﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,752 --> 00:00:05,213 
‫أشتري الأسلحة منكم منذ أكثر من عقد
‫يا "ماكيفي"

3
00:00:05,338 --> 00:00:08,341 
‫بها كل الأجزاء، وبعض العينات المجمعة

4
00:00:08,466 --> 00:00:14,347 
‫لدينا أسبوع وبعدها يريد الـ200 ألف
‫وإلا فسنفقد المد الأيرلندي لأسلحتنا

5
00:00:14,764 --> 00:00:17,142 
‫عميل مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫كنت على علاقة به

6
00:00:17,267 --> 00:00:19,978 
‫أصبح عنيفاً
‫وحاولت إنهاء الأمر فبدأ يلاحقني

7
00:00:20,103 --> 00:00:24,983 
‫- لم أعتقد قط أنه سيتبعني إلى هنا
‫- أتريد معاداتي أيها الحقير المريض؟

8
00:00:27,485 --> 00:00:31,740 
‫رحل "كون"، رأيته يترك المدينة،
‫إنك بأمان الآن

9
00:00:31,823 --> 00:00:36,703 
‫- رأيتكما معاً، ما زالت تؤثر فيك
‫- لا أبالي برأيك

10
00:00:36,828 --> 00:00:39,789 
‫ما أفعله وما تفعله "تارا" لا يخصك

11
00:00:58,516 --> 00:01:00,101 
‫"إلى (إيرنست داربي)"

12
00:01:02,353 --> 00:01:04,064 
‫"مكتب الكحول والتبغ والأسلحة"

13
00:01:04,189 --> 00:01:06,274 
‫"صلة جماعة (سانز أوف أناركي)
‫بالسلاح، ربما تفيدك المعلومة"

14
00:01:17,160 --> 00:01:20,747 
‫- كم جمعنا من أموال "ماكيفي"؟
‫- جمعت كل ما لدينا من ديون

15
00:01:20,914 --> 00:01:23,917 
‫- جمعت 40 ألفاً أخرى
‫- حصل "بوبي" على عملية "لافلين"

16
00:01:24,042 --> 00:01:27,337 
‫المالك دفع الأموال مقدماً،
‫إليكم 5 آلاف أخرى للحصيلة

17
00:01:27,462 --> 00:01:30,965 
‫- لدينا 130 ألفاً
‫- سيعود "ماكيفي" لـ"أيرلندا" غداً

18
00:01:31,132 --> 00:01:37,347 
‫- وسيحتاج الـ200 ألف كاملة الليلة
‫- تبقى لنا مكان واحد نقصده...

19
00:01:37,430 --> 00:01:40,183 
‫- ملكة الإباحية
‫- زوجة "أوتو"؟

20
00:01:40,308 --> 00:01:42,644 
‫تقول "جيما" إن "لوان"
‫تجني 2000 دولار بالأسبوع...

21
00:01:42,769 --> 00:01:45,021 
‫فقط من دخل الإعلانات
‫على موقعها الإلكتروني

22
00:01:45,146 --> 00:01:48,817 
‫نعم، ورسوم العضوية والتحميل،
‫تجني 3 أضعاف ذلك

23
00:01:48,942 --> 00:01:51,986 
‫اطلب من "جيما" محادثة "لوان"،
‫إنهما صديقتان، لنبتعد عن هذا

24
00:01:52,112 --> 00:01:54,906 
‫- يبدو ذلك منطقياً
‫- أنا ذاهب لمشفى "سانت توماس"

25
00:01:55,031 --> 00:01:56,533 
‫سأتحدث مع أمي

26
00:01:56,699 --> 00:01:59,536 
‫- سيخرج الطفل من الحضانة اليوم
‫- ستحمل ابنك

27
00:01:59,661 --> 00:02:03,623 
‫- رائع
‫- رائع يا "جاكي"، تهانئي

28
00:02:03,748 --> 00:02:06,960 
‫- رائع!
‫- على الأقل سيحدث شيء جيد اليوم

29
00:02:20,265 --> 00:02:22,767 
‫"مايانز"

30
00:02:26,729 --> 00:02:27,689 
‫انتظر هنا

31
00:02:32,944 --> 00:02:34,195 
‫اتفقنا أن نتقابل بمفردنا

32
00:02:34,779 --> 00:02:38,032 
‫إنه ابني "إيساي"،
‫لا أذهب بعيداً عن الديار بدون عائلتي

33
00:02:38,116 --> 00:02:41,578 
‫- لديك عائلة كبيرة
‫- ماذا تريد؟

34
00:02:42,162 --> 00:02:47,041 
‫كيف حال تجارتكم مع جماعة "ناينرز"؟
‫هل وصلتم لشيء بشأن احتكار الهروين؟

35
00:02:48,585 --> 00:02:51,337 
‫إنه لأمر مؤسف عندما يمتلك العدو
‫كل تلك الأسلحة الكبيرة

36
00:02:52,463 --> 00:02:54,841 
‫أجعلتني أقود 40 دقيقة
‫لأسمع هذا الهراء أيها الحقير؟

37
00:02:55,300 --> 00:03:00,763 
‫- لا، لدي ما يمكن أن تجده مشوقاً
‫- أتمنى أن تكون وصيتك الأخيرة

38
00:03:00,889 --> 00:03:03,683 
‫لا، من ملف الكحول والتبغ والأسلحة
‫للـ"سانز"

39
00:03:05,977 --> 00:03:08,396 
‫ما رأيك لو حصلت على تجارة السلاح
‫الخاص بجماعة "سامكرو"؟

40
00:03:10,064 --> 00:03:13,109 
‫لا يستطيع الزنوج شراء الأسلحة،
‫ولا يمكنهم حماية الهيروين الخاص بهم

41
00:03:13,818 --> 00:03:17,405 
‫سيحتكر الـ"مايانز" جبهتين،
‫تجارة الخيول وإدارة السلاح

42
00:03:20,325 --> 00:03:22,118 
‫إنه مزود أسلحتهم الأيرلندي

43
00:03:25,038 --> 00:03:27,707 
‫- أهذا صحيح؟
‫- أعلم أيضاً الموعد ونوع الأسلحة

44
00:03:27,790 --> 00:03:29,334 
‫وكيفية دخولها

45
00:03:30,376 --> 00:03:33,838 
‫كل ما تحتاج إليه للتدخل وإعادة
‫التفاوض على اتفاقية توزيع الأسلحة

46
00:03:34,964 --> 00:03:38,468 
‫- من أين أتيت بهذا؟
‫- إنها هدية وداع من عميل ساخط

47
00:03:39,928 --> 00:03:45,892 
‫عدو عدوي يعد صديقي،
‫ما رأيك يا صديقي؟

48
00:03:48,811 --> 00:03:52,815 
‫- ماذا تريد؟
‫- ما كنت أريده دائماً

49
00:03:54,108 --> 00:03:55,193 
‫مدينة "تشارمنغ"

