:49:23,669 --> 00:49:25,712 
‫أنا لا ألعب أصلاً

436
00:49:26,838 --> 00:49:31,677 
‫في حال لم تلاحظ، أنا لست فتاة عادية

437
00:49:35,597 --> 00:49:37,933 
‫هل تريد أن تكون معي أو لا؟

438
00:49:43,605 --> 00:49:44,606 
‫ما أقوله هو...

439
00:49:47,025 --> 00:49:51,655 
‫لا أعرف إن كنت أستطيع أن أمنحك
‫كل ما تريدينه الآن

440
00:49:56,618 --> 00:50:00,914 
‫وماذا تعتقد أنني أحتاج؟ الحب؟

441
00:50:05,043 --> 00:50:07,546 
‫الرجال فقط يحتاجون للحب عزيزي

442
00:50:09,798 --> 00:50:12,300 
‫النساء يردن أن يكن مرغوبات فيهن فقط

443
00:50:23,895 --> 00:50:26,148 
‫كل تلك الأمور التي حدثت
‫في الأيام الماضية

444
00:50:27,733 --> 00:50:30,026 
‫أنا لست خارج نطاق تأثيرها، هل تفهمين هذا؟

445
00:50:31,153 --> 00:50:32,070 
‫أنا متورط فيها

446
00:50:35,615 --> 00:50:37,325 
‫حياتي ستصبح فوضوية يا "جيما"

447
00:50:41,496 --> 00:50:42,581 
‫أعرف الفوضى

448
00:50:47,127 --> 00:50:48,503 
‫هذا ما أجيده

449
00:50:58,180 --> 00:50:59,639 
‫- آسفة
‫- حقاً؟

450
00:51:02,017 --> 00:51:06,021 
‫- "جاكس" هنا
‫- بالحديث عن الفوضى

451
00:51:08,690 --> 00:51:10,150 
‫حسناً "لايلا"، سآتي حالاً

452
00:51:22,412 --> 00:51:28,210 
‫عليك الاعتناء بـ"كارل" و"كارلا"
‫إنهما يحتاجان إليك

453
00:51:51,650 --> 00:51:53,068 
‫حصتك، نصف نقود "دانتي"

454
00:52:06,081 --> 00:52:12,170 
‫احتفظ بها، اعتبرها دفعة
‫لما أدين لك به لإعادتك زوجتي السابقة

455
00:52:12,254 --> 00:52:16,633 
‫لا، سنجد حلاً آخر
‫جماعتك تستحق هذه النقود

456
00:52:17,342 --> 00:52:18,885 
‫أنا جاد، أنا مدين لك يا رجل

457
00:52:23,390 --> 00:52:27,727 
‫ماذا تخبر ابنك... عن المزرعة؟

458
00:52:34,067 --> 00:52:35,151 
‫لا أعرف

459
00:52:38,613 --> 00:52:39,698 
‫لا أعرف

460
00:52:44,578 --> 00:52:51,334 
‫تلك اليوميات التي تحتفظ بها
‫إنها لولديك، صحيح؟

461
00:52:54,713 --> 00:52:55,672 
‫ماذا تخبرهما؟

462
00:52:59,050 --> 00:53:00,677 
‫الأمور التي لا يمكنني قولها لأي أحد آخر

463
00:53:06,474 --> 00:53:08,518 
‫عليك شراء تلك المزرعة يا أخي

464
00:53:09,477 --> 00:53:11,605 
‫سنساعد ابن عمك
‫في جعل جماعتك قوية

465
00:53:12,689 --> 00:53:14,900 
‫لقد أوشكت على الخروج من هنا

466
00:53:21,531 --> 00:53:24,743 
‫كذلك أنت يا صديقي، كذلك أنت

467
00:53:26,870 --> 00:53:28,955 
‫لأنه يبدو أنك توليت كل أعمالك

468
00:53:32,667 --> 00:53:34,002 
‫سأعرض عليك صفقة أخرى

469
00:53:37,172 --> 00:53:40,800 
‫قم أنت بالابتعاد عن هذه الحياة
‫وأنا سأبتعد أيضاً

