﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:03,628 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,753 --> 00:00:09,300 
‫وجدت صندوقاً بوحدة التخزين، كان به
‫صور ويوميات، وأشياء لم أعرفها عنه

3
00:00:09,426 --> 00:00:13,596 
‫حين ارتبطت بأبي، هل تحدث إليك عن رؤياه؟
‫عما أراده من النادي؟

4
00:00:13,972 --> 00:00:18,143 
‫"جاكس" يخوض وقتاً عصيباً، سألني إن
‫كان "جون" يريد التورط بتهريب الأسلحة

5
00:00:18,226 --> 00:00:21,312 
‫الليلة قال إنه لا يجب علينا
‫إعادة بناء المصنع

6
00:00:21,563 --> 00:00:25,817 
‫أريد التأكد فحسب
‫أنه يسير على خطى الأب الصحيح

7
00:00:37,996 --> 00:00:41,916 
‫لندخل لقمرة التصوير، دعني أداعبك سريعاً

8
00:00:42,083 --> 00:00:45,920 
‫- لدي صورة لهذا بالفعل
‫- هذه المرة ستكون بيدي

9
00:00:47,881 --> 00:00:49,340 
‫- حبيبتي!
‫- أنزلني

10
00:00:49,966 --> 00:00:51,551 
‫أنت فتاة شقية

11
00:00:51,634 --> 00:00:54,929 
‫- لا أريد ذلك
‫- بربك!

12
00:00:55,930 --> 00:00:58,308 
‫- مرحباً يا "كلاي"
‫- كيف حالك يا "إليوت"؟

13
00:00:58,600 --> 00:01:02,270 
‫- أنا بخير يا "كلاي"
‫- "كارين"!

14
00:01:02,395 --> 00:01:05,857 
‫- سأذهب إلى المقاعد الدوارة مرة أخرى
‫- "تريستان"، ركبتها 4 مرات بالفعل

15
00:01:05,982 --> 00:01:08,902 
‫- أعرف
‫- خذي

16
00:01:09,027 --> 00:01:13,907 
‫- هذا ليس ضرورياً
‫- لا بأس، طردوني لأنني كنت أصرخ

17
00:01:14,783 --> 00:01:15,617 
‫ماذا تقولين؟

18
00:01:16,951 --> 00:01:18,495 
‫- شكراً
‫- على الرحب

19
00:01:20,246 --> 00:01:24,626 
‫- علينا الذهاب، إلى اللقاء، هيا
‫- هيا

20
00:01:27,128 --> 00:01:33,134 
‫ليظن المرء أنهم بكل أموالهم يمكنهم
‫أن يدفعوا لأحدهم ليخلصهم من تكلفهم

21
00:01:33,218 --> 00:01:38,640 
‫ربما يرتاب أن يراه أحد أصدقائه في
‫النادي الريفي يكلم خارجاً عن القانون

22
00:01:39,891 --> 00:01:43,061 
‫هيا،
‫أحتاج للتحدث مع الخارج عن القانون

23
00:01:45,438 --> 00:01:46,731 
‫جيد

24
00:01:59,410 --> 00:02:01,579 
‫أبوك يرمي الكرة كأمك

25
00:02:02,038 --> 00:02:04,374 
‫هل ارتدى ملابس داخلية نسائية
‫لحضور مبارياتك؟

26
00:02:04,624 --> 00:02:08,086 
‫هيا، حاول مجدداً أيها الحذق،
‫هيا، إلى أين تذهب؟

27
00:02:08,419 --> 00:02:11,047 
‫بـ5 دولارات أخرى
‫سيقتنع ابنك أنك خاسر

28
00:02:12,966 --> 00:02:15,468 
‫- رجال "داربي"؟
‫- لا أعرفهم

29
00:02:16,886 --> 00:02:21,808 
‫انظروا إلى راكبي الدراجات الأشقياء،
‫جئتم لتبللوا المهرج؟

30
00:02:25,603 --> 00:02:28,815 
‫- هيا يا "جاكس"
‫- هيا، أصبه

31
00:02:28,982 --> 00:02:32,861 
‫ما الأمر أيها القوي؟ ألا تستطيع
‫أن تدخل الكرة في الثقب الضيق؟

32
00:02:32,986 --> 00:02:35,071 
‫أراهن أن أصدقاءك مرتدي
‫السراويل الجلدية يقولون المثل

33
00:02:35,196 --> 00:02:40,034 
‫- قد أخطأت بهذا
‫- رباه! كنت أعبث معكم فحسب

34
00:02:40,160 --> 00:02:43,163 
‫حسناً أيها المهرج،
‫سنغرقك

35
00:02:48,084 --> 00:02:49,961 
‫- ألديك غزل البنات؟
‫- نعم

36
00:02:50,086 --> 00:02:52,171 
‫- رائع، شكراً جزيلاً يا رجل
‫- تفضلي

37
00:02:57,969 --> 00:02:59,596 
‫بالكاد أراه

38
00:03:01,055 --> 00:03:02,181 
‫أعطيني هذا

39
00:03:04,392 --> 00:03:06,436 
‫الأيرلنديون آتون

40
00:03:07,520 --> 00:03:09,480 
‫- اجمع الآخرين
‫- حسناً

41
00:03:11,065 --> 00:03:14,402 
‫آسف يا حبيبتي،
‫ربما سأضطر للإنهاء عليك لاحقاً

42
00:03:14,527 --> 00:03:18,406 
‫سمعت هذا من قبل، أعطني مزيداً
‫من الأرباع، سأعود إلى قمرة التصوير

43
00:03:23,244 --> 00:03:24,913 
‫أتعتقدون أن المتدرب لديه المقدرة؟

44
00:03:28,041 --> 00:03:31,794 
‫أظنه يتحلى بالجرأة، أثق به

45
00:03:31,920 --> 00:03:33,087 
‫أيها المتدرب

46
00:03:35,048 --> 00:03:39,260 
‫- تعال هنا، تعلم شيئاً
‫- أسرع

47
00:03:39,761 --> 00:03:40,887 
‫احذر من أن تصدم

48
00:03:50,813 --> 00:03:53,566 
‫- لا تفسد هذا يا "ساك"
‫- سررت برؤيتك يا "مايكل"

49
00:03:55,735 --> 00:03:58,655 
‫- لم أحضرت السيدات إلى هنا؟
‫- سيدات روسيات

50
00:03:59,030 --> 00:04:02,242 
‫مسدسات عيار 62 وبنادق رشاشة،
‫جديدة من "روسيا"

51
00:04:04,911 --> 00:04:06,204 
‫مرحى!

52
00:04:18,383 --> 00:04:23,054 
‫- بها كل الأجزاء، وبعض العينات المجمعة
‫- نعم

53
00:04:23,429 --> 00:04:27,141 
‫- هاك بعض الأسلحة الروسية
‫- هل هي بنادق رشاشة؟

54
00:04:27,308 --> 00:04:30,270 
‫- بارك الله في "غورباتشوف"
‫- أصبت في ذلك

55
00:04:32,021 --> 00:04:34,649 
‫أحرقت عصابة "مايانز" المخزن
‫الذي نخزن ونجمع فيه أسلحتنا

56
00:04:34,732 --> 00:04:37,694 
‫اللعنة! وكيف أثر هذا في عملك؟

57
00:04:37,819 --> 00:04:40,154 
‫اشترينا حوالي 3600 متر مربع
‫على مشارف مقاطعة "أمادور"

58
00:04:40,280 --> 00:04:43,157 
‫وبدأنا نعيد البناء
‫وسنعود إلى الإنتاج خلال شهرين أو 3

59
00:04:43,283 --> 00:04:46,619 
‫- ألا يمكنك أن تجمعها هنا؟
‫- تعلمنا الدرس بالطريقة الصعبة

60
00:04:46,995 --> 00:04:50,665 
‫لا نخلط بين مشاريعنا،
‫هذا مشروع للسيارات قانوني تماماً

61
00:04:50,790 --> 00:04:53,251 
‫أهذا يعني أنك لن تشتري منا الأسلحة
‫لـ3 أشهر؟

62
00:04:54,043 --> 00:04:58,840 
‫- "سامكرو" جزء كبير من دخلنا
‫- عليك أن تتكيف، هذا جزء من العمل

63
00:04:59,632 --> 00:05:01,259 
‫هذا ليس عملاً بالنسبة لنا

64
00:05:02,385 --> 00:05:05,096 
‫نحن الجيش الجمهوري الأيرلندي،
‫لسنا تجاراً، نحن جنود

65
00:05:05,596 --> 00:05:08,016 
‫سيمول بيع الأسلحة قضيتنا،
‫بدونه سنتقهقر

66
00:05:08,182 --> 00:05:11,811 
‫نساند القضية يا "ماكيفي"،
‫هذه المتاعب تحدث فحسب

67
00:05:11,936 --> 00:05:15,481 
‫- سنصنع أسلحتنا في أسرع وقت
‫- هذه هي المشكلة، لا يوجد وقت

68
00:05:16,149 --> 00:05:17,525 
‫3 أسابيع ستعيقنا، أما 3 أشهر...