50
00:03:57,737 --> 00:04:03,368 
‫اقتل "كلاي مورو"، وبينما تتخبط
‫جماعته هاجمهم وامح جماعة "سامكرو"

51
00:04:04,661 --> 00:04:10,667 
‫بهذه البساطة؟ مذبحة صغيرة بسيطة؟
‫أتتعاطي مخدراتك أيها العجوز؟

52
00:04:10,792 --> 00:04:13,795 
‫لم تستطع شرطة "تشارمنغ" والفيدراليون
‫السيطرة على هؤلاء الأوغاد

53
00:04:13,920 --> 00:04:15,755 
‫أرسلوا لي هذا الملف لسبب ما

54
00:04:16,923 --> 00:04:20,260 
‫وهل تعتقد حقاً أنهم سيهتمون
‫بمذبحة خارجين عن القانون؟

55
00:04:20,385 --> 00:04:24,305 
‫سيعدون الجثث والبركات
‫ويغلقون القضية

56
00:04:30,979 --> 00:04:32,146 
‫لا بأس

57
00:04:35,775 --> 00:04:36,859 
‫انتظر

58
00:04:40,113 --> 00:04:42,699 
‫- ليس الأمر بهذه السهولة يا صاح
‫- بل هو بهذه السهولة يا صاح

59
00:04:42,782 --> 00:04:45,368 
‫اقتل "كلاي" أولاً ثم الباقية

60
00:04:45,702 --> 00:04:48,037 
‫أستولي على "تشارمنغ" وأنت على الأسلحة

61
00:04:48,663 --> 00:04:51,541 
‫أي جزء من هذا
‫يربك عقلك المكسيكي الصغير؟

62
00:04:54,669 --> 00:04:56,170 
‫أسرع بالأمر قبل أن يلحقوا بنا

63
00:05:09,392 --> 00:05:10,310 
‫ماذا أراد؟

64
00:05:10,393 --> 00:05:15,106 
‫- علي قتل اثنين أحالا حياتي لجحيم
‫- دعني أقوم بذلك مع رجالي

65
00:05:15,815 --> 00:05:18,901 
‫- أتعتقد أنك قادر على ذلك؟
‫- أخبرني من فقط

66
00:05:20,570 --> 00:05:25,742 
‫زعيم جماعة "سامكرو"
‫وتاجر المخدرات الجشع الحقير هذا

67
00:06:20,505 --> 00:06:21,380 
‫أنا آسف

68
00:06:22,548 --> 00:06:24,425
{\an8}‫لم أقصد الانفعال عليك ليلة أمس

69
00:06:27,595 --> 00:06:31,599
{\an8}‫أنا آسفة أيضاً، كان يوماً جنونياً

70
00:06:38,022 --> 00:06:43,027
{\an8}‫إنه وقت غريب يا "جاكس"،
‫الكثير من الأشياء تتغير

71
00:06:44,445 --> 00:06:49,033
{\an8}‫أنا قلقة فقط...
‫عليك وعليه

72
00:06:49,492 --> 00:06:55,873
{\an8}‫وبشأن "تارا"... ما حدث بيني
‫وبين "تارا" أصبح ماضياً يا أمي

73
00:06:55,998 --> 00:06:59,752
{\an8}‫قد جرحت هذه العائلة،
‫حاولت إبعادك عنا

74
00:07:00,169 --> 00:07:03,756 
‫- وهل رحلت؟
‫- ولكنها رحلت وحطمت قلبك

75
00:07:07,343 --> 00:07:10,263
{\an8}‫- أعتقد ذلك
‫- تعتقد ذلك؟

76
00:07:10,596 --> 00:07:13,850
{\an8}‫- قد حطمتك يا "جاكسون"
‫- كنت في الـ19

77
00:07:14,350 --> 00:07:17,395
{\an8}‫كان حباً أول ليس له معنى،
‫نضجت ونسيت الأمر

78
00:07:18,604 --> 00:07:22,525
{\an8}‫- وحان وقت نسيانك للأمر أيضاً
‫- عندما يؤذي أحد صغيرك...

79
00:07:23,109 --> 00:07:24,819 
‫لا تنس الأمر أبداً

80
00:07:29,365 --> 00:07:33,661 
‫لا يزال د."ناميد" بغرفة الجراحة،
‫لن يخرجوه الآن

81
00:07:34,203 --> 00:07:38,207 
‫نعم، جئت مبكراً لأتحدث معك،
‫نحتاج لمعروف

82
00:07:43,171 --> 00:07:47,300
{\an8}‫- مرحباً يا عزيزتي، هل خرج "أيبل"؟
‫- لا، ليس بعد، أقدر حضورك

83
00:07:47,425 --> 00:07:50,595
{\an8}‫- لم يكن ليفوتني ذلك
‫- أيمكننا الحديث؟

84
00:07:51,429 --> 00:07:53,389
{\an8}‫- أحتاج منك معروفاً
‫- بالتأكيد

85
00:07:54,557 --> 00:07:59,187 
‫- ما الأمر؟
‫- ليس المعروف لي، بل للنادي

86
00:08:02,440 --> 00:08:04,734 
‫يحتاجون لـ70 ألف دولار نقداً
‫بنهاية اليوم

87
00:08:05,193 --> 00:08:08,029
{\an8}‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف التفاصيل

88
00:08:10,323 --> 00:08:14,702 
‫- أتريدين مني المال؟
‫- نعم، قرض

89
00:08:18,206 --> 00:08:21,834
{\an8}‫إنه مبلغ كبير، لا أعلم يا "جيما"

90
00:08:22,460 --> 00:08:27,006
{\an8}‫- أعلم حجم ثروتك
‫- ماذا يعني ذلك؟

91
00:08:27,757 --> 00:08:33,012 
‫بربك! لا تتظاهري بالتواضع الآن،
‫دائماً ما تتباهين بحجم تجارتك

92
00:08:33,638 --> 00:08:37,600 
‫الأموال والسيارة طراز "كورفيت"
‫وتكبير الثديين

93
00:08:38,226 --> 00:08:40,770 
‫إنها فرصة لاستخدام أموالك
‫في شيء ذي قيمة

94
00:08:40,895 --> 00:08:45,691 
‫دفعت ثمناً لذلك، 6 أعوام من ممارسة
‫الجنس الجماعي مع المراهقين

95
00:08:45,816 --> 00:08:50,446 
‫- أستحق هذه الأموال
‫- لم يقل أحد إنك لا تستحقينها

96
00:08:52,281 --> 00:08:57,745 
‫ولكن "أوتو" قام بتمويلك،
‫وساعدك لكي تجني هذه الثروة

97
00:08:57,828 --> 00:09:00,081 
‫لا تنسي ذلك أبداً

98
00:09:04,919 --> 00:09:10,967 
‫ربما يمكنني تدبير 50 أو 55 ألفاً

99
00:09:11,551 --> 00:09:14,679 
‫سيساعد ذلك كثيراً، شكراً

100
00:09:16,222 --> 00:09:17,348 
‫20 بالمئة

101
00:09:20,184 --> 00:09:24,063 
‫- ماذا؟
‫- فائدة، إنها تجارة

102
00:09:31,862 --> 00:09:34,115 
‫يجدر بك أن تعيدي التفكير
‫في هذه النسبة

103
00:09:35,825 --> 00:09:38,369 
‫تحدث أشياء بشعة للعاهرات الجشعات

104
00:09:45,960 --> 00:09:48,421 
‫- 5 بالمئة
‫- اجلبي المال

105
00:10:06,397 --> 00:10:08,190 
‫"أوزوالد"

106
00:10:08,983 --> 00:10:09,859 
‫تباً!

