﻿1
00:00:59,476 --> 00:01:01,019 
‫- أرى أنهم يبيعون حبوب الطيور
‫- هل تمزح؟

2
00:01:02,270 --> 00:01:03,813 
‫لنلق نظرة على الخلف

3
00:01:06,399 --> 00:01:09,527 
‫الفتى الأبيض كان محقاً، بنادق "إم 4"

4
00:01:13,573 --> 00:01:18,620 
‫عصابة "ناينرز" كان لديها طلبية خاصة،
‫أسلحة أوتوماتيكية بتلسكوب ليزر

5
00:01:18,953 --> 00:01:20,663 
‫ما زال الزنوج لا يجيدون فعل شيء

6
00:01:27,128 --> 00:01:29,589 
‫ضعوا بنادق "إم 4"
‫ومسدسات "غلوك" في الشاحنة

7
00:01:30,882 --> 00:01:31,925 
‫للأعلى

8
00:01:39,641 --> 00:01:41,351 
‫ماذا عن الأسلحة الأخرى؟

9
00:01:46,940 --> 00:01:47,857 
‫احرقها

10
00:02:11,840 --> 00:02:12,799 
‫مرحباً يا "لويز"

11
00:02:16,386 --> 00:02:20,348 
‫يمكنك شراء صناديق كاملة،
‫سيكون سعرها أرخص كثيراً

12
00:02:21,599 --> 00:02:25,770 
‫لا، شراء كل علبة على حدة يبقيني
‫متواضعاً، أريد علبة سجائر أيضاً

13
00:02:43,329 --> 00:02:44,998 
‫كان كتابي المفضل

14
00:02:48,084 --> 00:02:49,252 
‫ما هذا؟

15
00:02:56,926 --> 00:02:58,428 
‫تباً!

16
00:03:30,710 --> 00:03:33,546 
‫"شكراً لكم على زيارة (تشارمنغ)"

17
00:04:03,201 --> 00:04:05,703 
‫- ماذا حدث؟
‫- صهاريج البروباين اشتعلت

18
00:04:05,828 --> 00:04:07,914 
‫وكان هناك ذخيرة بالداخل، المكان انفجر

19
00:04:08,915 --> 00:04:12,001 
‫- تباً!
‫- رجل المطافئ يقول إنه حريق متعمد

20
00:04:12,502 --> 00:04:15,255 
‫- رأى آثار أحذية كثيرة
‫- أحذية رعاة بقر؟

21
00:04:15,338 --> 00:04:17,715 
‫- نعم، أعتقد هذا
‫- عصابة الـ"مايانز" الحقيرة!

22
00:04:18,049 --> 00:04:20,718 
‫- أين كان "رودريغو"؟
‫- لا يوجد أثر لحارسك

23
00:04:22,470 --> 00:04:26,933 
‫- من يعرف بالأمر؟
‫- بشكل رسمي؟ أنا وقسم المطافئ

24
00:04:28,017 --> 00:04:30,270 
‫يمكنني إقناع قائد فرقة المطافئ
‫بإعادة التفكير بأمر كتابة التقرير

25
00:04:30,770 --> 00:04:34,232 
‫- ومن الناحية غير الرسمية؟
‫- تمت رؤية الانفجار في مقاطعتين

26
00:04:34,357 --> 00:04:38,820 
‫- هذا الموقع انتهى أمره
‫- يا للهول!

27
00:04:40,905 --> 00:04:44,742 
‫- وبنادق "إم 4"؟
‫- اختفت، وكذلك معظم المسدسات

28
00:04:49,122 --> 00:04:50,707 
‫تحدث إلى رجال المطافئ

29
00:04:50,832 --> 00:04:53,293 
‫لا أريد أن يصل هذا الخبر
‫إلى لجنة الكحول والتبغ والأسلحة

30
00:04:56,296 --> 00:04:59,966 
‫- لنرحل عن هنا
‫- مهلاً، عليكم رؤية شيء آخر

31
00:05:01,843 --> 00:05:02,760 
‫حقاً؟

32
00:05:05,722 --> 00:05:09,517 
‫تباً! احترقتا تماماً

33
00:05:10,101 --> 00:05:12,312 
‫إنهما مهاجرتان غير شرعيتين،
‫جزء من طاقم جمعيتنا

34
00:05:12,395 --> 00:05:14,647 
‫وجدتهم قبل أن يصل إليهم رجال المطافئ

35
00:05:15,690 --> 00:05:19,402 
‫بعد أن ينتهي الأمر، تخلص من الجثتين

36
00:05:19,986 --> 00:05:22,155 
‫ماذا يفترض أن أبلغ رجالنا
‫في "أوكتاون"؟

37
00:05:22,739 --> 00:05:25,825 
‫يفترض أن أسلم 5 صناديق لـ"ليروي"
‫وطاقمه قبل صباح الغد

38
00:05:25,908 --> 00:05:28,202 
‫اتصل بالخط الساخن للعصابة
‫ورتب اجتماعاً

39
00:05:34,667 --> 00:05:37,045 
‫اقتلني برصاصتين بمؤخرة الرأس،
‫لن يكون هذا مؤلماً على الإطلاق

40
00:05:37,795 --> 00:05:40,757 
‫- ليس من السهل أن تكون القائد
‫- نعم، تذكر هذا

41
00:06:37,772 --> 00:06:42,151
{\an8}‫أيام تكون بها القاتل
‫وأيام تكون الضحية

42
00:06:42,777 --> 00:06:45,196
{\an8}‫صدمها فتى ثري بسيارته

43
00:06:46,322 --> 00:06:49,033
{\an8}‫صدمها أم صدم شجرة
‫بينما كانت تمر أمامه؟

44
00:06:49,117 --> 00:06:50,618 
‫كيف تريدني أن أخرجها من هناك؟

45
00:07:00,670 --> 00:07:02,213 
‫يا للهول!

46
00:07:02,296 --> 00:07:05,007 
‫تظاهر فقط بأنك تقطع قطعة لحم
‫لتتناولها بمطعم "سيزلر"

47
00:07:06,050 --> 00:07:10,054 
‫- أنا لا أكل اللحم
‫- جد طريقة لإخراجها أيها العامل

48
00:07:15,893 --> 00:07:16,978 
‫ماذا حدث؟

49
00:07:17,645 --> 00:07:21,357
{\an8}‫عصابة الـ"مايانز" أحرقت المخزن وسرقت
‫بنادق "إم 4" الخاصة بعصابة "ناينرز"

50
00:07:21,691 --> 00:07:24,944
{\an8}‫- تباً!
‫- "كلاي" ذهب ليجلس مع "ليروي"

51
00:07:25,069 --> 00:07:28,322
{\an8}‫- ليحاول كسب بعض الوقت
‫- العصابة دفعت ثمن الأسلحة بالفعل

52
00:07:29,073 --> 00:07:30,199
{\an8}‫هذه هي المشكلة

53
00:07:34,579 --> 00:07:36,873 
‫- مرحباً يا أمي
‫- هل ذهبت إلى المخزن؟

54
00:07:37,498 --> 00:07:40,001 
‫- ليس بعد
‫- آمل أن تجد شيئاً يمكنك استخدامه

55
00:07:40,877 --> 00:07:42,628
{\an8}‫فلم ألق نظرة على أغراض الأطفال هذه
‫منذ سنوات

56
00:07:43,212 --> 00:07:46,716 
‫- بالتأكيد أي شيء سيساعد
‫- هل ستأتي إلى العشاء مساء الغد؟

57
00:07:47,008 --> 00:07:50,428 
‫- سأحضر شرائح لحم من الـ"جيرمان"
‫- رائع

58
00:07:51,053 --> 00:07:52,638 
‫عليك إحضار "تشيب" والفتى الجديد

59
00:07:54,807 --> 00:07:56,350 
‫الفتى الجديد لا يأكل اللحم

60
00:07:59,187 --> 00:08:02,106 
‫لا تحضره،
‫فأنا لا أثق بأحد لا يأكل اللحم

61
00:08:02,190 --> 00:08:06,360
{\an8}‫هل سمعت من زوجتي السابقة المجنونة؟
‫إنها لا تجيب على هاتفها

62
00:08:06,444 --> 00:08:10,072
{\an8}‫- هذا لأنها تعرف أنك المتصل
‫- يفترض أن ترسل لي فواتير الطبيب

63
00:08:10,198 --> 00:08:11,324 
‫لم أر فاتورة منذ أسابيع

64
00:08:12,658 --> 00:08:15,161
{\an8}‫سأمر عليها في طريقي للعودة
‫إلى المنزل، سأطمئن عليها

