﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,420 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,545 --> 00:00:05,964 
‫وجدت صندوقاً بوحدة التخزين

3
00:00:06,089 --> 00:00:09,009 
‫كان به صور ويوميات،
‫وأشياء لم أعرفها عنه

4
00:00:09,134 --> 00:00:12,887 
‫لا أريد أن يسممه شبح "جون تيلر"
‫ويفسد كل ما بنيناه

5
00:00:13,054 --> 00:00:17,017 
‫عليك تهدئة "جاكس"،
‫عليك تهدئته بشدة يا "كلاي"

6
00:00:17,434 --> 00:00:19,978 
‫- ماذا الآن؟
‫- "أيبل" سيبقى في الحضانة

7
00:00:20,103 --> 00:00:22,564 
‫وسنرسلك إلى مركز لإعادة تأهيل...مجدداً

8
00:00:22,731 --> 00:00:25,775 
‫أقول فقط أنه علينا ألا نظهر شيئاً
‫من هذا أمامها

9
00:00:25,942 --> 00:00:28,653 
‫هل لأنها ما زالت تحبك؟

10
00:00:31,281 --> 00:00:34,451 
‫أريد أن يقوم "أوب" بتنفيذ تلك العملية،
‫لا أريد أي أخطاء

11
00:00:34,576 --> 00:00:35,493 
‫تباً!

12
00:00:36,119 --> 00:00:38,371 
‫"روبرت مونسون"،
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "برينان هيفنر"

13
00:00:38,538 --> 00:00:40,582 
‫يقول مكتب الكحول والأسلحة لديهم شاهد عيان

14
00:00:40,665 --> 00:00:44,586 
‫- هناك شخصان شهدا تلك العملية
‫- أين "أوب"؟

15
00:00:44,711 --> 00:00:49,257 
‫تفقدت حساب "أوب" أحدهم سدد جزء كبيراً
‫من ديونه عن طريق تحويل فيدرالي

16
00:00:49,340 --> 00:00:54,679 
‫وجدت أنه أقل شيء يمكنني فعله
‫هو أن أسدد بعض فواتيرك الكبيرة

17
00:00:54,763 --> 00:00:56,222 
‫أنت تعدّين لي فخاً لأبدو واشياً

18
00:00:56,347 --> 00:01:00,393 
‫ماذا سيحدث عندما أعيدك
‫أنت وعائلتك إلى "تشارمنغ"؟

19
00:01:00,477 --> 00:01:02,020 
‫سأخبر النادي بالحقيقة

20
00:01:02,187 --> 00:01:05,273 
‫أعرف كيف يبدو الأمر،
‫فقد دبرت مكيدة لأبدو كواش

21
00:01:05,398 --> 00:01:09,277 
‫وهذا كله كذب، ولا أعرف من هو الشاهد
‫لكنه ليس أنا بالتأكيد

22
00:01:09,778 --> 00:01:11,571 
‫- هل أصبحت على وفاق معك يا "كلاي"؟
‫- نعم

23
00:01:11,654 --> 00:01:18,203 
‫كانت شاحنته مزودة بأجهزة تنصت، "أوبي"
‫انقلب علينا، يجب أن ننفذ الأمر يا "كلاي"

24
00:01:18,328 --> 00:01:21,664 
‫يجب ألا نبدو مسؤولين عن موته

25
00:01:21,748 --> 00:01:23,792 
‫جماعة "مايانز" تريد أسلحة فوراً

26
00:01:24,083 --> 00:01:26,878 
‫أنت و"تيغ" تستلمان المال،
‫أنا و"جاكس" سنسلم الأسلحة

27
00:01:26,961 --> 00:01:29,422 
‫كل شيء جيد، أخبره أن يسلم النقود

28
00:01:29,756 --> 00:01:32,091 
‫إنها عصابة "ناينرز"

29
00:01:32,300 --> 00:01:34,344 
‫قد خدعنا "ليروي" بالتأكيد

30
00:01:34,677 --> 00:01:37,972 
‫إن كانت جماعة "ناينرز" غاضبين بهذا
‫الشكل فقد يجلبون غضبهم إلى "تشارمنغ"

31
00:01:38,097 --> 00:01:41,100 
‫أعني أنهم شاهدوا شاحنة "أوبي"
‫في موقع استلام المال

32
00:01:41,226 --> 00:01:43,311 
‫ماذا؟ هل تريد عملية إطلاق نار من سيارة؟

33
00:01:43,436 --> 00:01:45,730 
‫يجب أن تقتله الليلة، بعد الحفلة

34
00:01:45,980 --> 00:01:47,774 
‫- أحبك
‫- وأنا أحبك أيضاً

35
00:01:47,899 --> 00:01:50,110 
‫اجعلها تشبه أعمال العصابات

36
00:01:53,113 --> 00:01:54,030 
‫تباً!