107
00:10:12,778 --> 00:10:15,072 
‫- هيا يا صاح، إلى غطاء محرك السيارة
‫- حسناً

108
00:10:19,368 --> 00:10:20,453 
‫تباً!

109
00:10:23,706 --> 00:10:26,959 
‫اسحبه عند العد لـ3،
‫1، 2، 3

110
00:10:30,963 --> 00:10:33,007 
‫ستكون بخير

111
00:10:33,132 --> 00:10:35,301 
‫ساقي!

112
00:10:37,053 --> 00:10:38,929 
‫حصلت على المساعدة الآن

113
00:10:45,561 --> 00:10:46,479 
‫تماسك يا سيدي

114
00:10:50,316 --> 00:10:52,818 
‫يدير "داربي" مختبر مخدراته
‫خارج ساحة الوقود ببلدة "بوب"

115
00:10:53,361 --> 00:10:55,112 
‫إنها مكان شراء جميع قائدي
‫سيارات المصانع للمخدر

116
00:10:55,237 --> 00:10:59,867 
‫إنها تخص "داربي" بالتأكيد، مخلوطة
‫بمكونات عديدة وبالكاد تعد مخدرة

117
00:11:00,076 --> 00:11:03,704 
‫يحاول "داربي" دخول "تشارمنغ"
‫ببيعه للمخدر عند مصنع الخشب

118
00:11:03,829 --> 00:11:07,166 
‫"كلاي"، يجب علينا أن نبعث لهذا
‫النازي الحقير رسالة واضحة الآن

119
00:11:07,375 --> 00:11:11,379 
‫لم لا نذهب للحديث مع السائق؟
‫نسأله عن مكان شرائه للمخدر

120
00:11:15,007 --> 00:11:15,841 
‫اذهب

121
00:11:18,511 --> 00:11:23,516 
‫- كم جمعنا من مال "ماكيفي"؟
‫- أعطتنا "لوان" 55، نحتاج لـ15 أخرى

122
00:11:23,599 --> 00:11:25,059 
‫أمامنا 6 ساعات لإيجادها

123
00:11:27,603 --> 00:11:31,065 
‫إن أردت أن تحظى بمكانة أعلى
‫أيها المتدرب...

124
00:11:31,607 --> 00:11:35,903 
‫فيجب أن تأتي بـ15 ألفاً سريعاً...
‫هل فهمتني؟

125
00:11:43,369 --> 00:11:47,206 
‫إنهما رجلا "داربي"،
‫لا يمكن أن يكون ذلك خيراً

126
00:11:51,794 --> 00:11:56,006 
‫تباً! "آندي"

127
00:11:57,967 --> 00:12:01,554 
‫- من فعل بك ذلك؟
‫- جماعة "نوردز"

128
00:12:02,304 --> 00:12:05,266 
‫- لم؟
‫- كنت مديناً لـ"داربي" بأموال كثيرة

129
00:12:07,643 --> 00:12:10,312 
‫- حوالي 2700 دولار
‫- من أين كنت تشتري المخدر؟

130
00:12:11,105 --> 00:12:13,524 
‫- عند "بوب"
‫- ليس بـ"تشارمنغ"؟

131
00:12:14,233 --> 00:12:15,901 
‫لا يمكنني شراء أي شيء بهذه المدينة

132
00:12:16,861 --> 00:12:18,737 
‫أتريد منا الاتصال بأحد من عائلتك
‫أو أصدقائك؟

133
00:12:18,821 --> 00:12:23,534 
‫لا، سيطردني "أوزوالد"
‫عندما يجد الناقلة خالية

134
00:12:26,328 --> 00:12:28,998 
‫- ماذا تعني؟
‫- قالت جماعة "نوردز" إن الوقود...

135
00:12:29,081 --> 00:12:33,752 
‫ثمن دين المخدرات،
‫لذا أتوا إلى هنا وأوسعوني ضرباً

136
00:12:34,545 --> 00:12:37,381 
‫- وأخذوا مفاتيحي
‫- هل كانت الناقلة ممتلئة؟

137
00:12:37,590 --> 00:12:40,885 
‫نعم، إنها عند ساحة حجز
‫السيارات بالمقاطعة من شارع 18

138
00:12:58,611 --> 00:13:01,071 
‫ها قد ضاعت الـ15 ألفاً التي نحتاجها

139
00:13:12,416 --> 00:13:15,586 
‫- إنهما من "سانز أوف أناركي"
‫- نعم، لنبدأ

140
00:13:43,447 --> 00:13:45,366 
‫ماذا تفعل أيها الحقير؟

141
00:13:46,659 --> 00:13:49,203 
‫- على رسلك أيها الصبي
‫- ضعه أرضاً

142
00:14:06,095 --> 00:14:08,138 
‫- تول أمرها لأجلي يا صاح
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

143
00:14:08,556 --> 00:14:10,891 
‫- لأحصل على ترقيتي
‫- ماذا؟

144
00:14:14,436 --> 00:14:16,188 
‫لا، لن تفعل ذلك

145
00:14:16,313 --> 00:14:18,607 
‫"سيارة إسعاف (فيرستميد)"

146
00:14:27,825 --> 00:14:29,326 
‫بل فعلت

147
00:14:39,003 --> 00:14:43,382 
‫- لم أقابلك هنا بمكان ناء؟
‫- عمل رسمي للشرطة

148
00:14:45,009 --> 00:14:47,845 
‫يتاجر "داربي" في المخدرات
‫عند ساحة الوقود بـ"بوب"

149
00:14:48,637 --> 00:14:52,474 
‫- ولم أبالي بما يحدث في "بوب"؟
‫- لا أعلم

150
00:14:52,641 --> 00:14:55,978 
‫شعرت بأنه من واجبي المدني
‫أن أشارك معلومات أعرفها عن جريمة

151
00:14:56,270 --> 00:14:58,355 
‫لأكون مثالاً يحتذى به

152
00:14:58,856 --> 00:15:02,610 
‫نعم،
‫"سامكرو" سباقة في دوام الإصلاح المدني

153
00:15:09,950 --> 00:15:14,163 
‫لم توجد إحدى ناقلات "أوزوالد" هنا؟

154
00:15:14,246 --> 00:15:18,751 
‫يقودنا ذلك إلى الموضوع التالي
‫مع مالك شاحنات "أنسر"

155
00:15:19,418 --> 00:15:22,963 
‫بها 8500 غالون من الوقود،
‫إنها ملكك بـ20 ألف دولار

156
00:15:23,547 --> 00:15:27,426 
‫- وقود مسروق؟
‫- تكلفة الوقود تمثل عبئاً عليك

157
00:15:27,676 --> 00:15:30,179 
‫أعرض عليك تخفيضاً بـ50 بالمئة

158
00:15:31,722 --> 00:15:35,434 
‫- نصف التكلفة ولكن ضعف المجازفة
‫- بربك!