65
00:08:15,286 --> 00:08:17,705 
‫شكراً لك أيتها الجدة

66
00:08:18,915 --> 00:08:20,082 
‫أحمق

67
00:09:05,127 --> 00:09:07,421
{\an8}‫إنها رحلة طويلة من "تشارمنغ"
‫إلى "أوكلاند"

68
00:09:08,005 --> 00:09:10,675 
‫لم يقابلني "إيزي رايدر" وجهاً لوجه؟

69
00:09:14,095 --> 00:09:15,763 
‫مخزن الجمعية احترق،

70
00:09:16,806 --> 00:09:19,559 
‫كل الأسلحة بما فيها بنادق "إم 4"
‫الخاصة بكم

71
00:09:20,560 --> 00:09:21,978 
‫انفجرت

72
00:09:22,353 --> 00:09:24,313 
‫دفعنا ثمن هذه الأسلحة بالكامل

73
00:09:25,314 --> 00:09:29,068 
‫- الشحنة ستتأخر قليلاً
‫- لا يمكن أن يحدث هذا

74
00:09:29,694 --> 00:09:31,362 
‫فستأتيني شحنة،

75
00:09:31,737 --> 00:09:33,197 
‫حمولة هامة جداً

76
00:09:34,240 --> 00:09:36,617 
‫أنا أتعامل مع عصابة "وان ناينرز"
‫منذ فترة طويلة

77
00:09:36,742 --> 00:09:38,494 
‫لطالما احترمت اتفاقنا،

78
00:09:39,287 --> 00:09:41,998 
‫لم أبع أي سلاح للمكسيكيين

79
00:09:42,415 --> 00:09:45,042 
‫أريدك الآن أن تظهر لي بعض الاحترام
‫وتمهلني بضعة أيام لأسلمك الأسلحة

80
00:09:45,876 --> 00:09:48,254 
‫أريدك الآن أن تظهر لي بعض الاحترام
‫وتمهلني بضعة أيام لأسلمك الأسلحة

81
00:09:48,337 --> 00:09:54,594 
‫أنا لا أكترث للتاريخ أو الاحترام،
‫الأمر يتعلق بالعمل

82
00:09:55,344 --> 00:09:58,180 
‫وأنا أقول لك...

83
00:09:59,432 --> 00:10:03,978 
‫منحي بعض الوقت يعد ذكاءً كبيراً

84
00:10:09,692 --> 00:10:11,110 
‫لديك حتى يوم الأحد،

85
00:10:11,193 --> 00:10:12,737 
‫لو لم أحصل على بنادق "إم 4"

86
00:10:12,862 --> 00:10:16,115 
‫فستجد بعض الوجوه السوداء الجديدة
‫تجوب شوارع "تشارمنغ"

87
00:10:16,991 --> 00:10:19,869 
‫وسيكون المخزن المحترق هو أقل مشاكلك

88
00:10:47,438 --> 00:10:49,315 
‫"جون"

89
00:10:54,320 --> 00:10:56,405
{\an8}‫"جون ميسك"

90
00:11:24,767 --> 00:11:27,019 
‫"نسخة أصلية، 15 مارس 1993"

91
00:11:37,196 --> 00:11:39,407 
‫"حياة وموت (سامكرو)
‫كيف ضلت جماعة (سانز أوف أناركي) طريقها

92
00:11:39,532 --> 00:11:42,284 
‫بقلم (جون توماس تيلر)"

93
00:11:46,080 --> 00:11:49,250 
‫"إلى ابني،
‫(توماس) الذي يرقد بسلام"

94
00:11:49,375 --> 00:11:52,503 
‫"و(جاكسون) الذي أتمنى
‫ألا يعرف حياة الفوضى هذه"

95
00:12:07,560 --> 00:12:09,145 
‫- ضعه هناك
‫- "هاف ساك"

96
00:12:09,728 --> 00:12:12,022 
‫- "بايني" سد المرحاض مجدداً
‫- يا للهول!

97
00:12:12,148 --> 00:12:14,483 
‫ذلك الرجل يتبرز أكثر من الدب الرمادي،
‫هذا ليس بشرياً

98
00:12:16,444 --> 00:12:20,322 
‫ضعه هناك تحت الـ... نعم

99
00:12:21,407 --> 00:12:24,243 
‫من أين حصلت على هذا الاسم؟
‫"هاف ساك"

100
00:12:24,410 --> 00:12:28,914 
‫أصابت شظية كبيرة خصيتي اليسرى
‫في "العراق"

101
00:12:29,039 --> 00:12:33,085 
‫- انظر إلى هذا الرجل
‫- يا للهول! هلا ترتدي ملابسك

102
00:12:33,169 --> 00:12:35,880 
‫- آسف يا "كلاي"، أنا...
‫- اذهب، هيا

103
00:12:38,591 --> 00:12:42,595 
‫- جد "جاكس"
‫- "جاكس"

104
00:12:53,981 --> 00:12:56,901 
‫- "جاكس"، الاجتماع سيبدأ
‫- حسناً

105
00:13:35,105 --> 00:13:36,273 
‫"ويندي"

106
00:13:42,780 --> 00:13:45,241 
‫يا لك من مدمنة غبية!

107
00:13:48,452 --> 00:13:50,579 
‫"ليروي" منحنا يوماً آخر، هذا كل شيء

108
00:13:51,372 --> 00:13:53,624 
‫عصابة "ناينرز" تنتظر شحنة هيروين كبيرة،

109
00:13:53,791 --> 00:13:55,084 
‫البنادق الصغيرة للحماية

110
00:13:56,669 --> 00:13:59,713 
‫ماذا سيحدث لو استولت عصابة
‫الـ"مايانز" على شحنة المخدرات...

111
00:13:59,797 --> 00:14:01,632 
‫ببنادق "إم 4" الخاصة بـ"ليروي"؟

112
00:14:02,258 --> 00:14:04,760 
‫سنخسر كل عملنا مع عصابة "ناينرز"
‫ونكسب أعداء...

113
00:14:04,843 --> 00:14:06,095 
‫لن يحدث هذا

114
00:14:07,596 --> 00:14:09,848 
‫هؤلاء الأوغاد المكسيكيون أتوا إلى منطقتنا

115
00:14:10,683 --> 00:14:12,184 
‫وسرقوا منا

116
00:14:12,768 --> 00:14:14,478 
‫وخربوا أعمالنا

117
00:14:15,646 --> 00:14:17,898 
‫لا أكترث من علينا أن نرشوه أو نقتله،

118
00:14:18,566 --> 00:14:20,818 
‫- أود استعادة تلك البنادق
‫- حسناً

119
00:14:20,901 --> 00:14:23,779 
‫أنا و"تشيبس" سنجمع المعلومات
‫الموجودة لدينا عن عصابة الـ"مايانز"

120
00:14:23,863 --> 00:14:27,199 
‫"جوس"،
‫ابدأ التسلل إلى قواعد بيانات الجرائم

121
00:14:27,324 --> 00:14:29,618 
‫اجمع من النظام ما تجد من عناوين
‫أعضاء عصابة الـ"مايانز"

122
00:14:29,702 --> 00:14:34,456 
‫حيثما تجد أياً منهم يا "بوبي"
‫أريدك أن تفتش المكان جيداً

123
00:14:34,540 --> 00:14:37,251 
‫- لديه عمل بـ"تاهو" بنهاية الأسبوع
‫- لا، سألغي هذا

124
00:14:37,334 --> 00:14:39,253 
‫- لا
‫- بربك!

125
00:14:39,336 --> 00:14:42,631 
‫لديك زوجتان سابقتان
‫صرفتا شيكات الكازينو

126
00:14:42,715 --> 00:14:45,801 
‫آخر ما نريده الآن هو أن يخيم محققون
‫خاصون ومحامون بالخارج

127
00:14:45,885 --> 00:14:47,636 
‫ومن سيعالج أمر الحريق في غيابي؟

128
00:14:48,137 --> 00:14:50,014 
‫"أوبي" أفضل من يفجر الأشياء

129
00:14:50,097 --> 00:14:51,473 
‫"أوبي" يميل لفعل الصواب هذه الأيام

130
00:14:51,640 --> 00:14:54,852 
‫"أوبي" سيفعل ما نريده أن يفعله

131
00:14:56,478 --> 00:14:57,646 
‫تأكد من أنه بصفنا

132
00:15:06,655 --> 00:15:09,700 
‫هل أنت واثق أن ابتعادي عن الأمر
‫لا يزعجك؟

133
00:15:09,783 --> 00:15:11,744 
‫نعم، خذ معك المتدرب

134
00:15:12,578 --> 00:15:14,622 
‫نعم، سأقابله بمنتصف الطريق

135
00:15:15,247 --> 00:15:16,832 
‫ما هذه الرائحة؟

136
00:15:18,292 --> 00:15:19,668 
‫انظر

137
00:15:20,044 --> 00:15:21,086 
‫تباً!