470
00:53:57,609 --> 00:53:58,610 
‫ليلة سعيدة

471
00:54:56,543 --> 00:54:57,627 
‫ما هذا؟

472
00:55:00,463 --> 00:55:03,133 
‫لماذا مذكور أن "ويندي"
‫وصية على الطفلين؟

473
00:55:06,177 --> 00:55:07,387 
‫أنا أقوم بالترتيبات فقط

474
00:55:09,556 --> 00:55:11,266 
‫إنها أفضل خيار

475
00:55:13,935 --> 00:55:15,603 
‫لم يكن عليك مهاجمتها "جاكس"

476
00:55:22,819 --> 00:55:24,112 
‫هل هذا هو الأمر؟

477
00:55:28,700 --> 00:55:30,493 
‫تحاولين أن تلقنيني درساً؟

478
00:55:37,542 --> 00:55:38,501 
‫لا

479
00:55:51,347 --> 00:55:57,395 
‫كنت أعتقد أنه إن تخليت
‫عن النادي أو "تشارمنغ"...

480
00:55:57,479 --> 00:56:00,356 
‫فسأكون أخونك نوعاً ما
‫وأنا لم أرد فعل هذا

481
00:56:03,443 --> 00:56:07,280 
‫ثم أدركت أن وظيفتي كزوجتك
‫هي أن أكون قوية

482
00:56:07,697 --> 00:56:10,075 
‫حيث لا يمكنك أن تكون كذلك

483
00:56:12,744 --> 00:56:14,245 
‫هذا هو الأمر عزيزي

484
00:56:19,250 --> 00:56:21,503 
‫قبلت بتلك الوظيفة في "أوريغون"

485
00:56:23,755 --> 00:56:27,801 
‫ستبدأ بعد أسبوعين، سيأتي الطفلان معي

486
00:56:32,514 --> 00:56:39,104 
‫وإن كنت تحبهما وتحبني
‫ستلحق بنا إلى هناك

487
00:56:54,160 --> 00:57:00,208 
‫كلانا يعرف أننا إن بقينا هنا
‫فسنصبح كأكثر شخصين نكرههما

488
00:57:04,879 --> 00:57:10,802 
‫وسيكون مقدراً لطفلينا
‫أن يعيدا ارتكاب... كل أخطائنا

489
00:57:40,790 --> 00:57:42,083 
‫الآن ليس وقتاً جيداً

490
00:57:43,251 --> 00:57:48,006 
‫نعم، أعرف
‫أريد التحدث إليك للحظة

491
00:57:58,558 --> 00:58:01,394 
‫- هل الوضع بيننا جيد؟
‫- نعم

492
00:58:01,686 --> 00:58:04,564 
‫- هل يمكننا التحدث غداً إذاً؟
‫- لست هنا لهذا

493
00:58:06,232 --> 00:58:07,233 
‫أنا هنا من أجل "تارا"

494
00:58:12,489 --> 00:58:14,532 
‫- عم تتحدث؟
‫- لدي مذكرة اعتقال

495
00:58:15,283 --> 00:58:19,662 
‫بتهمة مؤامرة لارتكاب جريمة قتل
‫وموت "باميلا توريك"

496
00:58:22,040 --> 00:58:23,625 
‫أنت رهن الاعتقال دكتورة "نولز"

497
00:58:27,045 --> 00:58:27,921 
‫لا!

498
00:58:30,089 --> 00:58:31,257 
‫لا!

499
00:58:33,301 --> 00:58:34,761 
‫إنه يبكي

500
00:58:59,702 --> 00:59:00,954 
‫اتصل بـ"لوين"

501
01:00:52,482 --> 01:00:53,775 
‫أنا هنا عزيزي

502
01:01:26,224 --> 01:01:28,226 
‫ترجمة "أمجد حتر"