37
00:01:54,697 --> 00:01:55,573 
‫"دونا"

38
00:01:58,076 --> 00:01:58,952 
‫حبيبتي

39
00:02:06,501 --> 00:02:12,757
{\an8}‫"الشمال، 221"

40
00:02:57,427 --> 00:02:58,261 
‫مرحبا يا "ماري"

41
00:03:11,816 --> 00:03:14,027
{\an8}‫"سانز أوف أناركي"

42
00:03:14,777 --> 00:03:15,653 
‫أين هو؟

43
00:03:18,114 --> 00:03:20,867 
‫بالخارج مع الأطفال

44
00:03:25,705 --> 00:03:28,207 
‫- أمر جيد أنك هنا
‫- نعم

45
00:03:58,863 --> 00:04:02,242 
‫- كيف حالهما؟
‫- بقيت تبكي طوال الصباح

46
00:04:02,992 --> 00:04:04,285 
‫"كيني" ما زال لا يفهم الأمر

47
00:04:08,081 --> 00:04:08,957 
‫الفتية

48
00:04:11,042 --> 00:04:13,920 
‫- أخبرني لو احتجت شيئاً
‫- أعلم ذلك

49
00:04:20,468 --> 00:04:21,469 
‫هل تريدني أن أبقى؟

50
00:04:23,513 --> 00:04:26,557 
‫لا، أنا بخير

51
00:04:32,146 --> 00:04:33,106 
‫كانت تعرف

52
00:04:36,609 --> 00:04:38,736 
‫كانت تعرف
‫أنني سأتسبب بشيء كهذا

53
00:04:39,112 --> 00:04:43,116 
‫- أنت لم تتسبب بهذا
‫- رجل عصابات قتل زوجتي

54
00:04:44,575 --> 00:04:45,660 
‫أليس لي علاقة بذلك؟

55
00:05:20,320 --> 00:05:21,195 
‫هل يمكنني مساعدتك؟

56
00:05:27,243 --> 00:05:28,077 
‫لا

57
00:05:33,499 --> 00:05:34,917 
‫كنت منزعجاً ليلة أمس

58
00:05:39,672 --> 00:05:41,215 
‫هل كان مقتلها خطأنا نحن؟

59
00:05:46,679 --> 00:05:47,680 
‫يا للهول!

60
00:05:52,435 --> 00:05:53,352 
‫وماذا عن "جاكس"؟

61
00:05:55,813 --> 00:05:57,815 
‫إنه يعرف ما يعرفه الآخرون

62
00:05:58,483 --> 00:06:01,027 
‫أن مقتل "دونا"
‫كان نتيجة ثأر عصابة "ناينرز"

63
00:06:03,112 --> 00:06:04,155 
‫أطفال أيتام!

64
00:06:07,116 --> 00:06:10,036 
‫إنهم يجعلون الناس يفعلون أشياء عنيفة،
‫هذا سيىء

65
00:06:11,996 --> 00:06:16,876 
‫أتعتقدين أنني لا أعرف هذا؟
‫أتعتقدين أنني أردت هذا؟

66
00:06:25,426 --> 00:06:29,514 
‫ابك كما تشاء يا حبيبي،
‫ابك هنا

67
00:06:31,099 --> 00:06:32,016 
‫بالضبط

68
00:06:32,642 --> 00:06:37,563 
‫لكن حين تخرج من الباب،
‫كن الرجل الذي جميهم يريدونه

69
00:06:55,748 --> 00:06:56,624 
‫يا للهول!

70
00:06:59,460 --> 00:07:00,294 
‫هاك

71
00:07:02,880 --> 00:07:05,133 
‫- ما هذا؟
‫- تلقيت اتصالا من "لودي"

72
00:07:05,299 --> 00:07:08,177 
‫سُرقت سيارة "روفر" سوداء
‫من أمام حانة رياضية ليلة أمس

73
00:07:08,469 --> 00:07:10,721 
‫خذ "فاين" واعرف ما إن كان أحد
‫قد رأى شيئاً

74
00:07:11,472 --> 00:07:13,850 
‫كلانا يعرف من كان يقود تلك السيارة

75
00:07:17,895 --> 00:07:19,647 
‫ليس لدينا هوية مؤكدة

76
00:07:25,111 --> 00:07:28,573 
‫علاقتك بـ"كلاي"
‫لا تعجبني...