138
00:15:23,589 --> 00:15:25,758 
‫- حاولت الاتصال بك
‫- ما الأمر؟

139
00:15:26,800 --> 00:15:29,970 
‫وجدت هذه الثقاب قرب مجموعة من
‫أكياس المخدرات الفارغة،

140
00:15:30,095 --> 00:15:31,722 
‫- "هيري دوغ"
‫- تباً

141
00:15:32,014 --> 00:15:34,558 
‫لا بد أن عصابة "نوردز"
‫عادت للإتجار بالهيروين

142
00:15:34,725 --> 00:15:37,061 
‫"داربي" خرج من الإصلاحية منذ أسبوعين

143
00:15:37,144 --> 00:15:39,563 
‫اتصل بذلك الأحمق النازي ورتب اجتماعاً

144
00:15:47,404 --> 00:15:49,615 
‫- ماذا حدث؟
‫- ماذا كانت آخر مرة رأيتها بها؟

145
00:15:50,032 --> 00:15:53,744 
‫- منذ أسبوعين
‫- يداها وقدماها مليئة بآثار الحقن

146
00:15:54,328 --> 00:15:57,665 
‫نتائج تقارير السمية لم تظهر بعد،
‫لكنه على الأرجح هيروين

147
00:16:00,334 --> 00:16:03,545 
‫- ماذا عن الطفل؟
‫- اضطررنا لإجراء جراحة قيصرية عاجلة

148
00:16:04,129 --> 00:16:05,547 
‫الطفل ولد قبل موعده بـ10 أسابيع

149
00:16:06,590 --> 00:16:08,509 
‫- تباً!
‫- هيا

150
00:16:08,592 --> 00:16:10,469 
‫لنجلس وسأشرح لك الأمر

151
00:16:10,552 --> 00:16:11,387 
‫أخبريني فحسب

152
00:16:12,471 --> 00:16:15,766 
‫لديه عيب خلقي بالقلب وتمزق بمعدته

153
00:16:15,975 --> 00:16:19,186 
‫وتمزق بمعدته

154
00:16:19,520 --> 00:16:22,106 
‫مشكلة المعدة والولادة المبكرة
‫سببهما المخدرات، لكن...

155
00:16:22,690 --> 00:16:23,941 
‫على الأرجح العيب الخلقي بالقلب...

156
00:16:24,024 --> 00:16:26,193 
‫- وراثي
‫- نعم، وراثي

157
00:16:26,402 --> 00:16:30,447 
‫كلا المرضين خطير
‫لكنه لا يهدد الحياة لكن المرضين معاً...

158
00:16:33,492 --> 00:16:36,120 
‫د."ناميد" يرجح أن فرصته بالنجاة
‫تبلغ 20 بالمئة

159
00:16:37,705 --> 00:16:39,206 
‫وأخشى أن هذا يعد تفاؤلاً

160
00:16:40,207 --> 00:16:41,333 
‫رباه!

161
00:16:42,960 --> 00:16:45,587 
‫لم ترد التحدث إلي، لم أعرف

162
00:16:45,671 --> 00:16:47,464 
‫طبيب الولادة قال
‫إنها فوتت آخر 3 مواعيد،

163
00:16:47,548 --> 00:16:48,632 
‫لم يعرف أحد

164
00:16:48,966 --> 00:16:50,634 
‫د."ناميد" يود أن يعالج بطنه أولاً

165
00:16:50,884 --> 00:16:53,846 
‫وحينها لو استقرت حالته،
‫سيحاول إجراء جراحة ليعالج قلبه

166
00:16:54,513 --> 00:16:55,973 
‫أنا آسفة يا "جاكس"

167
00:16:58,434 --> 00:16:59,601 
‫يمكنني أخذك لرؤيته الآن

168
00:17:03,480 --> 00:17:04,314 
‫"تارا"

169
00:17:07,693 --> 00:17:10,237 
‫ليس عليك فعل هذا،
‫أنا واثق أنك لديك مرضى آخرون

170
00:17:10,362 --> 00:17:12,156 
‫طلبت من د."ناميد" أن يدعني أساعده،

171
00:17:13,574 --> 00:17:14,658 
‫أريد أن أساعد ابنك

172
00:17:18,037 --> 00:17:18,954 
‫اسمه "أيبل"

173
00:17:20,664 --> 00:17:21,665 
‫إنه اسم جيد

174
00:17:26,503 --> 00:17:28,839 
‫- "جاكس"
‫- "جاكسون"

175
00:17:28,964 --> 00:17:31,467 
‫اذهبي مع "تارا"، لدي شيء علي فعله

176
00:17:35,763 --> 00:17:36,889 
‫قوما بحمايته

177
00:17:59,203 --> 00:18:01,288 
‫هل تبيع الهيروين لزوجتي
‫السابقة الحامل؟

178
00:18:05,918 --> 00:18:07,252 
‫لا تتدخلوا

179
00:18:07,836 --> 00:18:11,215 
‫أعتقد أنك أوضحت وجهة نظرك

180
00:18:11,715 --> 00:18:13,467 
‫أحمق غبي

181
00:18:17,971 --> 00:18:18,806 
‫استمتعوا بغدائكم،

182
00:18:20,182 --> 00:18:22,101 
‫كرات اللحم على نفقتي

183
00:18:41,995 --> 00:18:43,497 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

184
00:18:44,331 --> 00:18:45,666 
‫سأبحث عن "أوبي"

185
00:18:46,250 --> 00:18:47,292 
‫حسناً

186
00:18:49,503 --> 00:18:52,131 
‫"صالة وحانة (هيري دوغ)"

187
00:19:04,977 --> 00:19:06,562 
‫الجميع يقولون إن هناك مصنع سلاح

188
00:19:06,645 --> 00:19:08,105 
‫انفجر قرب ينابيع ليلة الأمس

189
00:19:08,856 --> 00:19:09,857 
‫عصابة الـ"مايانز" هاجمتنا،

190
00:19:09,940 --> 00:19:12,860 
‫وسرقت بنادق الـ"إم 4" الخاصة بنا،
‫نحن بحاجتك

191
00:19:13,443 --> 00:19:16,071 
‫- لماذا
‫- "بوبي" لديه مهمة بالعطلة الأسبوعية

192
00:19:16,613 --> 00:19:19,241 
‫- مستحيل
‫- سندخل ونخرج بسرعة

193
00:19:19,324 --> 00:19:20,659 
‫أنت الوحيد الذي يمكنه تنفيذ الأمر

194
00:19:20,742 --> 00:19:23,370 
‫أتعتقد أنني أود أن أكون هنا
‫أقطع الخشب مقابل أجر زهيد؟

195
00:19:23,954 --> 00:19:25,914 
‫قطعت وعداً لـ"دونا"،
‫سأجني عيشي بشكل مستقيم

196
00:19:26,081 --> 00:19:27,124 
‫بربك يا "أوبي"!