69
00:05:17,775 --> 00:05:20,361 
‫- فلا نستطيع الانتظار كل هذه الفترة
‫- ماذا تقصد؟

70
00:05:20,570 --> 00:05:24,949 
‫إن لم تستطيعوا توفير المال في المهلة
‫المحددة فسنضطر للبحث عن مشتر جديد

71
00:05:26,159 --> 00:05:29,162 
‫أشتري الأسلحة منكم منذ أكثر من عقد
‫يا "مايكل"

72
00:05:29,704 --> 00:05:33,166 
‫عندما انفصلت عن "أدمز"،
‫بقيت معك بسبب صداقتنا

73
00:05:33,333 --> 00:05:35,501 
‫بقيت معي
‫لأن الجبناء الآخرين غدروا بك

74
00:05:35,960 --> 00:05:39,005 
‫نحن الأشقياء الوحيدين الباقين،
‫لا تأخذ هذا على محمل شخصي

75
00:05:39,756 --> 00:05:44,886 
‫احتراق مخزنك من خسائر التجارة،
‫إن فقدت أسلحتنا، فهذه خسائر حرب

76
00:05:49,098 --> 00:05:54,604 
‫"تريستان"! أين هي؟

77
00:05:55,229 --> 00:05:57,023 
‫"تريستان"!

78
00:05:57,482 --> 00:06:00,485 
‫- ما الأمر؟
‫- لا يمكننا العثور على "تريستان"

79
00:06:00,651 --> 00:06:03,362 
‫- رباه! لا بد وأنها هنا في مكان ما
‫- لا، بحثنا في كل مكان

80
00:06:03,488 --> 00:06:07,950 
‫- لا تركب أياً من الألعاب
‫- يا إلهي! "تريستان"!

81
00:07:10,430 --> 00:07:14,851
{\an8}‫سيريد "ماكيفي"
‫طلبيته الشهرية المعتادة وتأميناً لشهر

82
00:07:15,017 --> 00:07:19,939
{\an8}‫لا أستطيع الحصول على 200 ألف دولار،
‫وضعت كل مالي في إعادة البناء

83
00:07:20,064 --> 00:07:21,149
{\an8}‫إذن ماذا أخبره؟

84
00:07:24,152 --> 00:07:27,363
{\an8}‫- كم لدينا من الوقت؟
‫- سيتجه شمالاً غداً

85
00:07:27,488 --> 00:07:32,243 
‫لا أعرف إلى متى لكن عندما يعود،
‫سيحتاج لماله قبل أن يذهب إلى "دانغلو"

86
00:07:35,329 --> 00:07:37,290
{\an8}‫أخبر الأيرلندي أنني سأعطيه ماله

87
00:07:37,582 --> 00:07:38,833 
‫لكنني أريدك أن تذهب معه

88
00:07:39,333 --> 00:07:42,211
{\an8}‫مرافقة على سبيل المجاملة،
‫أعلمني من سيقابل

89
00:07:48,468 --> 00:07:51,179
{\an8}‫- من الرجل الذي في السيارة؟
‫- "إليوت أوزوالد"

90
00:07:51,304 --> 00:07:55,850
{\an8}‫- مالك "أوزوالد" للأخشاب
‫- نعم، وكذلك للحوم والبناء

91
00:07:56,309 --> 00:07:58,686
{\an8}‫لا تزال ابنتي مصدومة، لا تتذكر الكثير

92
00:08:00,938 --> 00:08:06,527
{\an8}‫ضربها الوغد في فكها وألقاها
‫على التراب واغتصبها، إنها في الـ13

93
00:08:08,237 --> 00:08:09,530 
‫ماذا قالت الشرطة؟

94
00:08:10,281 --> 00:08:12,783
{\an8}‫كتبوا تقريراً و"هيل" يبحث عن الفاعل

95
00:08:15,953 --> 00:08:17,246 
‫أريدك أن تجده

96
00:08:18,706 --> 00:08:21,751 
‫أحضره لي أولاً،
‫سأدفع لك أي مبلغ تريده

97
00:08:27,173 --> 00:08:29,342 
‫ماذا تظننا يا "إليوت"؟

98
00:08:29,509 --> 00:08:34,013 
‫عائلة "أوزوالد" في هذه المدينة قبل
‫"سامكرو" بفترة طويلة، أعرف من أنتم

99
00:08:44,106 --> 00:08:45,274 
‫لا أريد مالك

100
00:08:46,692 --> 00:08:50,655 
‫لا أحد يأتي لمدينتي
‫ويفعل هذا بفتاة بريئة

101
00:08:50,780 --> 00:08:53,032 
‫سنجد الوغد المعتل

102
00:08:54,909 --> 00:08:55,743 
‫ولكن...

103
00:08:57,828 --> 00:08:59,372 
‫عندما أسلمه لك...

104
00:09:01,123 --> 00:09:03,793 
‫سأرغب في التأكد من تحقق العدالة

105
00:09:06,796 --> 00:09:11,259 
‫هل تفهم ما أقوله يا صديقي القديم؟

106
00:09:24,397 --> 00:09:27,066
{\an8}‫نواجه عجزاً قدره 200 ألف دولار

107
00:09:27,191 --> 00:09:31,946
{\an8}‫هل نحن في حاجة حقاً لأداء
‫عمل مجاني؟

108
00:09:32,071 --> 00:09:35,992
{\an8}‫- قد اغتصب فتاة في الـ13
‫- 13!

109
00:09:36,075 --> 00:09:41,038 
‫أفهم ذلك، لا يعجبني أن أعرض نفسي
‫للخطر لدخيل ما

110
00:09:41,163 --> 00:09:44,375
{\an8}‫يا "كلاي" أن "أوزوالد"
‫لا يأبه البتة بعصابة "سامكرو"

111
00:09:44,500 --> 00:09:48,713
{\an8}‫عندما يقع الناس في مأزق في هذه
‫المدينة، لا يلجؤون للشرطة، بل لنا

112
00:09:48,838 --> 00:09:51,966 
‫- هذا صحيح
‫- وهذا يعني شيئاً لي

113
00:09:54,051 --> 00:09:55,177 
‫لا أعرف!

114
00:09:56,220 --> 00:09:59,015
{\an8}‫ربما لدي شيء لأثبته لهذا الرجل،
‫هذه مهمتي

115
00:09:59,724 --> 00:10:05,396 
‫- لذا أيريد أحد التنحي؟
‫- مستحيل، سأشترك

116
00:10:05,521 --> 00:10:07,940 
‫- سنشترك
‫- سنشترك قطعاً

117
00:10:08,065 --> 00:10:10,484 
‫سأشترك أيضاً،
‫أظننا سنطارد مغتصب أطفال إذن

118
00:10:10,943 --> 00:10:13,404 
‫جيد...
‫إذن ما هي معلوماتنا؟

119
00:10:13,529 --> 00:10:17,366 
‫رأينا رجلين موشومين بوشم "أريان"،
‫لست واثقاً ما إن كانا من رجال "داربي"

120
00:10:17,491 --> 00:10:21,871
{\an8}‫وغابة "ماكون" على حدود "لوداي"، لدى
‫"داربي" كوخ للمخدرات على بُعد أميال

121
00:10:21,954 --> 00:10:25,458 
‫- الاغتصاب على سبيل الثأر
‫- في منطقة "نوردز" بالتأكيد

122
00:10:25,583 --> 00:10:29,795
{\an8}‫ادخل على قاعدة بيانات "سانوا"
‫واعرف أياً منهم تثيره الفتيات القاصرات

123
00:10:29,962 --> 00:10:32,965
{\an8}‫- لك هذا
‫- أنا و"بوبي" سنتعقب "داربي"

124
00:10:35,760 --> 00:10:38,554 
‫- ما الشيء العاجل يا أبي؟
‫- هل تعرف "ليو كاسلر"...