77
00:07:31,284 --> 00:07:32,285 
‫ولكنني أفهمها

78
00:07:32,910 --> 00:07:34,954 
‫عقدت معه اتفاقاً لتحافظ على السلام

79
00:07:36,372 --> 00:07:37,331 
‫لكن انظر إلى ما حدث

80
00:07:40,042 --> 00:07:41,252 
‫انظر إلى ما تركناه يحدث

81
00:07:43,754 --> 00:07:45,256 
‫قُتلت امرأة بريئة

82
00:07:46,215 --> 00:07:51,304 
‫- أنا لم أدع هذا يحدث
‫- نعم، أنت محق، أنا أتحمل المسؤولية

83
00:07:54,390 --> 00:07:55,725 
‫لكن ماذا كان يُفترض أن أفعل؟

84
00:07:56,976 --> 00:08:00,688 
‫أستسلم وأمنح "سامكرو"
‫معلومات سرية؟

85
00:08:01,522 --> 00:08:07,528 
‫أفهم الموقف الصعب الذي كنت به،
‫آسف أنك تشعر بالذنب

86
00:08:07,653 --> 00:08:10,573 
‫حسناً،ساعدني إذاً، لمرة واحدة

87
00:08:11,949 --> 00:08:16,204 
‫أرجوك ساعدني على تحقيق العدالة
‫مع هؤلاء الأشخاص

88
00:08:19,415 --> 00:08:21,501 
‫يُفترض أن أكون برحلة لصيد السمك بمكان ما

89
00:08:21,584 --> 00:08:24,712 
‫أو أقرأ كتاباً وأنا شبه ثمل لاحتسائي
‫الفودكا وعصير الليمون

90
00:08:24,879 --> 00:08:30,718 
‫ولكنني ما زلت هنا أرتدي زيي الرسمي
‫لأنني ما زلت بموقف صعب

91
00:08:30,885 --> 00:08:34,764 
‫لم يبق من عمري إلا القليل،
‫ربما بضع سنوات

92
00:08:36,265 --> 00:08:39,435 
‫أحتاج شيئاً لأتركه لـ"ديلا"
‫وأطفالي متوسطي الذكاء

93
00:08:42,313 --> 00:08:43,272 
‫آسف يا بني

94
00:08:48,402 --> 00:08:49,237 
‫حسناً

95
00:08:52,615 --> 00:08:59,622 
‫بدون شاهد لن تثبت أن "كلاي"
‫ارتكب هذه الجريمة

96
00:09:01,249 --> 00:09:04,669 
‫لكنني أشك أن "جاكس"
‫سوف يكون شريك بأي شيء قد يؤذي "أوبي"

97
00:09:08,214 --> 00:09:12,927 
‫ربما علينا أن ندع الخارجين
‫عن القانون أن يخضعوا للعدالة

98
00:09:18,516 --> 00:09:19,475 
‫فكر في هذا

99
00:10:12,028 --> 00:10:12,945 
‫مرحباً

100
00:10:14,614 --> 00:10:16,741
{\an8}‫- هل هو بخير؟
‫- لا يمكنني جعله يتوقف عن البكاء

101
00:10:16,866 --> 00:10:19,201
{\an8}‫- أطعمته وأبدلت له حفاضه
‫- أين "جيما"؟

102
00:10:19,327 --> 00:10:20,995
{\an8}‫- في الطريق إلى هنا
‫- حسناً

103
00:10:26,125 --> 00:10:28,127
{\an8}‫مهلاً! تعال

104
00:10:28,628 --> 00:10:29,503
{\an8}‫تعال!

105
00:10:31,797 --> 00:10:32,673
{\an8}‫تعال!

106
00:10:33,466 --> 00:10:34,925
{\an8}‫لماذا أنت منزعج؟

107
00:10:36,969 --> 00:10:39,930
{\an8}‫ها أنت ذا، هيا!

108
00:10:41,098 --> 00:10:41,932
{\an8}‫هيا!