197
00:19:27,207 --> 00:19:28,584 
‫جميعنا نجني عيشنا بشكل مستقيم

198
00:19:28,917 --> 00:19:31,712 
‫أنا أقضي 40 ساعة أسبوعياً
‫وأنا أحمل أدوات عمل كهربائية

199
00:19:31,795 --> 00:19:34,631 
‫حين تعمل لدى "كلاي"،
‫يكون كل شيء أدوات عمل كهربائية

200
00:19:36,508 --> 00:19:38,635 
‫هل ترفض معاونة المجموعة؟

201
00:19:42,764 --> 00:19:45,267 
‫كل شيء ساء منذ تركت المجموعة

202
00:19:46,560 --> 00:19:49,855 
‫أنا غارق بالديون وأطفالي
‫بالكاد يعرفونني

203
00:19:50,480 --> 00:19:54,484 
‫لو ذكرت حتى "سامكرو" لـ"دونا"
‫ستنفجر بالبكاء

204
00:19:59,615 --> 00:20:01,200 
‫لو أنك تحتاج مالاً

205
00:20:01,658 --> 00:20:03,410 
‫لا أريد أن أقترض المال،
‫أريد أن أجنيه

206
00:20:06,079 --> 00:20:08,749 
‫العائلة ستتأقلم على وجودك مجدداً

207
00:20:09,750 --> 00:20:11,919 
‫يجب أن يعتاد الأطفال
‫على مدى قبح والدهم

208
00:20:14,379 --> 00:20:15,797 
‫"دونا" تعرف طبيعة الحياة

209
00:20:17,841 --> 00:20:20,260 
‫حين تترك امرأة وحدها لمدة 5 سنوات
‫مع طفلين

210
00:20:20,344 --> 00:20:23,639 
‫فالشيء الوحيد الذي تعرفه
‫هو أنها لا تريد أن يتكرر هذا

211
00:20:27,768 --> 00:20:29,102 
‫انتهت الاستراحة، هيا

212
00:20:37,236 --> 00:20:38,237 
‫أعلمني بالأمر حين تحتاجني

213
00:20:41,406 --> 00:20:45,035 
‫كيف يبدو جدول عصابة
‫"نوردز" هذه الأيام؟

214
00:20:45,118 --> 00:20:52,042 
‫15 أو 16 رجلاً وبعض الفتية الحديثين،
‫نفس الهراء

215
00:20:52,834 --> 00:20:55,128 
‫ما زال لديهم نفس معامل الميثامفيتامين
‫خارج "لوداي"

216
00:20:55,212 --> 00:20:57,965 
‫يبيعون المخدرات في الأغلب لسائقي
‫الشاحنات وبعض عصابات المكسيكيين

217
00:20:58,048 --> 00:21:00,926 
‫هل تعتقد أنهم سيتقدمون؟

218
00:21:02,803 --> 00:21:04,972 
‫شيئان فقط يمنحانك شعوراً جيداً
‫في السجن وهما الاستمناء باليد

219
00:21:05,097 --> 00:21:07,307 
‫والتفكير فيما سيفعلونه حين يخرجون

220
00:21:08,141 --> 00:21:09,851 
‫"داربي" قضى بالسجن 3 سنوات

221
00:21:10,435 --> 00:21:15,607 
‫أود التأكد من أن كل أحلامه الجامحة
‫انتهت بالسجن وأنه لا ينوي تنفيذها

222
00:21:18,026 --> 00:21:20,654 
‫- كيف حال رجله؟
‫- عظمة وجنته مكسورة

223
00:21:21,363 --> 00:21:24,616 
‫وأنفه مكسور
‫ولم يعد لديه سوى خصيته اليسرى

224
00:21:24,700 --> 00:21:29,079 
‫نعم،
‫كان الأمر جميلاً، هذا هو فتاي

225
00:21:29,246 --> 00:21:30,956 
‫نعم،
‫إنه محظوظ أنه ما زال حياً

226
00:21:33,000 --> 00:21:34,918 
‫هل حالفكم الحظ في الشمال؟

227
00:21:35,419 --> 00:21:38,380 
‫يمكننا جلب مسدسات من "تاكوما"
‫لكن لا توجد بنادق "إم 4" بأي مكان

228
00:21:38,463 --> 00:21:41,967 
‫ولاية "واشنطن" أو "أوريغون"
‫أو "نيفادا"، لا أحد لديه مخزون

229
00:21:42,259 --> 00:21:45,846 
‫ستصلنا معلومات عصابة الـ"مايانز"
‫في الصباح، سنستعيد أسلحتنا

230
00:21:45,929 --> 00:21:47,264 
‫نعم، سنفعل

231
00:21:48,932 --> 00:21:50,225 
‫ماذا عن النقود؟

232
00:21:51,435 --> 00:21:54,563 
‫تم تسديد كل الفواتير
‫والحانة بها مخزون

233
00:21:55,272 --> 00:22:01,194 
‫الاعتماد المالي يكفي شهرين و"تيغ"
‫هو الوحيد الذي يدين لي بالمال

234
00:22:01,361 --> 00:22:03,405 
‫ينقصني المال،
‫سأسدده لك الأسبوع المقبل

235
00:22:03,989 --> 00:22:06,575 
‫لا بد أن هؤلاء الفتية التايلانديين
‫أصبحوا مكلفين

236
00:22:07,159 --> 00:22:10,871 
‫نعم، إنهم مكلفون،
‫ما رأيك أن أشق عينيك وألقنك درساً؟

237
00:22:12,414 --> 00:22:15,250 
‫حسناً، أي شيء آخر؟

238
00:22:15,417 --> 00:22:19,671 
‫نعم، أود فقط أن أقول لـ"جاكسون"
‫نيابة عن الجميع

239
00:22:20,672 --> 00:22:23,717 
‫إننا جميعاً نساندك

240
00:22:25,010 --> 00:22:27,596 
‫والدك كان ليفخر بك

241
00:22:28,221 --> 00:22:32,184 
‫كلما رأيتك تجلس على هذه المائدة
‫أنظر إليك مجدداً بسبب دهشتي

242
00:22:32,809 --> 00:22:34,394 
‫هذا على الأرجح بسبب المخدرات

243
00:22:36,063 --> 00:22:37,564 
‫على الأرجح

244
00:22:40,567 --> 00:22:45,322 
‫على أية حال،
‫أي شيء تحتاجه سننفذه لك

245
00:22:45,405 --> 00:22:47,741 
‫شكراً لك يا "بايني"،
‫شكراً لكم يا رجال

246
00:22:49,910 --> 00:22:51,244 
‫انتهى الاجتماع

247
00:22:55,832 --> 00:22:57,292 
‫- تفضل
‫- شكراً لك

248
00:22:57,417 --> 00:22:58,835 
‫- بوربون؟
‫- نعم

249
00:23:00,629 --> 00:23:01,755 
‫ما هذه الرائحة؟

250
00:23:04,591 --> 00:23:05,634 
‫أنا أيضاً أشمها

251
00:23:10,305 --> 00:23:12,474 
‫- إنه ذلك الصندوق؟
‫- ماذا يكون؟

252
00:23:12,557 --> 00:23:13,475 
‫لا أعرف

253
00:23:17,479 --> 00:23:20,273 
‫- تباً!
‫- رباه!

254
00:23:20,524 --> 00:23:22,818 
‫- هذا يخصني
‫- هل جننت؟

255
00:23:23,026 --> 00:23:30,033 
‫فكرت فقط أنها مفاجأة،
‫يمكننا تعليق الرأس بالنادي على الجدار

256
00:23:30,117 --> 00:23:32,786 
‫لا بد من تحنيطها ومعالجتها
‫أيها الأحمق

257
00:23:32,869 --> 00:23:37,666 
‫نعم،
‫أعرف، أنا فقط... بم تحنط؟

258
00:23:57,727 --> 00:24:02,357 
‫هل وجد "روزن" أية أراضي
‫لإعادة البناء؟

259
00:24:02,440 --> 00:24:05,819 
‫هناك حوالي 40500 متر مربع
‫معروضة للبيع على طريق 84 الشمالي

260
00:24:05,986 --> 00:24:09,906 
‫صناعة البناء ومصانع الطلاء
‫وباحات وقوف الحاويات

261
00:24:10,407 --> 00:24:11,616 
‫اهزمه

262
00:24:11,908 --> 00:24:14,911 
‫شحن موارد البناء
‫سيبدو كالأعمال العادية

263
00:24:16,246 --> 00:24:17,956 
‫ماذا سيحدث لو لم نعد البناء؟

264
00:24:22,377 --> 00:24:24,796 
‫- ماذا تعني؟
‫- نأخذ الربح الذي سنجنيه من الأرض

265
00:24:24,921 --> 00:24:26,339 
‫ونضعه بشيء آخر

266
00:24:29,551 --> 00:24:31,678 
‫أنا أفكر فيما سيكون أفضل لنا
‫على المدى الطويل

267
00:24:31,803 --> 00:24:35,473 
‫عصابة الـ"مايانز" سرقتنا ولجنة
‫الكحول والتبغ والأسلحة تلاحقنا

268
00:24:35,557 --> 00:24:37,642 
‫ربما يكون الوقت قد حان
‫لنجني عيشنا بطرق أخرى

269
00:24:38,685 --> 00:24:42,939 
‫نعم، هناك مشاكل كثيرة هذه الأيام،
‫سنفكر في الخطوة المقبلة

270
00:24:47,110 --> 00:24:51,531 
‫- "بوبي"، فض ذلك العراك
‫- هذا يكفي

271
00:24:52,032 --> 00:24:57,329 
‫لا، توقفا، تعانقا

272
00:25:01,958 --> 00:25:05,003 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