125
00:10:38,638 --> 00:10:41,682 
‫- صاحب شركة "كاسلر" للإنشاءات؟
‫- مرحباً يا "ليو"

126
00:10:41,807 --> 00:10:45,686 
‫- أنا مشغول في قضية
‫- نعرف، عرفنا باغتصاب ابنة "أوزوالد"

127
00:10:45,811 --> 00:10:47,647 
‫- أمر بشع
‫- ماذا تريدان؟

128
00:10:47,813 --> 00:10:50,358 
‫نحن متأكدان
‫أن "إليوت" تحدث إلى "كلاي مورو"

129
00:10:51,525 --> 00:10:54,779 
‫نفترض أنه يسعى لتحقيق العدالة بنفسه

130
00:10:55,821 --> 00:11:01,994 
‫- عصابة "سامكرو" تبحث عن المغتصب؟
‫- نعم وإن سلموه فقد نواجه مشكلة

131
00:11:02,328 --> 00:11:07,583 
‫"أوزوالد" قريب للغاية من أن يبيع لنا
‫ولمستثمرينا قطعتي أرض بالمقاطعة 17

132
00:11:07,708 --> 00:11:11,003 
‫- مساحتها أكثر من نصف كيلومتر مربع
‫- يحب "إليوت" هذه الطفلة كثيراً

133
00:11:11,128 --> 00:11:13,798 
‫ويعلم الله وحده ماذا سيفعل بالفاعل
‫إن سلمه له "كلاي"

134
00:11:13,964 --> 00:11:16,342 
‫سيوطد من علاقة "إليوت"
‫بعصابة "سامكرو"

135
00:11:16,467 --> 00:11:18,844 
‫ونحن نعرف ما شعور "كلاي"
‫حيال التوسع

136
00:11:19,261 --> 00:11:23,933 
‫عليك التأكد من العثور على الفاعل
‫أولاً تحت طائلة القانون

137
00:11:24,600 --> 00:11:29,730 
‫كلنا نريد ذات الشيء،
‫أن تتطور "تشارمنغ" وتزدهر

138
00:11:30,981 --> 00:11:35,611 
‫صحيح! أظنكما تعتمدان أكثر
‫على الازدهار،

139
00:11:37,405 --> 00:11:38,948 
‫علي العودة لعملي

140
00:11:39,824 --> 00:11:41,575 
‫هل تبيعون الكعك؟

141
00:11:43,285 --> 00:11:45,287 
‫بل نحقق في اعتداء جنسي

142
00:11:45,663 --> 00:11:47,373 
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم

143
00:11:48,290 --> 00:11:54,255 
‫أريد التحدث مع كل من كان بالمهرجان
‫أمس، إن لم يكونوا هنا أحضرهم الآن

144
00:11:54,380 --> 00:11:56,382 
‫أتظن أن أحد أعضاء جماعتنا
‫له علاقة بهذا الاغتصاب؟

145
00:11:56,799 --> 00:12:00,469 
‫نصفهم لديهم سوابق لجرائم عنف بسجلهم
‫الجنائي، أفكر بشكل منطقي فحسب

146
00:12:01,262 --> 00:12:03,973 
‫ألم يقبض الأسبوع الماضي
‫على 4 من رجال شرطة "أوكلاند"...

147
00:12:04,056 --> 00:12:05,933 
‫بتهمة الدعارة والاغتصاب؟

148
00:12:06,725 --> 00:12:09,728 
‫المنطق يملي علي أن أسألك
‫أين كنت ليلة أمس؟

149
00:12:10,229 --> 00:12:11,480 
‫لا تقل "مع أمك"

150
00:12:14,567 --> 00:12:19,447 
‫سيأخذ الضابطان "مان" و"فين"
‫أقوالكما، قد يستغرق هذا ساعات

151
00:12:19,905 --> 00:12:23,826 
‫- أحاول أن أدير عملي هنا
‫- يمكننا أن نفعل ذلك هنا أو القسم

152
00:12:24,577 --> 00:12:28,456 
‫أو في أي مكان تريده...
‫ولا تقل "لدى أمك"

153
00:12:43,512 --> 00:12:44,472 
‫أتشعرين بتحسن؟

154
00:12:46,140 --> 00:12:48,601 
‫أشعر بدوار بسيط، إن جاز التعبير

155
00:12:49,226 --> 00:12:51,562 
‫عندما تشعرين بأنك أقوى
‫سنأخذك لرؤية ابنك

156
00:12:52,605 --> 00:12:53,898 
‫حسناً

157
00:12:55,941 --> 00:12:57,276 
‫هل أتى "جاكس"؟

158
00:12:58,777 --> 00:12:59,695 
‫لا أعرف

159
00:13:02,615 --> 00:13:05,451 
‫قالوا إن صديقاً لك هرّب حقنة المخدرات

160
00:13:06,452 --> 00:13:10,998 
‫نعم، وقعت على إقرار كتابي للتو،
‫المشفى تخشى تحمل المسؤولية

161
00:13:11,123 --> 00:13:12,249 
‫أنا واثقة من ذلك

162
00:13:18,964 --> 00:13:19,798 
‫ماذا؟

163
00:13:20,633 --> 00:13:22,843 
‫المرأتان اللتان تحبان "جاكسون تيلر"

164
00:13:24,720 --> 00:13:27,306 
‫هل يمكن أن نكون على طرفي النقيض
‫أكثر من ذلك؟

165
00:13:27,431 --> 00:13:30,226 
‫- لسنا مختلفتين لهذا الحد
‫- وفري كلامك يا عزيزتي...

166
00:13:30,351 --> 00:13:32,436 
‫لا أحتاج للخطاب التشجيعي،
‫أعرف من أكون

167
00:13:32,561 --> 00:13:35,814 
‫وأنا كذلك، وأنت لست انتحارية

168
00:13:37,066 --> 00:13:40,903 
‫لم تجعلي أحداً يهرّب الجرعة،
‫أكاد أكون متأكدة ممن سلمها لك

169
00:13:41,028 --> 00:13:43,155 
‫- لا تتطرقي لهذا الموضوع
‫- هل هي من حقنتك؟

170
00:13:43,280 --> 00:13:44,114 
‫لا

171
00:13:46,200 --> 00:13:48,744 
‫حدقت بأنبوب الـ5 مل
‫لأكثر من ساعة

172
00:13:49,537 --> 00:13:52,957 
‫- ثم حقنته بوريدي المفضل، نهاية الأمر
‫- لم؟

173
00:13:57,878 --> 00:14:01,674 
‫إن كنت لا تعرفين لم،
‫فأنا وأنت مختلفتان كلياً

174
00:14:06,512 --> 00:14:07,471 
‫حسناً، شكراً

175
00:14:10,724 --> 00:14:12,601 
‫- مرحباً
‫- مرحباً

176
00:14:12,726 --> 00:14:16,397 
‫أنا سعيد لأنني لست مريضاً،
‫أنت طبيبة يصعب تقفي أثرها

177
00:14:22,111 --> 00:14:25,489 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، إنه العمل فحسب

178
00:14:26,198 --> 00:14:28,576 
‫- ابنة "أوزوالد"؟
‫- في نهاية الردهة

179
00:14:33,914 --> 00:14:38,335 
‫ذهبنا لشراء البوظة، أخبرناها أن تنتظر
‫بجوار اللعبة إن انتهت قبل عودتنا

180
00:14:38,419 --> 00:14:42,089 
‫العامل المشغل للعبة قال إنها انتظرت
‫بضع دقائق ثم دخلت غرفة لعب الفيديو

181
00:14:42,923 --> 00:14:46,635 
‫هل هناك سبب محدد لذلك؟
‫هل كانت ستقابل أحداً؟

182
00:14:46,760 --> 00:14:51,432 
‫حتى وإن بدا تافهاً،
‫يمكن أن تساعدنا أصغر التفاصيل

183
00:14:51,557 --> 00:14:54,894 
‫لا نعرف أي شيء آخر، نحن آسفان

184
00:15:03,777 --> 00:15:06,155 
‫أعرف أن هذا صعب عليك و"كارين"...