159
00:15:35,517 --> 00:15:39,188 
‫ستملأ خزانات وقودك ليلاً وستجد
‫الشرطة الناقلة على جانب الطريق

160
00:15:39,313 --> 00:15:41,065 
‫ستعوض شركة التأمين "أوزوالد"
‫وأنت ستحرك شاحناتك...

161
00:15:41,148 --> 00:15:44,234 
‫بتكلفة دولارو 90 للغالون
‫لمدة 6 أسابيع قادمة

162
00:15:45,152 --> 00:15:48,989 
‫- أين المخاطرة في ذلك؟
‫- يا إلهي!

163
00:15:49,406 --> 00:15:51,617 
‫أيمكنك على الأقل أن تتظاهر
‫بأنني شرطي في بعض الأحيان؟

164
00:15:52,117 --> 00:15:53,494 
‫سأحتاج الأموال نقداً

165
00:15:57,081 --> 00:16:00,709 
‫- سرقتما سيارة إسعاف؟
‫- لم يكن لي دخل في ذلك

166
00:16:02,336 --> 00:16:05,464 
‫نعم، هذه السيارات تساوي
‫حوالي 100 ألف دولار بكل سهولة

167
00:16:05,547 --> 00:16:09,301 
‫نعم، لهذا السبب تشتريها
‫وكالات حكومية وفيدرالية وما إلى ذلك

168
00:16:09,385 --> 00:16:14,098 
‫- حسناً
‫- أتريد بيع سيارة مسروقة للحكومة؟

169
00:16:17,643 --> 00:16:21,313 
‫بعها لمشفى صغير أو ما شابه

170
00:16:22,231 --> 00:16:27,403 
‫- مثل مشفى "أنكل فريدي"؟
‫- لم لم تسرق سيارة إطفاء؟

171
00:16:27,903 --> 00:16:32,074 
‫وبعدها يمكن أن ننشىء مركزاً صغيراً
‫للإنقاذ وارتداء أزياء موحدة وقباعات

172
00:16:32,199 --> 00:16:36,161 
‫حسناً، فهمت، رائع!
‫كنت أحاول إظهار مبادرة صغيرة

173
00:16:37,204 --> 00:16:41,667 
‫- تخلص منها يا "شيبز" بحلول الظلام
‫- حسناً

174
00:16:43,460 --> 00:16:46,046 
‫- ما هذه بحق السماء؟
‫- متدربي

175
00:16:46,213 --> 00:16:49,466 
‫- فكرت بطريقة مختلفة
‫- أوجدت فرصة لمحادثة سائق الشاحنة؟

176
00:16:49,633 --> 00:16:51,802 
‫نعم،
‫لا يتاجر الـ"نوردز" عند المصنع

177
00:16:52,803 --> 00:16:56,473 
‫اشترى السائق المخدرات من "بوب"
‫حيث يملأ ناقلته بالوقود

178
00:16:58,642 --> 00:17:02,604 
‫الذي بعته لتوي لـ"أنسر"،
‫وفرنا المال للأيرلندي

179
00:17:02,938 --> 00:17:05,149 
‫مستحيل!

180
00:17:05,274 --> 00:17:09,903 
‫- رائع يا أخي
‫- نريد خطبة

181
00:17:11,780 --> 00:17:16,744 
‫"قال "أينشتاين" إن أي معتوه ذكي
‫يمكن أن يضخم الأشياء ويعقدها...

182
00:17:17,327 --> 00:17:21,915 
‫ويجعلها أكثر عنفاً، ولكن يتطلب الأمر
‫لمسة عبقرية والكثير من الشجاعة...

183
00:17:22,082 --> 00:17:24,084 
‫لتحريك شيء في الاتجاه المعاكس

184
00:17:25,502 --> 00:17:30,257 
‫أدركت أن لمستي العبقرية وشجاعتي
‫قليلة ومتأخرة

185
00:17:31,216 --> 00:17:35,471 
‫وأخشى ألا يكون هناك
‫اتجاه آخر لجماعة (سامكرو)"

186
00:17:38,599 --> 00:17:41,935 
‫- "كلاي" ينتظر يا "جاكي"
‫- حسناً

187
00:17:42,019 --> 00:17:43,187 
‫هيا يا فتى

188
00:17:52,780 --> 00:17:56,867 
‫إننا جاهزون، اتصل "ديفون"، وسيقابلكم
‫الأيرلندي في الحانة بعد نصف ساعة

189
00:17:57,576 --> 00:17:59,745 
‫- أظنك ستحتاج لهذا
‫- نعم، أعتقد ذلك

190
00:18:01,830 --> 00:18:05,834 
‫مرحباً، كنت أتصل بك على جوالك،
‫سيخرجون "أيبل" من الحضانة

191
00:18:06,251 --> 00:18:09,046 
‫- تباً! حسناً
‫- اذهب إلى هناك أيها الأب

192
00:18:09,129 --> 00:18:12,007 
‫- نعم
‫- مرحباً يا صغيرتي

193
00:18:12,508 --> 00:18:16,845 
‫- ترتدي ثياباً عادية، أين ستذهب؟
‫- سأحتسي المشروب مع رجل أيرلندي

194
00:18:17,387 --> 00:18:18,305 
‫كن حذراً

195
00:18:27,272 --> 00:18:28,899 
‫- "تيغ"
‫- ماذا يا عزيزتي؟

196
00:18:29,274 --> 00:18:31,193 
‫- راقبه
‫- بالتأكيد

197
00:18:36,698 --> 00:18:37,616 
‫مرحباً

198
00:18:40,369 --> 00:18:43,372 
‫- أين "ماكيفي"؟
‫- لا أعلم، ابن عمه ينتظرك

199
00:18:45,082 --> 00:18:47,126 
‫- أتعرف هذا الرجل؟
‫- إنه مع القضية

200
00:18:47,835 --> 00:18:50,254 
‫لكنه لا يأتي لـ"أمريكا" كثيراً،
‫يجب أن يكون الأمر مهماً

201
00:19:02,391 --> 00:19:05,435 
‫- أنا "كاميرون هيز" ابن عم "مايكل"
‫- "كلاي مورو"

202
00:19:05,686 --> 00:19:07,354 
‫- "تيغ"
‫- تفضلا بالجلوس

203
00:19:10,065 --> 00:19:12,484 
‫- أين هو؟
‫- مات

204
00:19:13,861 --> 00:19:16,989 
‫- يا إلهي! كيف؟
‫- هدد مفتش شرطة "أوكلاند بارك"...