273
00:25:05,086 --> 00:25:07,297 
‫أمك تقول إنك لم تعد إلى المشفى

274
00:25:08,215 --> 00:25:11,426 
‫لا تقلق بشأن عصابة الـ"مايانز"،
‫عليك أن تركز على أسرتك

275
00:25:11,551 --> 00:25:13,970 
‫بربك! لا تبعدني عن الأمر

276
00:25:14,930 --> 00:25:19,559 
‫أعرف أنك منزعج بشأن "ويندي" والطفل،
‫هذا مفهوم، ما حدث أمر فظيع

277
00:25:19,976 --> 00:25:23,605 
‫لكن أنا ووالدك عملنا جاهدين
‫لإنشاء هذا العمل

278
00:25:24,189 --> 00:25:28,568 
‫سجنا وفقدنا أصدقاء
‫وأرقنا الكثير من الدماء

279
00:25:28,652 --> 00:25:30,946 
‫ستحتاج هذا الآن أكثر من أي وقت مضى

280
00:25:31,863 --> 00:25:34,282 
‫الطفل المريض يشكل عبئاً مكلفاً

281
00:25:36,952 --> 00:25:41,456 
‫أنت تريد فعل الصواب من أجل أسرتك،
‫أليس كذلك؟

282
00:25:44,668 --> 00:25:48,338 
‫- نعم، بالتأكيد
‫- اذهب لرؤية ابنك إذن

283
00:25:50,590 --> 00:25:51,424 
‫حسناً

284
00:26:13,738 --> 00:26:14,739 
‫مرحباً

285
00:26:15,573 --> 00:26:16,992 
‫لم أعتقد أنك ستريد رؤيتي

286
00:26:23,081 --> 00:26:24,666 
‫الجميع يكرهونني

287
00:26:26,167 --> 00:26:32,340 
‫أنا آسفة يا "جاكس"،
‫أنا آسفة جداً، أرجوك لا تكرهني

288
00:26:33,341 --> 00:26:38,513 
‫- تحتاجين المساعدة يا "ويندي"
‫- أعرف، سأفعل، أعدك هذه المرة

289
00:26:42,183 --> 00:26:44,352 
‫الطبيب قال إن "أيبل" يزداد قوة

290
00:26:47,230 --> 00:26:50,150 
‫قال إنهم ربما يعالجون معدته غداً،
‫ربما صباح غد

291
00:26:50,525 --> 00:26:51,985 
‫سيفعلون ما بوسعهم

292
00:27:01,328 --> 00:27:03,371 
‫محاميّ قال إنهم ربما يوجهون لي
‫اتهامات جنائية

293
00:27:04,080 --> 00:27:05,373 
‫تهمة إساءة معاملة الجنين

294
00:27:05,874 --> 00:27:08,335 
‫أحتفظ ببعض المخدرات بالمنزل
‫في جارور المخدرات

295
00:27:08,460 --> 00:27:12,339 
‫- يا للهول!
‫- لو وجدوها سيحبسونني

296
00:27:13,423 --> 00:27:17,052 
‫أنت تمتلك المنزل يا "جاكس"،
‫أكره أن أرى الأمر يرتد بوجهك

297
00:27:17,594 --> 00:27:21,806 
‫- نعم، بالتأكيد
‫- "جاكس"، انتظر، أرجوك، "جاكس"

298
00:27:22,807 --> 00:27:23,933 
‫أرجوك يا "جاكس"

299
00:27:34,903 --> 00:27:35,987 
‫إنه منتصف الليل تقريباً

300
00:27:38,865 --> 00:27:43,912 
‫- المكان يعمه الفوضى
‫- لم تكن بارعة بالتنظيف

301
00:27:45,789 --> 00:27:47,665 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- إنه منزلي

302
00:27:47,791 --> 00:27:50,210 
‫تعرف ما أعنيه،
‫لا أريدك أن تراه على هذا النحو

303
00:27:53,338 --> 00:27:56,549 
‫- أمي، ليس عليك فعل هذا
‫- أريد فقط أن أجعله مناسباً للعيش

304
00:27:57,133 --> 00:28:00,387 
‫سأشتري لك بساطاً لائقاً،
‫فحروق السجائر تملأ هذا البساط

305
00:28:00,512 --> 00:28:02,597 
‫- أمي
‫- سأجعلك تغادر المهجع

306
00:28:02,722 --> 00:28:06,643 
‫- وتعود إلى منزلك مع ابنك
‫- كفي عن التنظيف رجاءً!

307
00:28:11,064 --> 00:28:14,484 
‫- لن ينجو
‫- عم تتحدث؟ ماذا حدث؟

308
00:28:14,567 --> 00:28:18,279 
‫ولد بنصف معدة وثقب في قلبه، سيموت

309
00:28:19,864 --> 00:28:23,743 
‫لا تقل هذا،
‫هذا الطفل ليس لديه سواك

310
00:28:24,327 --> 00:28:27,205 
‫لو أنك لا تؤمن بأنه سيعيش فالأحرى
‫بك أن تذهب إلى هناك وتقتله بنفسك

311
00:28:45,014 --> 00:28:45,932 
‫أنا آسفة

312
00:28:50,979 --> 00:28:52,522 
‫عليك الذهاب لرؤيته يا "جاكس"

313
00:28:53,898 --> 00:28:56,067 
‫- لا أستطيع
‫- لماذا؟

314
00:28:59,154 --> 00:29:00,196 
‫لأنك ستحزن بشدة؟

315
00:29:01,948 --> 00:29:06,953 
‫- هذه هي الأبوة
‫- كم ستستمر؟ يوم؟ أسبوع؟

316
00:29:23,428 --> 00:29:28,349 
‫ولدت بنفس العلة القلبية التي ولد بها
‫شقيقك الأصغر

317
00:29:31,978 --> 00:29:33,313 
‫تبدو لي قوياً جداً

318
00:29:35,231 --> 00:29:37,817 
‫عانيت كثيراً لكنني نجحت

319
00:29:38,526 --> 00:29:43,823 
‫والدك صدمته شاحنة صغيرة
‫وجرته حوالي 160 متر.

320
00:29:43,948 --> 00:29:46,242 
‫وذلك الوغد عاش يومين

321
00:29:47,535 --> 00:29:51,164 
‫- آل "تيلر" لا يموتون بسهولة
‫- لا، نموت ملطخين بالدماء

322
00:29:54,292 --> 00:29:55,919 
‫هذا هو الجانب الأيرلندي بنا

323
00:30:00,215 --> 00:30:04,594 
‫حين ارتبطت بأبي،
‫هل تحدث إليك عن رؤياه؟

324
00:30:06,221 --> 00:30:07,680 
‫عم أراده من النادي؟

325
00:30:10,225 --> 00:30:15,230 
‫رؤياه كانت كما كانت

326
00:30:16,856 --> 00:30:19,192 
‫إخوة، أسرة

327
00:30:21,694 --> 00:30:28,243 
‫- وهل أراد تهريب الأسلحة؟
‫- لم نتحدث عن هذا قط، لماذا؟

328
00:30:31,120 --> 00:30:33,414 
‫وجدت صندوقاً بوحدة التخزين
‫يحتوي على أشياء قديمة

329
00:30:33,498 --> 00:30:35,917 
‫كان به صور ويوميات

330
00:30:38,086 --> 00:30:41,339 
‫- وأشياء لم أعرفها عنه
‫- أشياء مثل ماذا؟

331
00:30:41,464 --> 00:30:47,095 
‫يبدو أن فكرته الأصلية للنادي
‫كانت أبسط كثيراً، ثورة اجتماعية

332
00:30:47,178 --> 00:30:51,224 
‫كان يسميها "هارلي كوميون"، لم تكن
‫خارجة عن القانون، كانت وجودية

333
00:30:51,349 --> 00:30:54,269 
‫كانت لدينا أفكار كثيرة رائعة حينها،
‫كنا شباباً

334
00:30:55,937 --> 00:30:59,107 
‫ووالدك أصبح رجلاً،
‫والرجال يتولون الأعمال

335
00:31:01,818 --> 00:31:02,944 
‫نعم، نحن نفعل هذا

336
00:31:05,822 --> 00:31:09,617 
‫عليك العودة إلى المنزل يا أمي،
‫أنهي التنظيف غداً، سأغلق المنزل