185
00:15:07,823 --> 00:15:09,617 
‫لا أستطيع أن أتخيل ما تخوضانه

186
00:15:14,413 --> 00:15:17,791 
‫لكن الغضب يؤثر على حسن التقدير

187
00:15:18,417 --> 00:15:21,295 
‫ويجعلنا نفعل أشياء
‫نندم عليها في النهاية

188
00:15:22,504 --> 00:15:25,841 
‫أشياء لا يمكننا أبداً أن نمحوها

189
00:15:26,342 --> 00:15:28,260 
‫الشيء الوحيد
‫الذي لا يمكنني أن أمحوه أبداً...

190
00:15:29,345 --> 00:15:30,804 
‫هو ما حدث لتلك الفتاة الصغيرة

191
00:15:41,523 --> 00:15:43,567 
‫حسناً، نعم

192
00:15:44,610 --> 00:15:46,445 
‫علي أن أعود إلى "تي إم"

193
00:15:46,820 --> 00:15:48,989 
‫تستجوب شرطة "تشارمنغ"
‫كل من كان في المهرجان

194
00:15:49,782 --> 00:15:52,159 
‫يريدك "جاكس" أن تتبع "هيل"
‫وتقتفي أثره

195
00:15:52,284 --> 00:15:53,577 
‫علام أتبعه؟

196
00:16:13,055 --> 00:16:16,266 
‫لا أصدق أن هذين الوغدين
‫يأخذان راحة قهوة أخرى

197
00:16:16,392 --> 00:16:19,186 
‫إنها مضيعة للوقت، لا بد أن "هيل"
‫يعرف أننا نبحث عن المغتصب

198
00:16:19,353 --> 00:16:21,230 
‫سنبقى هنا طوال اليوم

199
00:16:21,563 --> 00:16:24,608 
‫سأقدم لهما قدحي قهوة
‫بالحبوب المنومة

200
00:16:39,331 --> 00:16:41,750 
‫- سيغفوان لحوالي 12 ساعة
‫- رائع

201
00:16:46,714 --> 00:16:48,132 
‫إنهما آتيان ليعيدا ملء قدحيهما

202
00:16:52,511 --> 00:16:53,679 
‫قدر طازج

203
00:16:58,100 --> 00:16:58,934 
‫إنه ساخن

204
00:17:03,313 --> 00:17:06,025 
‫- "جاكس"!
‫- لا، شكراً

205
00:17:06,608 --> 00:17:09,111 
‫سيأتي "جوس" قريباً يا "كلاي"

206
00:17:09,236 --> 00:17:10,738 
‫أحياناً يضل الطريق

207
00:17:16,869 --> 00:17:18,078 
‫كان هذا سريعاً

208
00:17:18,954 --> 00:17:21,123 
‫إنه فعال حتى آخر قطرة

209
00:17:21,707 --> 00:17:25,419 
‫- هذا تصرف شقي للغاية
‫- لا تقع على الأرض

210
00:17:36,680 --> 00:17:38,974 
‫إنه يتحدث مع العاملين بمهرجان
‫"فان تاون" منذ أكثر من ساعة

211
00:17:39,099 --> 00:17:40,267 
‫استمر في مراقبته

212
00:17:43,479 --> 00:17:45,981 
‫هل يمكنكم أن تركبا معاً
‫وتدعاني آخذ إحدى دراجاتكم؟

213
00:17:46,774 --> 00:17:52,154 
‫- ليس إلا إن نما له ثدي
‫- ثدي كبير وضخم

214
00:17:54,406 --> 00:17:55,824 
‫إنه ينصرف!

215
00:18:01,705 --> 00:18:02,915 
‫أرأيت هذه الفتاة ليلة أمس؟

216
00:18:04,333 --> 00:18:06,335 
‫- من أنتما؟
‫- مواطنان معنيان

217
00:18:06,460 --> 00:18:10,714 
‫- ماذا قلت للشرطي؟
‫- لم لا تسأله بنفسك؟

218
00:18:10,839 --> 00:18:13,801 
‫- لأننا نسألك أيها العم "فينكي"
‫- حسناً، لا بأس

219
00:18:14,468 --> 00:18:16,678 
‫اغتصبت هذه الفتاة على بُعد أقل من
‫كيلومتر ونصف

220
00:18:17,096 --> 00:18:20,140 
‫لا تحدث مثل هذه المتاعب
‫في مدينتنا مما يشير إلى وجود دخيل

221
00:18:20,307 --> 00:18:22,935 
‫وليس هناك من هم دخلاء
‫أكثر منكم أيها الدمى

222
00:18:26,146 --> 00:18:30,025 
‫- يمكننا أن نتبع هذه الطريقة إن أردتم
‫- ماذا؟

223
00:18:31,860 --> 00:18:36,615 
‫سأخبرك ما قلته للشرطي، كل رجالي
‫كانوا هنا يقطعون التيار عن اللعب...

224
00:18:36,740 --> 00:18:40,619 
‫ويربطون القمرات، حراس الأمن الذين
‫استأجرتهم مدينتكم سيخبرونكم بالمثل

225
00:18:40,744 --> 00:18:41,620 
‫هذا صحيح

226
00:18:49,670 --> 00:18:51,088 
‫خرجت "ويندي" من قسم السميات

227
00:18:52,798 --> 00:18:56,051 
‫فكرت بأنك تريدين أن تعرفي في حال
‫أردت أن تحضري لها زهوراً أو ما شابه

228
00:19:12,109 --> 00:19:13,777 
‫ليس لدينا أثر لـ"داربي"

229
00:19:14,194 --> 00:19:16,989 
‫بحثنا في أوكار إعداد المخدرات
‫ومنزله وحانة "ذا دوغ"

230
00:19:17,156 --> 00:19:18,782 
‫بحثنا في كل مكان عنه

231
00:19:18,866 --> 00:19:20,242 
‫- ربما اختفى
‫- مهلاً

232
00:19:20,409 --> 00:19:22,452 
‫3 من رجال "داربي"
‫سجنوا لارتكابهم جرائم جنسية

233
00:19:22,995 --> 00:19:25,581 
‫اثنان ما زالا بسجن "بي باي" والآخر
‫"جوني ياتس"

234
00:19:25,664 --> 00:19:27,958 
‫- له صندوق بريد في "بوب"
‫- مهلاً، رأينا هذا الرجل في المهرجان

235
00:19:28,167 --> 00:19:29,001 
‫- البارحة
‫- نعم

236
00:19:29,877 --> 00:19:30,711 
‫هل أنتما متأكدان؟

237
00:19:30,794 --> 00:19:31,670 
‫- نعم
‫- نعم

238
00:19:32,004 --> 00:19:32,921 
‫انتظروا

239
00:19:34,423 --> 00:19:37,551 
‫- أنا في وسط البحث يا حبيبتي
‫- ألا تزال تبحث عن "داربي"؟

240
00:19:38,635 --> 00:19:40,512 
‫- نعم، لماذا؟
‫- إنه في المشفى

241
00:19:40,804 --> 00:19:43,056 
‫- ويتجه إلى الجناح الجنوبي
‫- شكراً لك

242
00:19:44,433 --> 00:19:47,895 
‫"داربي" في مشفى "سانت توماس"...
‫انته من تجهيز البنادق الرشاشة

243
00:19:48,020 --> 00:19:50,105 
‫- وضعها بالحقيبة وضعوا أمشاط طلقات
‫- فهمت

244
00:19:50,189 --> 00:19:52,274 
‫- ضع هذه في الصندوق
‫- ما هذه؟

245
00:19:52,399 --> 00:19:53,901 
‫إنها فيتامينات

246
00:20:10,292 --> 00:20:11,710 
‫امنحنا دقيقة يا "فلويد"

247
00:20:13,503 --> 00:20:15,881 
‫- سأمنحك دقيقتين
‫- حسناً

248
00:20:16,757 --> 00:20:18,258 
‫رباه!