205
00:19:17,156 --> 00:19:21,118 
‫بفتح شحنة ستأتي يوم الاثنين،
‫يريد أن يحصل على 3 أضعاف راتبه

206
00:19:21,243 --> 00:19:25,622 
‫إنه "هيفنر"، ذلك الحقير الجشع! إنه
‫يتعامل بوحشية في الموانىء منذ أعوام

207
00:19:25,747 --> 00:19:31,461 
‫غضب "مايكل" وانفعل عليه لتغييره
‫الاتفاق، من المؤكد أنه أخاف "هيفنر"

208
00:19:31,545 --> 00:19:35,883 
‫طلب من مشاكسي الميناء الانقضاض
‫على "مايكل" وضربوه، كسروا عنقه

209
00:19:36,008 --> 00:19:38,969 
‫- وتركوه ميتاً
‫- آسف

210
00:19:39,303 --> 00:19:42,848 
‫- إنه شيء مريع يا صاح، تعازينا إليك
‫- شكراً

211
00:19:43,974 --> 00:19:48,103 
‫- أيمكننا فعل أي شيء لمساعدتك؟
‫- لا، إنه أمر شخصي

212
00:19:48,729 --> 00:19:50,063 
‫سأتولى أمر السيد "هيفنر"

213
00:19:52,691 --> 00:19:55,402 
‫كان "مايكل" يقدر جماعة "سامكرو"،
‫كان يثق بكم

214
00:19:56,028 --> 00:19:58,864 
‫أتمنى أن نستطيع الاستمرار في العلاقة،
‫لهذا السبب أنا هنا

215
00:19:59,573 --> 00:20:00,699 
‫سأكون وسيلة اتصالكم الجديدة

216
00:20:06,246 --> 00:20:09,124 
‫لا أعني أن أكون قليل الاحترام، أنا
‫متأكد من أن كل ما قلته هو الحقيقة...

217
00:20:09,249 --> 00:20:13,003 
‫لا، أتمنى لو كان لدينا مصافحة سرية
‫أو بطاقة تعريف سرية

218
00:20:27,226 --> 00:20:29,686 
‫ذلك هو الطرد الذي كنا سنسلمه
‫لـ"ماكيفي"

219
00:20:29,937 --> 00:20:34,316 
‫- شهران وشهر تأمين، 200 ألف دولار
‫- أتمانعان لو قمت بالعد سريعاً؟

220
00:20:35,025 --> 00:20:38,362 
‫- أمامنا الليل بطوله يا أخي
‫- شكراً

221
00:20:58,674 --> 00:21:01,593 
‫مرحباً

222
00:21:10,102 --> 00:21:14,564 
‫لا أعلم كيف أقولها لك أيها الصغير،
‫أنا أبوك

223
00:21:34,584 --> 00:21:37,504 
‫هل تمزح؟
‫هذان الرجلان معتوهان

224
00:21:41,216 --> 00:21:44,928 
‫هل أنا مخطىء؟
‫أم أنهما فعلاً بشعان؟

225
00:22:01,987 --> 00:22:06,700 
‫رائع! هذه الأموال ستفيد القضية
‫وتجعلنا على اتفاق مع "سامكرو"

226
00:22:06,825 --> 00:22:09,286 
‫- أنا سعيد باتفاقنا يا "كلاي"
‫- أنا أيضاً يا "كامرون"

227
00:22:09,745 --> 00:22:14,249 
‫- كيف تمضي القضية؟
‫- كأي حرب جيدة، ببطء وثبات

228
00:22:14,791 --> 00:22:17,961 
‫نخب "مايكل ماكيفي"،
‫جندي بارع وصديق مخلص

229
00:22:18,086 --> 00:22:20,630 
‫نخب "أيرلندا" موحدة،
‫لن يحدث ذلك بدون عنف

230
00:22:20,756 --> 00:22:23,550 
‫- نخبها
‫- ماذا تريدان بحق السماء؟

231
00:22:24,801 --> 00:22:25,677 
‫انبطح

232
00:22:47,699 --> 00:22:48,867 
‫احم ظهري

233
00:22:53,872 --> 00:22:56,792 
‫- حصلنا عليها
‫- هيا بنا

234
00:22:57,626 --> 00:23:00,670 
‫- ما الأمر يا صاح؟
‫- لست متأكداً أنه الشخص المطلوب

235
00:23:01,338 --> 00:23:04,508 
‫تباً! لا بد أنه هو،
‫يجب علينا الرحيل، هيا بنا

236
00:23:12,974 --> 00:23:14,851 
‫- "كلاي"، هل أنت بخير؟
‫- نعم

237
00:23:14,976 --> 00:23:16,478 
‫جيد

238
00:23:19,231 --> 00:23:20,273 
‫اللعنة!

239
00:23:23,235 --> 00:23:25,320 
‫الإصابة سيئة يا "كامرون"،
‫يجب أن نذهب بك للطوارىء

240
00:23:25,445 --> 00:23:28,990 
‫أنا مطلوب بـ4 قارات،
‫لا يمكنني دخول مشفى بهذه البساطة

241
00:23:29,116 --> 00:23:31,868 
‫- اتصل بالرفاق
‫- أغلقوا الأبواب وأحضروا بعض المناشف

242
00:23:31,993 --> 00:23:33,870 
‫نحتاج للضغط على هذه الجراح

243
00:23:36,123 --> 00:23:39,459 
‫إنهما من الـ"مايانز" يا "كلاي"

244
00:23:42,420 --> 00:23:46,967 
‫- أعتقد أن الحرب بدأت
‫- وهذه الحرب لن تكون بطيئة وثابتة

245
00:23:55,934 --> 00:23:57,811 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

246
00:23:57,936 --> 00:24:01,273 
‫- ولكن لا يمكنني الوصول لـ"جيما"
‫- إنها في المشفى مع الطفل

247
00:24:02,107 --> 00:24:04,484 
‫- حسناً، هذا جيد
‫- ماذا عن "ماكيفي"؟

248
00:24:04,609 --> 00:24:07,904 
‫مات... مفتش
‫شرطة الميناء أمر بضربه حتى الموت

249
00:24:08,029 --> 00:24:10,490 
‫- يا إلهي!
‫- سنتخلص من المكسيكيين

250
00:24:10,615 --> 00:24:14,828 
‫وسنعتني بـ"كام"، إإصابته بالغة،
‫علينا إعادته للحانة بطريقة ما

251
00:24:15,787 --> 00:24:17,330 
‫لا توجد مشكلة

252
00:24:22,711 --> 00:24:26,590 
‫- مشفى "أنكل فريدي" بخدمتكم
‫- حسناً، هيا بنا

253
00:24:26,715 --> 00:24:28,425 
‫أمسكت بك

254
00:24:29,718 --> 00:24:31,428 
‫الرصاصات عميقة

255
00:24:33,847 --> 00:24:37,350 
‫- أتعلم ما تفعله أيها الاسكتلندي؟
‫- نعم، قضيت 5 أشهر...