337
00:31:15,123 --> 00:31:16,124 
‫حسناً يا عزيزي

338
00:31:19,002 --> 00:31:21,963 
‫- طابت ليلتك يا أمي
‫- طابت ليلتك يا صغيري

339
00:32:07,467 --> 00:32:12,555 
‫- كيف حال يديك؟
‫- إنها الرطوبة فحسب

340
00:32:13,222 --> 00:32:16,726 
‫- أين كنت؟
‫- أنظّف منزل "جاكس"

341
00:32:18,353 --> 00:32:19,479 
‫بالتأكيد

342
00:32:32,492 --> 00:32:35,536 
‫حالة "أيبل" الطبية تزعجك،
‫أليس كذلك؟

343
00:32:36,037 --> 00:32:38,331 
‫لست قلقة بشأن نفسي

344
00:32:40,083 --> 00:32:46,005 
‫- "جاكس" يعاني بشدة
‫- نعم، أعرف

345
00:32:46,923 --> 00:32:50,259 
‫- ليس مع الطفل فقط
‫- ماذا تعنين؟

346
00:32:51,135 --> 00:32:54,305 
‫وجد صندوقاً مليئاً بأغراض
‫"جون" في المخزن

347
00:32:55,098 --> 00:32:57,642 
‫كان يسألني عن رؤيته الأصلية
‫بشأن النادي

348
00:32:58,267 --> 00:32:59,978 
‫سألني إن كان يريد التورط
‫بتهريب الأسلحة

349
00:33:00,395 --> 00:33:03,356 
‫الليلة قال إنه لا يجب علينا
‫إعادة بناء المصنع

350
00:33:03,564 --> 00:33:06,234 
‫تباً! الشعور بالذنب يعذبه

351
00:33:08,611 --> 00:33:10,738 
‫الندم خطير جداً

352
00:33:10,822 --> 00:33:12,782 
‫انظر إلى ما فعله موت "تومي" بـ"جون"

353
00:33:13,324 --> 00:33:15,910 
‫قد غيره، جعله رقيقاً

354
00:33:18,496 --> 00:33:20,415 
‫عليك تهدئة "جاكس"

355
00:33:21,749 --> 00:33:24,168 
‫عليك تهدئته بشدة يا "كلاي"

356
00:33:24,252 --> 00:33:25,628 
‫افعل ما يتطلبه الأمر

357
00:33:26,295 --> 00:33:29,882 
‫لا أريد أن يسممه شبح "جون تيلر"
‫ويفسد كل ما بنيناه

358
00:33:29,966 --> 00:33:34,929 
‫لن يفسد شيء، لا تهلعي فحسب

359
00:33:35,054 --> 00:33:37,473 
‫إنهم يحترمونه، "جاكس" قوي،

360
00:33:37,724 --> 00:33:39,225 
‫- وحين تتنحى عن منصبك كرئيس...
‫- مهلاً

361
00:33:40,309 --> 00:33:41,894 
‫لن أذهب إلى أي مكان

362
00:33:43,938 --> 00:33:47,650 
‫أعرف يا حبيبي، أعرف

363
00:33:49,277 --> 00:33:53,531 
‫لكن حين تصبح غير قادر على ركوب الدرجات

364
00:33:54,824 --> 00:33:57,076 
‫سينتخبون ابني رئيساً

365
00:33:58,828 --> 00:34:03,207 
‫أريد فقط التأكد من أنه يتبع
‫خطى الأب الصحيح

366
00:34:06,085 --> 00:34:07,378 
‫حسناً؟

367
00:34:27,356 --> 00:34:29,609 
‫هذه هدية نعبر بها عن تمنياتنا بالشفاء
‫لرجلك يا "داربي"

368
00:34:30,526 --> 00:34:32,945 
‫هذا سلاح جيد،
‫سيعجب "إيزي"، شكراً لك

369
00:34:33,029 --> 00:34:38,284 
‫- فكرنا أن نهديه شيئاً يحوي كرات
‫- أعرف كيف الحال حين تكون قائداً

370
00:34:38,367 --> 00:34:42,538 
‫أحياناً يرتكب رجالك أفعالاً
‫حمقاء دون التفكير في الأمور

371
00:34:43,039 --> 00:34:44,499 
‫رجالي يفكرون جيداً

372
00:34:44,624 --> 00:34:47,460 
‫يفكرون جيداً حين يبيعون الهيروين
‫لزوجتي السابقة الحامل؟

373
00:34:47,543 --> 00:34:50,963 
‫كان هذا أمراً مؤسفاً،
‫كيف حال أسرتك الصغيرة؟

374
00:34:56,302 --> 00:34:59,055 
‫حسناً، تمالكا نفسيكما

375
00:34:59,138 --> 00:35:00,890 
‫ابتعد عني

376
00:35:02,391 --> 00:35:04,560 
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم

377
00:35:06,062 --> 00:35:11,067 
‫نحن آسفون،
‫عودوا لتناول طعامكم، لن يتكرر هذا

378
00:35:11,776 --> 00:35:15,571 
‫حرصت على أن يعتني الرفاق بـ"أوبي"
‫في الإصلاحية وأنت تعرف هذا

379
00:35:15,655 --> 00:35:17,698 
‫أعرف كيف تسير الأمور
‫بالداخل يا "داربي"

380
00:35:17,824 --> 00:35:20,701 
‫السؤال هو هل تذكر كيف تسير
‫الأمور بالخارج؟

381
00:35:20,785 --> 00:35:24,372 
‫- أشياء كثيرة تغيرت خلال 3 سنوات
‫- وأشياء كثيرة ظلت كما هي

382
00:35:27,333 --> 00:35:32,547 
‫لا شيء يحدث في "تشارمنغ" دون
‫أن نسيطر عليه أو نحصل على جزء منه

383
00:35:33,214 --> 00:35:36,592 
‫لو أردنا الإتجار بالميثامفيتامين
‫لفعلنا

384
00:35:37,677 --> 00:35:39,554 
‫- لكننا لا نريد
‫- تعرف كيف يسير الأمر

385
00:35:39,637 --> 00:35:43,516 
‫يمكنك تصنيع الهيروين كما تشاء
‫خارج الحدود

386
00:35:44,600 --> 00:35:47,395 
‫لكن لا يمكنك الإتجار في "تشارمنغ"

387
00:35:47,520 --> 00:35:51,732 
‫لسنا الوحيدين الذين يصنعون المخدرات،
‫الكثيرون غيرنا يفعلون

388
00:35:51,941 --> 00:35:53,985 
‫عملكم يناسبكم إذن

389
00:35:54,569 --> 00:35:56,988 
‫لأن المرة القادمة
‫التي يعبر بها أحد الحدود

390
00:36:01,284 --> 00:36:02,618 
‫سألاحقك

391
00:36:05,204 --> 00:36:07,498 
‫والمرة المقبلة لن أستخدم
‫مسدساً عيار 375

392
00:36:07,999 --> 00:36:09,417 
‫فهو هدية لتمني الشفاء

393
00:36:12,128 --> 00:36:16,841 
‫لا توجد حاجة للتهديد، أنا ورجالي
‫كنا نتدبر أمرنا مع "سامكرو"

394
00:36:17,466 --> 00:36:18,467 
‫جيد

395
00:36:24,098 --> 00:36:25,683 
‫الحليب والبسكويت على نفقتنا

396
00:36:33,024 --> 00:36:36,527 
‫جراحة معدة "أيبل" سارت على نحو جيد
‫لكنها تجهد جسده

397
00:36:36,611 --> 00:36:39,739 
‫د."ناميد" لا يود الانتظار، إنه يعتقد
‫أنه علينا إجراء جراحة القلب الآن

398
00:36:40,323 --> 00:36:43,409 
‫- هذا جيد، صحيح؟ إنهم لا ينتظرون
‫- إنه أفضل خيار، نعم

399
00:36:44,827 --> 00:36:46,954 
‫- شكراً لك
‫- هل يمكننا التحدث؟

400
00:36:49,874 --> 00:36:54,337 
‫- ما الأمر؟
‫- "ويندي" بحالة سيئة بحق

401
00:36:54,712 --> 00:36:57,590 
‫ما زالت تتخلص من أثر السموم،
‫إنها لا تكف عن البكاء

402
00:36:57,840 --> 00:36:58,925 
‫ثم؟

403
00:37:00,760 --> 00:37:04,555 
‫كنت آمل أن تتحدثي إليها
‫وأن تدعيها تعرف أنها ليست وحدها

404
00:37:06,057 --> 00:37:10,645 
‫صدقيني، لا شيء أقوله لهذه العاهرة
‫المدمنة سيشعرها بأنها محبوبة