249
00:20:20,010 --> 00:20:22,095 
‫لحظة السلام الوحيدة في اليوم

250
00:20:22,387 --> 00:20:24,723 
‫نريد أن نعرف موقف "هيل"
‫من قضية "أوزوالد"

251
00:20:24,848 --> 00:20:27,059 
‫هل لديك أية فكرة عن كم الضغط
‫الذي أعانيه بسبب ذلك؟

252
00:20:27,184 --> 00:20:31,355 
‫- إن فعلت شيء يضر بهذه القضية...
‫- لا أطلب منك أن تضرها

253
00:20:31,897 --> 00:20:33,232 
‫أخبرنا ما تعرف فحسب

254
00:20:36,568 --> 00:20:40,322 
‫ليس لدينا شيء،
‫لا أدلة ولا شهود

255
00:20:40,906 --> 00:20:44,660 
‫الوحيدة التي تعرف شيئاً هي الفتاة
‫وتقول إنها لا تتذكر شيئاً عن ذلك

256
00:20:44,785 --> 00:20:48,121 
‫و"كارين" ترفض أن يقربها أي شخص،
‫لا يمكنني أن ألومها

257
00:20:48,622 --> 00:20:50,582 
‫ربما كنت سأفعل المثل إن كانت ابنتي

258
00:20:51,458 --> 00:20:52,376 
‫حسناً

259
00:20:54,127 --> 00:20:58,131 
‫"جاكس"،
‫لا يمكنكم أن تضروني في هذا الأمر

260
00:20:59,174 --> 00:21:02,261 
‫إن لم أمسك بهذا المغتصب
‫فسأكون أنا الوحيد الملام

261
00:21:03,053 --> 00:21:07,891 
‫- وهذا سيئ لنا كلنا
‫- لا تقلق أيها الرئيس، سنمسك به

262
00:21:12,980 --> 00:21:14,398 
‫اللعنة!

263
00:21:20,904 --> 00:21:23,824 
‫اللعنة! كيف حالك يا "إيرني"؟

264
00:21:28,161 --> 00:21:31,707 
‫أنا بخير حال، كيف حال ملكة
‫راكبي الدراجات الجميلة؟

265
00:21:33,583 --> 00:21:36,712 
‫متماسكة، ماذا أتى بك إلى هنا؟

266
00:21:36,837 --> 00:21:40,882 
‫ضر أمي تدخين 4 علب سجائر في اليوم
‫أخيراً، المرحلة الـ4 من سرطان الرئة

267
00:21:44,094 --> 00:21:45,137 
‫آسفة لسماع ذلك

268
00:21:48,515 --> 00:21:50,058 
‫تبدين بخير جداً يا "جيما"

269
00:21:51,226 --> 00:21:54,062 
‫- لا بد وأن "كلاي" يسعدك
‫- يفعل أفضل ما بوسعه

270
00:21:57,691 --> 00:21:59,401 
‫وشم جديد شيق

271
00:22:00,068 --> 00:22:03,238 
‫دققته في منتجعي الصغير بالإصلاحية،
‫إنه بسيط لكنه معبر

272
00:22:04,323 --> 00:22:06,908 
‫لا بد أن الأطباء اليهود
‫الذين يبقون أمك حية يحبونه

273
00:22:07,242 --> 00:22:09,202 
‫هذا صحيح، لديك أصل يهودي

274
00:22:09,870 --> 00:22:13,040 
‫قليلاً،
‫على الجانب الروسي الغاضب

275
00:22:15,459 --> 00:22:17,002 
‫سررت بالتحدث معك يا "إيرني"

276
00:22:17,836 --> 00:22:20,047 
‫لا بد أن ألحق بقطاري لمعتقل "أوشووتز"

277
00:22:28,680 --> 00:22:31,892 
‫- لا تزال امرأتك نافعة
‫- إنها كذلك

278
00:22:32,059 --> 00:22:35,729 
‫يخبرني رجالي أنك كنت تبحث عني،
‫تظن أن لنا علاقة باغتصاب الفتاة أمس

279
00:22:35,854 --> 00:22:40,108 
‫- خطر هذا ببالي
‫- هتك عرض ابنة مواطن هام مثله

280
00:22:40,192 --> 00:22:43,403 
‫ربما هذه طريقتك في الإساءة
‫لـ"تشارمنغ"

281
00:22:43,612 --> 00:22:47,407 
‫عندما أقرر أن أسيء لـ"تشارمنغ"
‫فلن يكون هذا عن طريق فتاة صغيرة

282
00:22:47,574 --> 00:22:52,704 
‫نعرف بشأن ارتباطك بعصابة "مايانز"،
‫أظنك و"ألفاريز" تقاربتما في الإصلاحية

283
00:22:52,829 --> 00:22:57,793 
‫كنت أحاول أن أتعلم التوافق مع أبناء
‫عشيرتي وأفتح عقلي على احتماليات أكبر

284
00:22:57,876 --> 00:23:00,754 
‫لا تتوسع في التفكير،
‫العقل الصغير يناسبك

285
00:23:01,088 --> 00:23:03,090 
‫ليلة أمس، ماذا؟

286
00:23:05,926 --> 00:23:11,890 
‫كان رجالي معي، أكلنا في مطعم "مايرز"
‫ولعبنا البليارد في "دوغ"، سل عن ذلك

287
00:23:12,015 --> 00:23:14,184 
‫- ماذا عن "جوني ييتس"؟
‫- "ييتس"!

288
00:23:14,768 --> 00:23:18,647 
‫ليس معنا، لم يتأقلم معنا هذا الفتى
‫قط، أغضب "ويسلر" ذات ليلة فحطم أنفه

289
00:23:18,730 --> 00:23:20,398 
‫ولم نره مرة أخرى

290
00:23:21,525 --> 00:23:22,818 
‫هل تذكر "ويسلر"؟

291
00:23:23,985 --> 00:23:27,030 
‫نعم أتذكره، لم أعد أراه كثيراً

292
00:23:27,155 --> 00:23:30,742 
‫اختفى من فوق سطح الأرض،
‫من الغريب مدى سهولة حدوث ذلك

293
00:23:32,327 --> 00:23:38,291 
‫لم لا نسوي أمورنا في وقت آخر؟
‫والآن أريد عنوان "ييتس"

294
00:23:38,416 --> 00:23:40,502 
‫لن أشي لك به، هذا مستحيل يا "كلاي"

295
00:23:40,585 --> 00:23:45,757 
‫لديه نصف دزينة جرائم جنس في صحيفة
‫سوابقه، إن كان قد اغتصب تلك الفتاة...

296
00:23:46,299 --> 00:23:50,262 
‫إن وجدته سريعاً،
‫فسرعان ما سيتشتت الانتباه عن كلينا

297
00:23:52,222 --> 00:23:53,348 
‫انتبهوا!

298
00:23:57,727 --> 00:24:01,898 
‫كانت أمه تنظم مسابقات لقتال الكلاب
‫في "بوب"، كان يقيم معها

299
00:24:02,774 --> 00:24:05,193 
‫أظنها تزوجت مرة أخرى،
‫كنيتها "تشستر"

300
00:24:06,069 --> 00:24:09,364 
‫- شكراً
‫- أياً كانت المتاعب التي ستثيرها...

301
00:24:09,823 --> 00:24:11,575 
‫تأكد من عدم توريط عصابة "نوردز" فيها

302
00:24:20,041 --> 00:24:24,337 
‫اتصل بـ"تراميل" ولتر إن كان يستطيع
‫إيجاد عنوان لأم "ييتس"، لا أريد قتلى

303
00:24:24,921 --> 00:24:28,925 
‫- أتظن أن "داربي" يدبر لنا مكيدة؟
‫- لا أعرف

304
00:24:29,217 --> 00:24:33,096 
‫لكن إن حذر "ييتس"،
‫يمكننا أن نتعامل مع شخص ثائر للغاية

305
00:24:37,184 --> 00:24:40,645 
‫- هل أسأل حتى؟
‫- لا، لا تسأل

306
00:24:42,105 --> 00:24:44,983 
‫"جوس"

307
00:24:46,234 --> 00:24:49,029 
‫- "جوس"
‫- أحضر البنادق الرشاشة

308
00:24:50,614 --> 00:24:51,948 
‫هيا، فلنذهب

309
00:25:17,432 --> 00:25:20,435 
‫- يبدو أن المنزل عليه حراسة
‫- الرجلان اللذان على الشرفة مسلحان

310
00:25:20,810 --> 00:25:24,105 
‫- ولست متأكداً عمن في الخلف
‫- هاجم اللذين يقفان بجوار الأقفاص