256
00:24:37,475 --> 00:24:41,563 
‫- بالقوات المسلحة كطبيب
‫- 5 أشهر؟

257
00:24:41,688 --> 00:24:44,232 
‫- حتى حوكمت عسكرياً
‫- رائع!

258
00:24:44,357 --> 00:24:47,861 
‫أتعتقد أننا كنا الوحيدين المقصودين
‫بهذا؟ أم نحن والأيرلندي؟

259
00:24:47,986 --> 00:24:51,239 
‫- لا أعلم
‫- كيف علم "ألفاريز" بأمر الأيرلندي؟

260
00:24:51,323 --> 00:24:57,037 
‫من "داربي" يا صاح، كان "داربي"،
‫تحالفت "نوردز" مع الـ"مايانز"

261
00:24:57,162 --> 00:25:00,123 
‫توقعت ذلك منذ أسابيع
‫عندما فجرنا ذلك المخزن

262
00:25:00,290 --> 00:25:04,377 
‫أخبرتكم أنه يجب علينا التعامل مع
‫الأمر وقتها، إنه الأحد الدامي يا أخي

263
00:25:04,544 --> 00:25:07,756 
‫يجب أن نطلب مساعدة جميع أفراد
‫جماعة "سانز أوف أناركي"

264
00:25:07,881 --> 00:25:10,926 
‫لنقضي على تحالف تجار المخدرات
‫مع المكسيكيين الآن

265
00:25:11,593 --> 00:25:15,931 
‫"تيغ" محق،
‫نحتاج لأفراد وأسلحة

266
00:25:19,100 --> 00:25:22,354 
‫- هل أنت معنا؟
‫- لسنا مستعدين للحرب

267
00:25:22,604 --> 00:25:25,523 
‫لا يوجد لدينا أموال ولا فائض
‫في الأسلحة

268
00:25:25,607 --> 00:25:28,485 
‫- ناهيك عن العملاء الفيدراليين
‫- يمكننا تدبر أمر الأموال والأسلحة

269
00:25:28,568 --> 00:25:30,862 
‫السؤال هو... هل أنت معنا؟

270
00:25:35,200 --> 00:25:39,079 
‫- أيمكن أن تتركونا للحظة؟
‫- نعم، بالطبع

271
00:25:43,166 --> 00:25:48,046 
‫- أتعتقد أنني مشتت بسبب ابني؟
‫- أنا مهتم جداً بشأن تركيزك

272
00:25:48,213 --> 00:25:51,383 
‫ولكن يساورني الشكوك بشأن مقدار
‫التزامك تجاه هذا النادي

273
00:25:51,508 --> 00:25:55,971 
‫خاطرت بحياتي لأجل 15 ألفاً اليوم
‫لأن هذا النادي كان بحاجة لها

274
00:25:56,930 --> 00:26:02,102 
‫لم يتغير التزامي، وعن حجم الدمار
‫الذي حل بعائلتي... إنك محق

275
00:26:02,185 --> 00:26:07,565 
‫فأنا أرى الأمور بشكل مختلف الآن،
‫فالمصلحة العامة بالنسبة لي هي النادي

276
00:26:08,108 --> 00:26:13,822 
‫ولكنني لا أخاف الدماء يا "كلاي"،
‫بل أخاف على هلاك "سامكرو" بسببها

277
00:26:13,947 --> 00:26:20,829 
‫حاول "ألفاريز" اغتيالي اليوم،
‫الأمر يتعلق بالدماء فقط الآن

278
00:26:22,622 --> 00:26:28,086 
‫وسأقلق بشأن المصلحة العامة
‫بعد أن أسوي هذه المسألة

279
00:26:34,759 --> 00:26:38,263 
‫تسوية الأمر مع "ألفاريز" ستثير
‫مشاكل عديدة بيننا وبين الـ"مايانز"

280
00:26:38,513 --> 00:26:40,974 
‫فلتبدأ أنت و"جوس"
‫في إجراء الاتصالات

281
00:26:41,099 --> 00:26:45,270 
‫اتصلا بـ"واشنطن" و"يوتا" و"نيفادا"،
‫أريد الفئات الأولى والثانية هنا...

282
00:26:45,395 --> 00:26:47,731 
‫بنهاية اليوم غداً

283
00:26:52,944 --> 00:26:59,617 
‫أنا قلق بشأن ذلك يا "كلاي"، "جاكس"
‫ذكي وأقدر ريادته في العديد من الأمور

284
00:26:59,743 --> 00:27:04,289 
‫ولكن ما نحن مقدمون عليه الآن
‫لا يحتاج للذكاء بل للقتل

285
00:27:05,999 --> 00:27:10,503 
‫- أعلم
‫- لا، أقصد أنني لا أثق به

286
00:27:10,628 --> 00:27:14,591 
‫عندما يصل الأمر للدماء لا أثق به،
‫لا أعتقد أن لديه الشجاعة على القتل

287
00:27:14,674 --> 00:27:19,596 
‫- هل تسمعني؟
‫- أسمعك

288
00:27:24,434 --> 00:27:25,518 
‫"سيارة إسعاف (فيرستميد)"

289
00:27:27,145 --> 00:27:29,397 
‫ربما تكون الرصاصة الموجودة
‫بمؤخرته أصابت شرياناً...

290
00:27:29,522 --> 00:27:32,108 
‫وربما تكون الشيء الوحيد
‫الذي أبطأ فقدان الدماء

291
00:27:32,233 --> 00:27:35,236 
‫الطريقة الوحيدة التي سننقذ بها هذا
‫الرجل هي حصولنا على أدوات جراحية

292
00:27:35,362 --> 00:27:37,906 
‫- مثل ماذا؟
‫- مشارط وكلابات...

293
00:27:37,989 --> 00:27:40,158 
‫وخيوط جراحة وإبر وما شابه

294
00:27:45,205 --> 00:27:47,374 
‫- ماذا حدث؟
‫- اسأليه

295
00:27:52,003 --> 00:27:55,673 
‫- يا إلهي!
‫- أنا بخير

296
00:27:55,799 --> 00:28:00,178 
‫كنت أعلم ذلك، تباً!
‫كنت أعلم أن شيئاً سيئاً سيحدث

297
00:28:02,305 --> 00:28:07,143 
‫- اللعنة! من أين أتينا بعربة إسعاف؟
‫- سرقها ذلك الغبي

298
00:28:07,227 --> 00:28:09,229 
‫سنعالج الأيرلندي

299
00:28:11,648 --> 00:28:15,443 
‫- حسناً، ماذا تحتاج مني؟
‫- سيكون هناك اجتماع غداً

300
00:28:15,527 --> 00:28:20,824 
‫- إن كان يمكنك إعداد الطعام والشراب
‫- حسناً، سأطلب مساعدة الفتيات