405
00:37:11,479 --> 00:37:14,273 
‫نسيت كم تكونين صريحة جداً أحياناً

406
00:37:14,357 --> 00:37:16,108 
‫نسيت أموراً كثيرة يا عزيزتي

407
00:37:17,485 --> 00:37:20,905 
‫لو أنك تواجهين مشكلة بمساعدتي
‫بحالة "أيبل"، قولي هذا

408
00:37:21,030 --> 00:37:22,448 
‫- هل أنت طبيبة جيدة؟
‫- نعم

409
00:37:22,573 --> 00:37:24,200 
‫- ليس لدي مشكلة إذن
‫- جيد

410
00:37:24,283 --> 00:37:28,329 
‫الناس يتغيرون، لم أعد نفس الفتاة
‫التي كنتها منذ 10 سنوات

411
00:37:28,412 --> 00:37:30,081 
‫هذا لا ينطبق علي

412
00:37:32,875 --> 00:37:34,794 
‫أعتقد أن هناك أموراً لا تتغير

413
00:37:35,294 --> 00:37:38,005 
‫تركت الوشم لأتذكر أنني
‫نسيت كل هذا الهراء

414
00:37:38,589 --> 00:37:40,841 
‫نسيت كم تكونين ماهرة جداً أحياناً

415
00:37:44,262 --> 00:37:45,346 
‫حقيرة

416
00:37:45,930 --> 00:37:49,141 
‫عصابة الـ"مايانز" لديها مصنعان
‫تقوم بها بتقسيم وتعبئة الهيروين

417
00:37:49,767 --> 00:37:52,186 
‫على بعد 20 دقيقة من "أوكلاند"، هنا

418
00:37:52,645 --> 00:37:55,314 
‫"ماركوس ألفاريز"،
‫رئيس فرع "أوكلاند"

419
00:37:55,398 --> 00:37:57,233 
‫يملك المبنيين اللذين يجريان بهما
‫عمليات المخدرات

420
00:37:57,817 --> 00:38:00,987 
‫رجال الشرطة المحليون يرتشون
‫لذا فالمهمة سهلة

421
00:38:01,070 --> 00:38:04,865 
‫هذا يجعلهم كسولين،
‫"ألفاريز" لا يجتهد لتغطية آثاره

422
00:38:04,991 --> 00:38:09,578 
‫وهو يعرف أيضاً أننا سنهاجم مصنعي
‫التوزيع، لن يجازف بتخزين بنادق هناك

423
00:38:09,662 --> 00:38:11,580 
‫سيخزنها بمكان غير معروف

424
00:38:12,123 --> 00:38:15,835 
‫تعقبت أثر إحدى شركات "ألفاريز"
‫الوهمية في "سان لياندرو"

425
00:38:16,419 --> 00:38:19,088 
‫قرب خط السكة الحديد، هنا

426
00:38:19,422 --> 00:38:23,634 
‫مخزن "ماركالفا" الصناعي،
‫إنه بعيد عن الأنظار تماماً

427
00:38:25,678 --> 00:38:26,762 
‫أحسنتم يا شباب

428
00:38:31,475 --> 00:38:32,727 
‫ماذا تفعل؟

429
00:38:34,061 --> 00:38:35,104 
‫علي الذهاب لتأدية مهمة

430
00:38:41,986 --> 00:38:43,696 
‫- ماذا يوجد بالحقيبة؟
‫- لا شيء

431
00:38:50,161 --> 00:38:53,039 
‫- وعدتني أنك لن تعود إلى هذا العمل
‫- الأمر لا يتعلق بك يا "دونا"

432
00:38:53,122 --> 00:38:55,082 
‫أنا من سأتورط بالمتاعب
‫لو اعتقلت أنت مجدداً

433
00:38:55,207 --> 00:38:57,335 
‫- لن يحدث هذا
‫- سجنت لمدة 5 سنوات

434
00:38:57,501 --> 00:39:01,297 
‫بينما أصبح "كلاي" والآخرون أثرياء،
‫قد خانوك، تعرف هذا

435
00:39:02,548 --> 00:39:04,175 
‫أنت ضعيف جداً لتتصدى لهم

436
00:39:05,134 --> 00:39:06,719 
‫- أعطيني الحقيبة
‫- لا

437
00:39:06,927 --> 00:39:08,971 
‫لا

438
00:39:09,055 --> 00:39:10,723 
‫- "دونا"
‫- لا

439
00:39:10,806 --> 00:39:13,351 
‫- توقفي
‫- لا، توقف

440
00:39:13,434 --> 00:39:14,435 
‫"دونا"

441
00:39:31,410 --> 00:39:33,954 
‫هيا يا أولاد، لندخل

442
00:39:43,464 --> 00:39:47,885 
‫- لم أسمعك توقف دراجتك
‫- أوقفتها بعيداً، لم أرد إزعاج "دونا"

443
00:39:48,302 --> 00:39:50,638 
‫- هل رأيت كل ما حدث؟
‫- رأيت ما يكفي

444
00:39:50,721 --> 00:39:53,641 
‫- أعتقد أنها انزعجت بالفعل
‫- نعم

445
00:39:57,895 --> 00:40:03,067 
‫- ابق هنا، سأؤدي المهمة بنفسي
‫- مهلاً، لو لم أذهب فسيقتلنا "كلاي"

446
00:40:06,612 --> 00:40:08,697 
‫حالما أغادر خذ ابنتك
‫إلى غرفة الطوارئ

447
00:40:08,781 --> 00:40:11,575 
‫أخبرهم أنها صدمت رأسها أو ما شابه،
‫سجل فقط وجودك هناك

448
00:40:11,659 --> 00:40:14,537 
‫- سأغطي غيابك مع "سامكرو"
‫- ماذا عن التفجير؟

449
00:40:15,371 --> 00:40:16,956 
‫شاهدتك تفعل هذا من قبل

450
00:40:18,499 --> 00:40:20,292 
‫سأتصل بك على الهاتف المدفوع مقدماً
‫لو احتجت مساعدة

451
00:40:21,001 --> 00:40:23,254 
‫- هل أنت واثق من هذا؟
‫- اذهب وواجه أسرتك

452
00:40:29,760 --> 00:40:32,721 
‫لماذا لم تخبرني عن ابنك؟

453
00:40:35,266 --> 00:40:36,559 
‫لم أعرف ماذا أقول

454
00:40:38,561 --> 00:40:39,478 
‫ما زلت لا أعرف

455
00:41:29,570 --> 00:41:31,447 
‫- أين "أوبي"؟
‫- ابنته أصيبت

456
00:41:32,031 --> 00:41:33,657 
‫اضطر لأخذها إلى المشفى

457
00:41:34,366 --> 00:41:36,535 
‫أحضرت الحقيبة،
‫يمكنني تنفيذ الأمر

458
00:41:38,537 --> 00:41:40,289 
‫كل شيء بخير

459
00:42:19,245 --> 00:42:21,497 
‫- كيف بدا هذا؟
‫- كان هذا جيداً

460
00:42:28,379 --> 00:42:29,713 
‫كان هذا جميلاً

461
00:42:30,714 --> 00:42:31,882 
‫إنه رائع

462
00:42:35,469 --> 00:42:39,098 
‫- "بوبي"، ماذا تفعل هنا؟
‫- "سايمون"، ما هذا؟

463
00:42:39,223 --> 00:42:41,976 
‫أنا محجوز،
‫الليلة وغداً، لدي 5 عروض

464
00:42:42,476 --> 00:42:45,521 
‫وظفت فتاة جديدة بالحسابات،
‫الغبية ضاعفت فواتيري

465
00:42:45,604 --> 00:42:49,817 
‫- نعم، تباً يا "سايمون"!
‫- لم لا تقل للآسيوي أن يذهب؟

466
00:42:49,942 --> 00:42:54,113 
‫لدي 6 حافلات معبأة بالسياح الكوريين
‫قادمة، إنهم يحبون "إلفيس" الآسيوي

467
00:42:54,196 --> 00:42:55,781 
‫سأوظفك الشهر المقبل يا "بوبي"

468
00:42:57,616 --> 00:43:02,705 
‫- أتمنى لك حظاً أفضل المرة المقبلة
‫- شكراً لك، شكراً جزيلاً

469
00:43:48,417 --> 00:43:51,170 
‫- من الطارق؟
‫- الكولونيل

470
00:43:54,214 --> 00:43:55,674 
‫يا للهول!