311
00:25:24,231 --> 00:25:25,899 
‫- سنهاجم اللذين في المقدمة
‫- هيا بنا

312
00:25:36,076 --> 00:25:37,869 
‫- لا توجد خزائن طلقات
‫- ماذا؟

313
00:25:42,582 --> 00:25:43,708 
‫إنها فارغة

314
00:26:19,286 --> 00:26:21,079 
‫ليس بها خزينة

315
00:26:21,162 --> 00:26:24,916 
‫- "جوس" اللعين!
‫- الباب الخلفي، عد حتى 20

316
00:26:45,645 --> 00:26:51,651 
‫لم أرتكب جريمة جنسية منذ 3 سنوات
‫وكل هؤلاء الرجال يضمنوني، أنا تائب

317
00:26:51,776 --> 00:26:56,781 
‫أظننا حصلنا على معلومات خاطئة،
‫آسفون، إنه سوء تفاهم صغير

318
00:26:56,906 --> 00:27:00,952 
‫انسوا خطأنا الصغير
‫وسننسى مباريات أمك المحرمة

319
00:27:01,745 --> 00:27:03,204 
‫لم يفت الأوان بالنسبة لك

320
00:27:03,913 --> 00:27:08,251 
‫"المسيح" سيدنا ومنقذنا يمكنه أن
‫ينقذكم، يمكنه أن يخلصكم من كل آثامكم

321
00:27:08,376 --> 00:27:11,838 
‫أقدر حماستك يا أبتاه لكن آثامي...

322
00:27:13,131 --> 00:27:15,759 
‫- هي كل ما تبقى لي
‫- بالتأكيد

323
00:27:17,719 --> 00:27:21,890 
‫"قف معي يا إلهي!"

324
00:27:22,640 --> 00:27:26,394 
‫"قف معي يا إلهي!"

325
00:27:26,686 --> 00:27:29,856 
‫يظنون أنهم يحمونها
‫ببناء حائط حولها

326
00:27:32,067 --> 00:27:33,902 
‫"تريستان"
‫في حاجة للتحدث مع أحد

327
00:27:34,235 --> 00:27:37,280 
‫وأحتاج لأي شيء يساعدني في القبض
‫على هذا الشخص...

328
00:27:37,364 --> 00:27:39,366 
‫حتى لا نفعل ذلك مجدداً مع فتاة أخرى

329
00:27:41,076 --> 00:27:43,787 
‫أعرف أنه على "كارين"
‫أن توقع بعض استمارات التأمين

330
00:27:43,912 --> 00:27:47,874 
‫- سأحاول جعل الإدارة تشغلها لفترة
‫- شكراً لك

331
00:27:48,875 --> 00:27:50,377 
‫أحتاج لصنيع أيضاً

332
00:27:51,753 --> 00:27:56,216 
‫إنه أقرب إلى سؤال،
‫سيبدو مأساوياً للغاية

333
00:27:56,633 --> 00:27:57,592 
‫حسناً

334
00:27:59,010 --> 00:28:03,890 
‫لو استصدرت أمراً بعدم التعرض ضد
‫شخص بمدينة أخرى، أسيطبق إن انتقلت؟

335
00:28:04,307 --> 00:28:06,726 
‫الأمر متباين، كل ولاية مختلفة قليلاً

336
00:28:07,894 --> 00:28:11,731 
‫- أتظنينه قد يأتي إلى هنا؟
‫- لا، أشك في ذلك

337
00:28:13,441 --> 00:28:16,903 
‫كان هناك شخص واعدته أثناء فترة
‫تمريني في "شيكاغو"

338
00:28:16,986 --> 00:28:20,240 
‫واتخذت العلاقة منحى غريباً
‫فقد صار...

339
00:28:21,866 --> 00:28:23,493 
‫يصعب علي تفسير ذلك

340
00:28:25,036 --> 00:28:30,125 
‫- أتودين اخباري باسمه؟ سأتحرى عنه
‫- لا، لا بأس، أنا مرتابة قليلاً

341
00:28:31,626 --> 00:28:35,713 
‫- منذ متى استصدرت أمر عدم التعرض؟
‫- منذ حوالي 6 أو 7 أشهر

342
00:28:36,214 --> 00:28:39,843 
‫سأجري بعض المكالمات العامة،
‫لأرى ما إن كان سارياً هنا

343
00:28:39,968 --> 00:28:40,844 
‫شكراً

344
00:29:01,322 --> 00:29:03,324 
‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

345
00:29:04,367 --> 00:29:06,244 
‫شيء ليضفي بريقاً على غرفتك

346
00:29:08,455 --> 00:29:12,625 
‫إلى علمي أنك والحبيبة القديمة
‫صرتما صديقتين

347
00:29:14,210 --> 00:29:19,299 
‫- الوقت متأخر على زر الهلع
‫- لم أقل أي شيء لأي أحد

348
00:29:20,592 --> 00:29:24,137 
‫هذا تصرف ذكي،
‫ما كان أحد ليصدقك على أية حال

349
00:29:24,971 --> 00:29:27,098 
‫لأنهم يرونك كمدمنة

350
00:29:28,767 --> 00:29:32,061 
‫كل ما فعلته أنني أعطيتك خياراً
‫يا عزيزتي

351
00:29:33,104 --> 00:29:36,941 
‫أنت من اخترت طريقة موت الجبناء،
‫ولم تستطيعي حتى فعل ذلك بشكل صحيح

352
00:29:37,066 --> 00:29:40,111 
‫لا نستطيع أن نكون قساة مثلك
‫أيتها الأم "جيما"

353
00:29:42,947 --> 00:29:46,367 
‫- لا أعرف كيف تفعلين ذلك
‫- ماذا تقصدين؟

354
00:29:47,160 --> 00:29:51,581 
‫تُلبسين الأكاذيب ثوب الصدق،
‫وتتكتمين على الأسرار السيئة

355
00:29:52,624 --> 00:29:55,835 
‫لا بد وأنك أحكمت القفل على ضميرك

356
00:29:58,963 --> 00:30:02,967 
‫لا يمكن أن يحول شيء
‫بيني وبين رعايتي لعائلتي

357
00:30:03,843 --> 00:30:06,012 
‫خاصة ضميري

358
00:30:07,597 --> 00:30:10,975 
‫لكن من الواضح أنك
‫لا تستطيعين أن تدركي ذلك

359
00:30:12,393 --> 00:30:14,062 
‫بصفتك قاتلة أطفال

360
00:30:16,356 --> 00:30:20,693 
‫- هل تحتاجين شيئاً يا عزيزتي؟
‫- بعض الماء لهذه الزهور

361
00:30:21,402 --> 00:30:22,987 
‫لا نريدها أن تموت

362
00:30:27,116 --> 00:30:31,746 
‫- تحمل مفتاحاً
‫- لم أسمح لك باستجواب ابنتي

363
00:30:33,581 --> 00:30:37,460 
‫لم أكن أستجوبها،
‫كنت أرى كيف تشعر فحسب

364
00:30:38,211 --> 00:30:42,423 
‫هذا هراء،
‫لن أسمح لكم بإيذائها مجدداً

365
00:30:42,882 --> 00:30:45,677 
‫اتركها وشأنها

366
00:30:51,599 --> 00:30:55,645 
‫- يا له من أحمق!
‫- ربما ظن أنها حبوب هلوسة

367
00:30:57,522 --> 00:30:59,899 
‫أريد شيئاً خاصاً للغاية

368
00:31:07,657 --> 00:31:10,368 
‫اركض كالريح، وتدور العجلات

369
00:31:12,996 --> 00:31:13,997 
‫سأعود

370
00:31:17,959 --> 00:31:19,002 
‫مرحباً

371
00:31:21,671 --> 00:31:24,716 
‫- ظننتكم تطاردون المغتصب
‫- وصلنا لطريق مسدود

372
00:31:27,218 --> 00:31:29,804 
‫- أفاقت المدمنة
‫- لا تنعتيها بذلك

373
00:31:31,347 --> 00:31:33,391 
‫حسناً، آسفة

374
00:31:38,062 --> 00:31:39,606 
‫أتظنين أنه يستطيع سماعك حقاً؟

375
00:31:43,109 --> 00:31:46,404 
‫نعم

376
00:31:57,665 --> 00:31:59,167 
‫أعثرتم على المغتصب؟

377
00:31:59,292 --> 00:32:02,921 
‫لا، ليس بعد،
‫نحتاج للتحدث مع ابنتك مجدداً

378
00:32:03,046 --> 00:32:05,423 
‫لا تتذكر "تريستان" أي شيء
‫بعد أن نزلت من على اللعبة