301
00:28:26,871 --> 00:28:33,211 
‫- أكره هذا الأمر، أحبك
‫- أحبك

302
00:28:38,341 --> 00:28:43,596 
‫- كن حذراً، أحبك
‫- أنا أيضاً أحبك

303
00:28:47,058 --> 00:28:49,144 
‫- اهدأ، هيا، لتمسكه
‫- "تشيبس"

304
00:28:49,310 --> 00:28:51,938 
‫- ماذا؟
‫- اكتب قائمة بالأدوات التي تحتاجها

305
00:28:52,021 --> 00:28:54,649 
‫- سأتصل بـ"تارا" لأطلب مساعدتها
‫- حسناً يا فتى

306
00:28:59,821 --> 00:29:01,990 
‫أقدر مساعدتك لنا

307
00:29:03,032 --> 00:29:07,787 
‫سأرى ما لدي، لم أستطع أخذ أي شيء
‫من مشفى "سانت توماس"، هناك جرد

308
00:29:07,912 --> 00:29:10,290 
‫نعم بالطبع، سيفيد ما لديك

309
00:29:11,833 --> 00:29:15,670 
‫- ها هي بعض الأشياء التي تحتاجها
‫- رائع، شكراً

310
00:29:17,797 --> 00:29:20,675 
‫لست متأكدة مما يحدث يا "جاكس"
‫ولكن أتمنى أن ينجح الأمر

311
00:29:21,426 --> 00:29:26,514 
‫- نعم، أنا آسف
‫- علام؟

312
00:29:30,894 --> 00:29:37,358 
‫عندما علمت أنك عدت للبلدة
‫فكرت فيما سيكون الحال بيننا

313
00:29:39,194 --> 00:29:42,655 
‫- كيف بدا الأمر؟
‫- هكذا

314
00:29:43,323 --> 00:29:46,743 
‫تساؤلك عن نوع الأشياء السيئة
‫التي أفعلها، واعتذاري لك

315
00:29:49,537 --> 00:29:54,042 
‫نعم،
‫أعتقد أن هذا الحوار يبدو مألوفاً

316
00:29:54,584 --> 00:29:58,838 
‫نعم،
‫لأنني نفس الشخص وأعيش نفس الحياة

317
00:30:00,840 --> 00:30:05,595 
‫ولكنك مختلفة أيتها الطبيبة،
‫إنه لشيء جيد

318
00:30:09,766 --> 00:30:10,725 
‫الليلة...

319
00:30:13,186 --> 00:30:18,399 
‫رأيت أباً يحب ابنه ولا يخاف من كونه
‫ضعيفاً أو من السماح لأحد بدخول حياته

320
00:30:19,150 --> 00:30:22,111 
‫ربما تعيش نفس الحياة
‫ولكنك لست نفس الشخص

321
00:30:26,366 --> 00:30:27,617 
‫طابت ليلتك

322
00:30:51,224 --> 00:30:52,517 
‫لا!

323
00:30:56,312 --> 00:30:58,356 
‫لا، النجدة

324
00:31:04,028 --> 00:31:05,488 
‫وداعاً يا سيد "كرو"

325
00:31:09,367 --> 00:31:10,535 
‫هل أنت بخير؟

326
00:31:11,494 --> 00:31:13,454 
‫لا تصرخي، هل تفهمين؟

327
00:31:19,294 --> 00:31:22,922 
‫- أنت تؤلمني
‫- أنا آسف

328
00:31:24,757 --> 00:31:28,469 
‫أعتذر لأنني فعلت ذلك بهذه الطريقة
‫يا "تارا"، ولكنني فقط...

329
00:31:28,636 --> 00:31:31,973 
‫كنت أحتاج 5 دقائق،
‫وكنت أعلم أنه لا يوجد طريقة أخرى

330
00:31:32,098 --> 00:31:34,392 
‫- أنت غارق بالمشاكل يا "جوش"، ارحل
‫- 5 دقائق

331
00:31:34,517 --> 00:31:36,644 
‫- لن أخبر أحداً
‫- أحتاج لـ5 دقائق فقط

332
00:31:36,769 --> 00:31:41,065 
‫حسناً، بالتأكيد، 5 دقائق

333
00:31:44,277 --> 00:31:45,236 
‫لنبدأ من جديد

334
00:31:57,081 --> 00:32:03,379 
‫شكراً لإعطائك لي هذه الفرصة،
‫أعلم أن تصرفاتي لم تنم عن الشهامة

335
00:32:03,504 --> 00:32:10,053 
‫وأنا أعتذر عن ذلك، أحياناً يحفز الحب
‫والعاطفة غرائز الرجل الأساسية

336
00:32:10,386 --> 00:32:14,515 
‫يفعل أشياء لا يفخر بها،
‫أنا آسف على هذه الأشياء

337
00:32:15,058 --> 00:32:19,896 
‫لم أقصد قط إخافتك،
‫ولكن أمر الردع... بربك!

338
00:32:20,313 --> 00:32:26,027 
‫لم أكن أتوقعه،
‫وجعلني أشعر بأنني كالمريض النفسي

339
00:32:27,403 --> 00:32:28,404 
‫أنا آسفة

340
00:32:30,657 --> 00:32:34,160 
‫سمعتك تتحدثين مع "تيلر"

341
00:32:35,870 --> 00:32:37,330 
‫بدا الحديث حميمياً

342
00:32:38,790 --> 00:32:43,294 
‫لا يمكن أن تكونا حبيبين،
‫أنت تعلمين ذلك

343
00:32:43,753 --> 00:32:48,383 
‫تعلمين أنه أمر خاطىء،
‫لا بأس، انتهينا من ذلك

344
00:32:51,302 --> 00:32:56,432 
‫كل ما يهم هو هذه اللحظة الآن

345
00:32:57,100 --> 00:32:58,393 
‫أنا وأنت يا "تارا"

346
00:33:00,728 --> 00:33:06,067 
‫لدينا فرصة للتصارح
‫ومحاولة إصلاح الأمر...

347
00:33:06,192 --> 00:33:09,988 
‫وبناء الأساس الذي تحتاجه هذه العلاقة

348
00:33:10,738 --> 00:33:16,327 
‫- نعم، هذا صحيح
‫- لم لا تبدئين؟

349
00:33:20,623 --> 00:33:21,708 
‫حسناً

350
00:33:26,587 --> 00:33:29,674 
‫أعتقد أنه يجب علي الحديث عن...

351
00:33:31,300 --> 00:33:34,012 
‫- ماذا تريد مني أن...
‫- لا يا عزيزتي

352
00:33:34,554 --> 00:33:38,891 
‫هذا بشأن ما تريدينه أنت،
‫إنها فرصتك لتصفية الأجواء

353
00:33:39,183 --> 00:33:43,021 
‫أخبريني بكل الأشياء
‫التي تعتقدين أنها تفسد علاقتنا

354
00:33:43,146 --> 00:33:46,232 
‫كوني صريحة معي، غاية في الصدق

355
00:33:49,986 --> 00:33:56,200 
‫حسناً، أعتقد...