471
00:43:58,510 --> 00:44:01,722 
‫النجدة، يا للهول!

472
00:44:07,603 --> 00:44:12,733 
‫- إنها معجزة
‫- والبقية لدي هنا

473
00:44:12,858 --> 00:44:16,987 
‫ضع الأسلحة في الشاحنة،
‫قم بتوصيل المتفجرات

474
00:44:39,426 --> 00:44:42,721 
‫- تباً!
‫- ما المشكلة؟

475
00:44:42,805 --> 00:44:45,849 
‫لا شيء،
‫علي مراجعة شيء مع "أوب"

476
00:44:46,558 --> 00:44:49,144 
‫الأسلحة بالشاحنة، لم التأخير؟

477
00:44:49,436 --> 00:44:50,729 
‫أحدهم قادم

478
00:44:54,316 --> 00:44:55,776 
‫- لا بد أنها عصابة الـ"مايانز"
‫- نعم

479
00:44:56,402 --> 00:44:58,946 
‫- أخف الشاحنة، توار عن الأنظار
‫- لنذهب

480
00:44:59,071 --> 00:45:00,989 
‫أنت، تعال برفقتي

481
00:45:09,164 --> 00:45:14,378 
‫- افتح الباب
‫- تأكد من لوحة الكهرباء بالخلف

482
00:45:25,013 --> 00:45:28,100 
‫تباً!
‫كان ينبغي أن نكون غادرنا منذ فترة

483
00:45:28,392 --> 00:45:31,103 
‫الأسلحة معنا، لنرحل عن هنا

484
00:45:31,186 --> 00:45:32,855 
‫أتيت لأبعث رسالة

485
00:45:33,272 --> 00:45:36,775 
‫لو أن هذين الأحمقين رأيا باباً خلفياً
‫محطماً، سيطلبان دعماً

486
00:45:38,986 --> 00:45:42,906 
‫تفجير الأماكن شيء، لكن قتل هؤلاء
‫الأشخاص قد يبدأ شيء يخرج عن السيطرة

487
00:45:42,990 --> 00:45:47,286 
‫هذا ثمن غلطتك،
‫هل لديك مشكلة في تصحيحها؟

488
00:45:52,207 --> 00:45:54,126 
‫سأستدرجهم إلى مكب النفايات

489
00:46:02,509 --> 00:46:07,514 
‫حين تكون مثانتك ممتلئة،
‫يكون عليك التبول

490
00:46:07,598 --> 00:46:09,808 
‫مهلاً

491
00:46:13,353 --> 00:46:17,941 
‫قل لأصدقائك الحقراء
‫إنهم لو خيموا هنا فسنبرحهم ضرباً

492
00:46:23,030 --> 00:46:25,282 
‫لا تطلق النار من فضلك

493
00:46:29,661 --> 00:46:34,583 
‫قل لأصدقائك الحقراء إنهم إذا سرقوا
‫من "سامكرو" فسأطلق النار عليهم

494
00:46:41,006 --> 00:46:42,132 
‫أنا سأتولى أمره

495
00:46:55,145 --> 00:46:56,104 
‫تباً!

496
00:46:58,565 --> 00:47:01,485 
‫اذهب وتفقد المؤخرة،
‫تأكد من أنه لا يوجد سواهما

497
00:47:08,033 --> 00:47:09,368 
‫إنه لك

498
00:47:13,038 --> 00:47:14,122 
‫ضغط الدم ينخفض

499
00:47:16,458 --> 00:47:17,793 
‫- أحضروا جهاز الصدمات
‫- أشحن

500
00:47:21,672 --> 00:47:22,923 
‫ابتعدوا

501
00:47:24,091 --> 00:47:25,092 
‫تفقدوا الأسلاك

502
00:47:25,592 --> 00:47:26,969 
‫استعدي لتدليك القلب

503
00:47:55,080 --> 00:47:58,375 
‫أنا بخير،
‫أرتدي السترة الواقية من الرصاص

504
00:48:01,211 --> 00:48:02,087 
‫أجهز عليه

505
00:48:22,107 --> 00:48:23,358 
‫انتهى الأمر

506
00:48:24,401 --> 00:48:27,738 
‫يا للهول!

507
00:48:27,821 --> 00:48:32,784 
‫أترككما دقيقتين فتسوء الأمور كلها

508
00:48:33,493 --> 00:48:36,204 
‫- جميعنا بخير
‫- لنخرج من هنا

509
00:48:36,288 --> 00:48:38,957 
‫"كلاي"، انظر إلى هذا

510
00:48:46,298 --> 00:48:49,635 
‫- إنه رجل "داربي"
‫- "داربي" كون صداقات جديدة بالإصلاحية

511
00:48:49,718 --> 00:48:52,512 
‫لا بد أن الفتى الأبيض
‫أقام علاقات مع الكثير من السود

512
00:48:52,638 --> 00:48:55,182 
‫عصابة "نوردز" تحالفت مع عصابة
‫"مايانز" ومنحتهم أرقاماً

513
00:48:55,307 --> 00:48:59,436 
‫- وأعطتهم أسلحة
‫- لديهما عدو مشترك، نحن

514
00:49:00,062 --> 00:49:01,396 
‫"داربي"
‫يود الاستيلاء على "تشارمنغ"

515
00:49:07,194 --> 00:49:08,695 
‫انتهت صلة الجوار

516
00:49:24,336 --> 00:49:25,754 
‫إيقاع الجيب الوريدي انتظم

517
00:49:28,340 --> 00:49:29,925 
‫التشبع بالأكسجين يزداد

518
00:49:40,227 --> 00:49:43,563 
‫- وضعت المتفجرات
‫- لنعد إلى المنزل

519
00:50:34,531 --> 00:50:36,616 
‫- مرحباً
‫- مرحباً

520
00:50:43,248 --> 00:50:47,794 
‫- يبدو أن الطفل سينجو
‫- نجا؟

521
00:50:48,879 --> 00:50:53,925 
‫- "أيبل"، حمداً لله
‫- نعم، حمداً لله

522
00:50:57,804 --> 00:51:01,516 
‫ربما يكون علينا أن نتلو صلاة

523
00:51:03,435 --> 00:51:05,854 
‫حسناً، سيكون هذا جيداً

524
00:51:06,480 --> 00:51:09,775 
‫حمداً لله على نجاة هذا الطفل

525
00:51:12,319 --> 00:51:13,945 
‫من أمه المدمنة القاتلة

526
00:51:14,738 --> 00:51:19,034 
‫التي اكترثت لمخدرات ثمنها 40 دولاراً
‫أكثر مما اكترثت لطفلها

527
00:51:19,159 --> 00:51:22,954 
‫- لا تجرئين على قول هذا
‫- حقاً؟ يا لك من عاهرة مثيرة للشفقة!

528
00:51:23,455 --> 00:51:26,291 
‫أعتقد أن المدعي العام انبهر
‫بدراساتك للإنجيل

529
00:51:26,374 --> 00:51:30,962 
‫- سمعت أنهم لن يوجهوا اتهامات
‫- حين أخرج من هنا، سأذهب لمصحة

530
00:51:31,755 --> 00:51:36,885 
‫لنعط المال إلى مصحة علاج الإدمان،
‫كم سيستمر الأمر هذه المرة؟

531
00:51:37,344 --> 00:51:40,931 
‫6 أشهر؟ 3؟ أسبوعين؟

532
00:51:41,765 --> 00:51:44,601 
‫سيكون الأمر مختلفاً هذه المرة،
‫هذه المرة لدي طفلي لأعيش من أجله

533
00:51:45,185 --> 00:51:46,561 
‫أنت مخطئة بهذا

534
00:51:48,563 --> 00:51:51,608 
‫ليس لديك طفل،
‫خسرت هذا الامتياز

535
00:51:55,153 --> 00:51:58,990 
‫لو اقتربت من هذا الطفل

536
00:51:59,491 --> 00:52:04,996 
‫أو حاولت القيام بخدعة قانونية
‫والحصول على الوصاية، سأقتلك

537
00:52:06,540 --> 00:52:09,543 
‫لن يدعوك "أمي" أبداً

538
00:52:15,966 --> 00:52:17,676 
‫أقترح أن تلجئي إلى الدين

539
00:52:48,832 --> 00:52:52,002 
‫- هل سيكون بخير؟
‫- يبدو بخير

540
00:53:27,120 --> 00:53:28,997 
‫نظف نفسك يا "جاكس"

541
00:56:13,119 --> 00:56:14,454 
‫إنه مثالي