379
00:32:05,548 --> 00:32:07,050 
‫عليها أنها تجتهد في التذكر

380
00:32:07,800 --> 00:32:10,678 
‫نحتاج لشيء، هل كان الرجل الموجود
‫في السيارة أسود أم أبيض؟

381
00:32:10,803 --> 00:32:14,933 
‫لا تزال مصدومة،
‫تريد "كارين" لها أن ترتاح فحسب

382
00:32:16,601 --> 00:32:20,897 
‫اسمع يا رجل، "تريستان" هي فرصتنا
‫الوحيدة في العثور على هذا الوغد

383
00:32:21,898 --> 00:32:23,358 
‫أتريد مساعدتنا؟

384
00:32:25,193 --> 00:32:26,444 
‫سأتحدث إلى "كارين"

385
00:32:28,029 --> 00:32:29,656 
‫اعثر عليه

386
00:32:46,005 --> 00:32:47,715 
‫مرحباً يا عزيزتي

387
00:32:50,134 --> 00:32:51,552 
‫هل تشعرين بتحسن؟

388
00:32:53,888 --> 00:32:56,557 
‫أظن أن أشخاصاً كثيرين سألوك

389
00:32:58,893 --> 00:33:01,354 
‫أخبرتني أمي أن أبعث لها رسالة
‫إن حاول أحد...

390
00:33:01,479 --> 00:33:03,147 
‫لا بأس يا حبيبتي

391
00:33:04,357 --> 00:33:06,109 
‫أنا وأمك صديقتان قديمتان

392
00:33:10,863 --> 00:33:15,034 
‫أخبرتني بكل شيء،
‫أنا آسفة للغاية لحدوث ذلك لك

393
00:33:16,911 --> 00:33:17,954 
‫هل أخبرتك؟

394
00:33:22,166 --> 00:33:26,754 
‫لا تقلقي يا حبيبتي،
‫سيكون كل شيء على ما يرام

395
00:33:35,054 --> 00:33:37,140 
‫أجريت حواراً بسيطاً مع "تريستان"

396
00:33:38,641 --> 00:33:41,436 
‫ماذا؟ لم تحدثت مع ابنتي؟

397
00:33:42,478 --> 00:33:47,066 
‫أخبرتها أنني أعرف بالسر،
‫بدا عليها الارتياح

398
00:33:47,817 --> 00:33:49,444 
‫ماذا قلت لها بحق السماء؟

399
00:33:50,695 --> 00:33:52,905 
‫تتذكر كل شيء، أليس كذلك؟

400
00:33:55,867 --> 00:34:02,665 
‫لا تريدين المحاكمة وصحف الفضائح...
‫تريدين أن ينطوي الأمر طي النسيان

401
00:34:02,790 --> 00:34:06,461 
‫- لا تنتقديني
‫- لا أنتقدك

402
00:34:07,962 --> 00:34:09,130 
‫لا تعرفينني

403
00:34:10,381 --> 00:34:13,217 
‫وليس لدي فكرة
‫كيف الحال أن أكون في مكانك

404
00:34:15,011 --> 00:34:18,139 
‫لكنني على دراية بالتكتم على الحقيقة،

405
00:34:18,639 --> 00:34:21,684 
‫وهو عبء لا يجب أن تحمليه على طفل

406
00:34:22,435 --> 00:34:24,896 
‫يجب أن تعرف "تريستان"
‫أن هذا حدث بالفعل

407
00:34:25,271 --> 00:34:29,108 
‫إن جعلتها تخفيه وتكذب بشأنه

408
00:34:30,276 --> 00:34:33,905 
‫فسيرتد عليها الأمر
‫ويفسد كل علاقة تدخل فيها

409
00:34:34,405 --> 00:34:38,868 
‫الحياة الثرية السعيدة التي اجتهدت
‫لتحصل عليها، ستذهب أدراج الرياح

410
00:34:40,495 --> 00:34:42,288 
‫إن قبضوا على المغتصب...

411
00:34:43,790 --> 00:34:46,042 
‫فسيعرف الجميع مرتكب الجريمة

412
00:34:48,211 --> 00:34:53,299 
‫وحينها ستصبح حقيقة
‫ولبقية حياتها في "تشارمنغ"...

413
00:34:53,424 --> 00:34:55,593 
‫لن تكون "تريستان"

414
00:34:57,386 --> 00:35:00,431 
‫ستكون الفتاة التي اغتصبت
‫في "فان تاون"

415
00:35:01,432 --> 00:35:04,435 
‫عزيزتي، في قرارة نفسها...

416
00:35:05,895 --> 00:35:09,315 
‫ستكون دائماً الفتاة التي اغتصبت
‫في "فان تاون"

417
00:35:12,443 --> 00:35:17,281 
‫الشيء الوحيد الأسوأ من معرفة
‫الجميع... هو عدم معرفتهم

418
00:35:29,961 --> 00:35:33,589 
‫"كارين أوزوالد" اعترفت، أحد العاملين
‫بالمهرجان اغتصب "تريستان"

419
00:35:33,714 --> 00:35:38,052 
‫- رجل بدين يرتدي ملابس مهرج
‫- رباه! هل يعرف "هيل"؟

420
00:35:38,177 --> 00:35:40,847 
‫ليس بعد،
‫لكنني لا أستطيع أن أمنعها من إخباره

421
00:35:40,972 --> 00:35:43,474 
‫اللعنة! شكراً يا أمي

422
00:36:03,995 --> 00:36:05,663 
‫اللعنة!

423
00:36:22,263 --> 00:36:23,723 
‫الآن!

424
00:36:28,561 --> 00:36:31,105 
‫سمعت أنكم تأوون هارباً

425
00:36:32,148 --> 00:36:34,984 
‫- ماذا ستفعلون حيال ذلك؟
‫- قبض المدنيين

426
00:36:51,792 --> 00:36:53,669 
‫"بوبي"، "تشيبس"، اعثرا عليه

427
00:37:15,149 --> 00:37:18,945 
‫"كلاي"، أمسكناه، فلنذهب

428
00:37:19,445 --> 00:37:22,698 
‫فلنذهب، انهض، "جاكس"! هيا

429
00:37:26,077 --> 00:37:27,620 
‫مرحى!

430
00:37:38,005 --> 00:37:39,423 
‫ماذا حدث هنا؟

431
00:37:41,592 --> 00:37:42,677 
‫لا شيء

432
00:37:52,478 --> 00:37:53,479 
‫اعثروا عليه

433
00:38:01,195 --> 00:38:02,154 
‫اصمت

434
00:38:04,156 --> 00:38:06,659 
‫ها هو الحقير الذي اغتصب ابنتك الصغيرة

435
00:38:13,040 --> 00:38:15,459 
‫رعاة الماشية يسمون هذا "السيمايكر"

436
00:38:15,793 --> 00:38:17,962 
‫يستخدمونه لاستئصال خصيتي الثور

437
00:38:18,754 --> 00:38:19,839 
‫جردوه من ملابسه

438
00:38:23,092 --> 00:38:25,136 
‫يا إلهي! ما هذا؟

439
00:38:31,600 --> 00:38:32,685 
‫رباه!

440
00:38:37,690 --> 00:38:40,109 
‫يستحق كل ثانية من العذاب

441
00:38:41,027 --> 00:38:42,069 
‫لتثبت!

442
00:38:53,539 --> 00:38:55,249 
‫ما الذي تريد فعله هنا يا "إليوت"؟

443
00:38:57,168 --> 00:38:58,461 
‫أبرمنا اتفاقاً

444
00:39:17,813 --> 00:39:18,689 
‫آسف

445
00:39:21,650 --> 00:39:22,777 
‫أنا آسف، أنا...

446
00:39:47,635 --> 00:39:49,845 
‫- ثبتوه!
‫- "كلاي"!

447
00:40:05,486 --> 00:40:07,780 
‫- دعوه ينزف
‫- اللعنة!