356
00:33:58,036 --> 00:34:05,043 
‫كنت قلقة لأنك كنت متملكاً جداً
‫في "شيكاغو"

357
00:34:05,168 --> 00:34:10,048 
‫- نعم، هذا صحيح
‫- وأنا أصبحت...

358
00:34:10,131 --> 00:34:12,592 
‫خائفة، أنا أعلم

359
00:34:13,968 --> 00:34:18,765 
‫أحياناً تكون طاقتي كبيرة جداً،
‫أنا شخص انفعالي، هذه طبيعتي

360
00:34:18,890 --> 00:34:23,436 
‫نعم، هذا صحيح، شعرت بالخوف
‫لهذا استصدرت أمر الردع

361
00:34:26,314 --> 00:34:31,069 
‫ولكن الآن لا يوجد ما تخافين منه

362
00:34:33,154 --> 00:34:37,658 
‫كل ما في الأمر أنك غير معتادة
‫على أن يحبك شخص ما...

363
00:34:39,160 --> 00:34:40,369 
‫بعمق

364
00:34:45,208 --> 00:34:50,213 
‫حسناً، اهدئي يا "تار تار"...
‫أيتها الصغيرة القلقة

365
00:34:52,465 --> 00:34:59,263 
‫أهناك أي شيء آخر تحتاجين لقوله لي؟
‫لتريحي ضميرك

366
00:35:02,350 --> 00:35:06,979 
‫طفلنا، ألا تريدين ذكر ذلك؟

367
00:35:08,189 --> 00:35:11,609 
‫خضعت لإجهاض في الأسبوع الـ6،
‫لم يكن طفلاً قط

368
00:35:12,026 --> 00:35:18,491 
‫هذا صحيح، خضعت لإجهاض،
‫لم تهتمي بسؤالي عما أشعر حيال ذلك

369
00:35:18,658 --> 00:35:21,536 
‫- كان طفلي أيضاً
‫- لم يكن طفلاً قط

370
00:35:23,329 --> 00:35:24,997 
‫لم تعطه الفرصة

371
00:35:46,269 --> 00:35:49,981 
‫أعلم بداخلي أن ذلك هو الصواب

372
00:35:51,107 --> 00:35:55,194 
‫شعوري تجاهك عميق

373
00:35:55,319 --> 00:35:59,532 
‫إنه هبة من الله

374
00:36:02,326 --> 00:36:08,791 
‫إنها فرصتنا لبداية جديدة يا "تارا"،
‫لفعل الصواب هذه المرة

375
00:36:14,463 --> 00:36:18,426 
‫دعيني أعطيك هذه الهدية

376
00:36:20,303 --> 00:36:23,556 
‫لا، انتظر يا "جوش"، أرجوك

377
00:36:23,681 --> 00:36:29,437 
‫أرجوك، ليس بهذه الطريقة،
‫إنها بداية جديدة

378
00:36:31,355 --> 00:36:37,069 
‫ضاجعني برفق، كما أعلم أنك تستطيع

379
00:36:37,820 --> 00:36:39,405 
‫أرجوك يا حبيبي

380
00:36:40,615 --> 00:36:46,621 
‫أعلم أنك لا تريد أذيتي،
‫أعلم أنك تحبني

381
00:36:49,707 --> 00:36:54,503 
‫- أنا أحبك
‫- إذن عاملني بحب

382
00:37:06,724 --> 00:37:13,314 
‫أنا آسف، لا أريد أذيتك،
‫ولكنني أتألم بشدة

383
00:37:13,731 --> 00:37:17,109 
‫عندما أفكر فيك، أتعلمين بما أشعر؟

384
00:37:17,235 --> 00:37:23,741 
‫أعلم يا حبيبي، ولكنني معك الآن،
‫أليس كذلك؟

385
00:37:24,951 --> 00:37:30,456 
‫أنا وأنت فقط،
‫"جوشي" و"تار تار"

386
00:37:31,624 --> 00:37:33,292 
‫معاً

387
00:37:56,315 --> 00:37:58,067 
‫أحبك بشدة

388
00:38:30,891 --> 00:38:35,479 
‫يا إلهي! أيتها العاهرة الغبية

389
00:38:38,691 --> 00:38:41,652 
‫اتصلي بسيارة إسعاف،
‫سأنزف حتى الموت

390
00:38:42,570 --> 00:38:48,200 
‫أنا آسف يا "تارا"،
‫لا تتركيني أموت رجاءً

391
00:38:49,160 --> 00:38:52,955 
‫أرجوك، أنا آسف، أنا...

392
00:39:00,004 --> 00:39:01,130 
‫مرحباً

393
00:39:11,182 --> 00:39:13,809 
‫- اللعنة!
‫- لم أستطع إيقافه، حاولت الحديث معه

394
00:39:13,893 --> 00:39:15,895 
‫حسناً، لا بأس

395
00:39:17,021 --> 00:39:18,939 
‫- أين هو؟
‫- بغرفة النوم

396
00:39:21,150 --> 00:39:22,193 
‫أعطيني ذلك

397
00:39:29,408 --> 00:39:33,287 
‫تباً! أيتها العاهرة الغبية

398
00:39:34,580 --> 00:39:37,291 
‫لم أعرف ماذا أفعل، أطلقت عليه النار
‫يا "جاكس"، اضطررت لذلك

399
00:39:37,416 --> 00:39:39,627 
‫- ماذا أفعل؟ ماذا نفعل؟
‫- حسناً

400
00:39:40,795 --> 00:39:43,756 
‫سنبلغ عن الأمر،
‫ولن تتهمي بشيء ولكنه سيدان

401
00:39:44,215 --> 00:39:47,134 
‫سيعالجونه وسيقضي بضعة أعوام
‫في السجن بتهمة الاعتداء

402
00:39:47,843 --> 00:39:53,599 
‫- سيخرج ليفعل ذلك مجدداً
‫- لا، لا يمكنه فعل ذلك مجدداً

403
00:39:53,724 --> 00:39:55,601 
‫- أرجوك
‫- هل حلك هو "تيلر"؟

404
00:39:55,726 --> 00:39:58,270 
‫- لا يمكنني عمل ذلك
‫- أيتها العاهرة المثيرة للشفقة

405
00:39:58,396 --> 00:39:59,438 
‫أرجوك

406
00:39:59,730 --> 00:40:02,566 
‫من كانت عاهرة راكب دراجات نارية
‫فستظل...

407
00:40:46,110 --> 00:40:50,865 
‫لا بأس

408
00:40:55,536 --> 00:40:57,246 
‫لا بأس

409
00:41:00,124 --> 00:41:03,878 
‫لا بأس

410
00:41:41,207 --> 00:41:43,626 
‫"لا يمكنني الاعتياد على فقدانك"

411
00:42:20,079 --> 00:42:22,831 
‫"(سان هواكوين) مقاطعة (كورون)"