448
00:40:08,114 --> 00:40:10,366 
‫ادفنوه في الغابة وعلموا القبر

449
00:40:13,494 --> 00:40:15,413 
‫التقطوا هذه وغلفوها كهدية

450
00:40:18,040 --> 00:40:22,670 
‫ضعوا هذه في حقيبة، احرصوا
‫ألا تلمسوها، عليها بصمات "أوزوالد"

451
00:40:22,795 --> 00:40:24,130 
‫ماذا نفعل هنا بحق السماء؟

452
00:40:26,507 --> 00:40:28,759 
‫نحرر بعض التأمينات العقارية

453
00:40:29,385 --> 00:40:32,721 
‫نتأكد من عدم بيع "أوزوالد"
‫لقطع الأرض المليئة بالأخشاب

454
00:40:32,847 --> 00:40:34,473 
‫إذن كنت تتوقع حدوث ذلك!

455
00:40:35,057 --> 00:40:38,394 
‫سواءً تحلى "أوزوالد" بالجرأة أم لا،
‫كانت هذه المطاردة بهدف الابتزاز

456
00:40:38,519 --> 00:40:43,023 
‫في الواقع، كان النفوذ منتجاً ثانوياً
‫محظوظاً

457
00:40:43,524 --> 00:40:45,192 
‫لروحي المجتمعية

458
00:40:48,904 --> 00:40:53,492 
‫هل تريد أن أكون نائبك وأحمي هذا
‫النادي؟ إذن علي معرفة إلى أين تقودنا

459
00:40:53,617 --> 00:40:55,411 
‫وإلا فلن تكون هناك ثقة

460
00:40:56,454 --> 00:41:01,167 
‫وإن لم نثق أنا وأنت ببعضنا
‫فستواجه عصابة "سامكرو" مشكلة

461
00:41:03,961 --> 00:41:09,717 
‫إن عرضت أرض "أوزوالد" للبيع
‫فهذا يعني مشاريع إسكانية

462
00:41:10,509 --> 00:41:13,471 
‫سيرتفع تعداد السكان
‫مما يأتي مزيد من رجال الشرطة

463
00:41:13,596 --> 00:41:15,514 
‫مزيد من تدخل الولاية
‫والتدخل الفيدرالي

464
00:41:16,515 --> 00:41:18,309 
‫ستشتهر "تشارمنغ"

465
00:41:18,934 --> 00:41:23,856 
‫وعصابة "سامكرو" سيفتك بها
‫من قبل أخطر عصابة على الإطلاق

466
00:41:25,441 --> 00:41:27,359 
‫أموال البيض!

467
00:41:30,529 --> 00:41:31,739 
‫الآن صرت تعرف

468
00:41:42,666 --> 00:41:45,544 
‫"عندما نشرع في عمل لننتقم لمن نحب

469
00:41:45,711 --> 00:41:49,548 
‫تصطدم العدالة الشخصية
‫بالعدالة الاجتماعية والإلهية

470
00:41:49,673 --> 00:41:52,760 
‫نصبح القضاة والمحلفين والقدر

471
00:41:52,885 --> 00:41:55,721 
‫مع هذا الخيار تأتي مسؤولية ثقيلة

472
00:41:55,846 --> 00:41:59,725 
‫وبعض الرجال يرزحون تحت هذا الثقل
‫وآخرون يسيئون لقوة العاطفة

473
00:42:00,017 --> 00:42:05,940 
‫الشقي الحقيقي يعثر على التوازن
‫بين عاطفة القلب ومنطق العقل

474
00:42:06,398 --> 00:42:09,860 
‫الحل دائماً
‫مزيج متساوٍ من القوة والحق"

475
00:42:13,572 --> 00:42:16,075 
‫ها هي كل الأشياء
‫التي طلبتها أيها العميل "كون"

476
00:42:16,200 --> 00:42:20,371 
‫الشيء الوحيد البارز في "تشارمنغ"
‫هي عصابة "سانز أوف أناركي"

477
00:42:20,496 --> 00:42:23,290 
‫لم يتهموا بشيء منذ أكثر من 5 أعوام
‫لكن التهم السابقة كانت التهريب...

478
00:42:23,415 --> 00:42:25,042 
‫والإتجار بالأسلحة

479
00:42:26,794 --> 00:42:27,920 
‫- شكراً
‫- حسناً

480
00:42:28,295 --> 00:42:30,297 
‫"صحيفة وقائع عن (سانز أوف أناركي)"

481
00:42:31,715 --> 00:42:33,759 
‫"السجل الجنائي لـ(جاكسون تيلر)"

482
00:42:39,139 --> 00:42:40,808 
‫"كشف درجات من جامعة (فيانبرغ) الطبية"

483
00:43:10,546 --> 00:43:12,590 
‫لا أريدك أن تؤذي نفسك يا "ويندي"

484
00:43:14,341 --> 00:43:15,551 
‫ليس بسبب ذلك

485
00:43:17,761 --> 00:43:22,600 
‫- ما حدث لـ"إيبل" ليس خطأك
‫- نعم، أنا مغلوبة على أمري

486
00:43:22,891 --> 00:43:27,021 
‫- صار هذا العذر الواهي قديماً لدي
‫- ليس هذا السبب

487
00:43:30,357 --> 00:43:32,276 
‫عودتنا إلى بعضنا...

488
00:43:34,278 --> 00:43:36,155 
‫كنت أعرف أن هذا سيأخذ مساراً سيئاً

489
00:43:37,781 --> 00:43:42,119 
‫لا أريد أن أتزوج،
‫مستحيل أن أكون مستعداً لطفل

490
00:43:43,245 --> 00:43:44,788 
‫وعندما حملت كرهتك

491
00:43:47,374 --> 00:43:48,917 
‫كرهت أنك أعطيته اسماً

492
00:43:53,422 --> 00:43:59,553 
‫لذا تملصت، ميلاده ناقص النمو
‫ومعدته بارزة، أتحمل أنا وزر ذلك

493
00:44:12,399 --> 00:44:17,655 
‫إنه صغير للغاية يا "جاكس"،
‫ماذا فعلت؟

494
00:44:24,453 --> 00:44:27,831 
‫أنا آسفة للغاية يا صغيري

495
00:44:31,335 --> 00:44:32,586 
‫يا إلهي!

496
00:44:39,593 --> 00:44:40,886 
‫الآن ماذا؟

497
00:44:43,722 --> 00:44:46,266 
‫سيبقى في الحضانة حتى يصير قوياً

498
00:44:47,935 --> 00:44:52,398 
‫وسنرسلك إلى مركز لإعادة التأهيل...
‫مجدداً

499
00:44:59,613 --> 00:45:03,242 
‫شكراً يا "جاكس"

500
00:45:10,165 --> 00:45:13,836 
‫أيها الأحمق، استيقظ

501
00:45:17,714 --> 00:45:20,008 
‫لا بد أنك أغضبت أصدقاءك للغاية

502
00:45:20,134 --> 00:45:24,012 
‫"طفل متخلف قليلاً، أرجوك تبناني"

503
00:45:24,138 --> 00:45:25,305 
‫اللعنة!

504
00:45:26,723 --> 00:45:30,227 
‫هيا، ارحل عن هنا وإلا فسأتهمك
‫بالقيام بفعل فاضح في الطريق العام

505
00:45:33,105 --> 00:45:35,524 
‫آسف أيها الرئيس، لست واثقاً من...

506
00:45:36,608 --> 00:45:41,530 
‫علي أن أذهب،
‫أنا متأخر على رضاعة الـ8 صباحاً

507
00:46:09,808 --> 00:46:13,145 
‫"(إليوت أوزوالد)، شارع (ليبريتي)،
‫(تشارمنغ)، رقم البريد 95200"

508
00:46:13,270 --> 00:46:16,231 
‫"الشرطة"

509
00:46:16,690 --> 00:46:17,691 
‫أيها الضابط

510
00:46:20,235 --> 00:46:21,153 
‫نعم

511
00:46:24,323 --> 00:46:27,242 
‫العميل "كون"،
‫لجنة الكحول والتبغ والأسلحة في "شيكاغو"

512
00:46:27,493 --> 00:46:32,748 
‫- نائب المأمور "هيل"، ما سبب مجيئك؟
‫- أحقق في قضية أسلحة بين ولايتين

513
00:46:32,831 --> 00:46:36,543 
‫وربما تكون عصابة أشقياء متورطة
‫في مدينتك، "سانز أوف أناركي"

514
00:46:41,924 --> 00:46:43,258 
‫مرحباً بك في "تشارمنغ"