109
00:10:44,352 --> 00:10:45,227
{\an8}‫مرحباً

110
00:10:47,188 --> 00:10:51,734
{\an8}‫إنك على ما يرام أيها الصغير،
‫نعم، أنت بخير

111
00:10:53,235 --> 00:10:55,905
{\an8}‫لا أجد الفصل الذي يتناول الأمهات
‫اللواتي كن مدمنات

112
00:10:56,906 --> 00:10:59,367
{\an8}‫أعتقد أن الصفحات التي تتحدث عنا
‫لم تُكتب بعد يا عزيزتي

113
00:11:04,080 --> 00:11:06,040
{\an8}‫ما حدث ليلة أمس بيننا...

114
00:11:06,415 --> 00:11:07,416 
‫كانت ليلة عصيبة يا "ويندي"

115
00:11:08,876 --> 00:11:09,835 
‫هل كانت بأكملها كذلك؟

116
00:11:18,511 --> 00:11:19,804 
‫أريد هذا يا "جاكس"

117
00:11:21,055 --> 00:11:23,474
{\an8}‫إنه ابنك، إنه معك

118
00:11:23,849 --> 00:11:29,563
{\an8}‫- لا، ليس هو فقط
‫- قد حاولنا من قبل يا "ويندي"

119
00:11:30,022 --> 00:11:31,440
{\an8}‫لكننا لم نكن هكذا أبداً

120
00:11:32,149 --> 00:11:33,067
{\an8}‫لم نحاول بوجوده

121
00:11:34,151 --> 00:11:35,319 
‫قد يكون الأمر مختلفاً

122
00:11:37,488 --> 00:11:39,073 
‫عانينا الكثير

123
00:11:43,494 --> 00:11:44,912 
‫أريد فقط فرصة أخرى

124
00:11:46,622 --> 00:11:49,583 
‫أعني أن هذا الصغير
‫على الأقل يستحق المحاولة كما تعلم

125
00:11:54,380 --> 00:11:57,550
{\an8}‫سنقضي معاً بعض الوقت، اتفقنا؟

126
00:11:58,884 --> 00:11:59,927
{\an8}‫ونرى كيف ستجري الأمور

127
00:12:00,761 --> 00:12:02,304 
‫حسناً، سأفعل

128
00:12:03,472 --> 00:12:06,642 
‫سأجعل الأمر ينجح يا "جاكس"،
‫اتفقنا؟

129
00:12:27,746 --> 00:12:28,664 
‫المكان آمن

130
00:12:30,708 --> 00:12:34,253 
‫- كيف حاله؟
‫- لا أعرف

131
00:12:35,171 --> 00:12:36,213 
‫كيف حاله برأيك؟

132
00:12:40,259 --> 00:12:43,304 
‫لن يقيموا سهرة لتوديع جثتها،
‫الجنازة ستُقام غداً

133
00:12:45,222 --> 00:12:48,642 
‫علينا جمع الناس لحضور الجنازة،
‫أريد أن يذهب عدد كبير لإظهار الدعم

134
00:12:49,477 --> 00:12:52,980 
‫"هابي" موجود بالبلدة،
‫سأجري بعض الاتصالات الهاتفية

135
00:13:00,237 --> 00:13:02,323 
‫يجب أن أتحمل مسؤولية ما حدث

136
00:13:04,200 --> 00:13:06,494 
‫أنا من أصررت على إجراء هذه الصفقة
‫مع عصابة "مايانز"

137
00:13:07,161 --> 00:13:10,414 
‫كنت أعرف أن عصابة "ناينرز" ستنتقم،
‫لكن...

138
00:13:13,417 --> 00:13:16,462 
‫لم أعتقد قط أن الأمر سيصل
‫إلى هذا الحد وسيأخذ هذا المنحنى

139
00:13:16,587 --> 00:13:21,592 
‫جميعنا وافقنا على تلك الصفقة مع عصابة
‫"مايانز"، لم يتوقع أحد حدوث هذا

140
00:13:22,009 --> 00:13:24,637 
‫- ذلك صحيح
‫- نعم، لكنه حدث كيف سنعالج الأمر؟

141
00:13:25,387 --> 00:13:26,847 
‫سنتعامل مع عصابة "ناينرز"

142
00:13:28,432 --> 00:13:32,228 
‫لكن لنتخطى هذه الأزمة الآن وندعم "أوب"

143
00:13:32,728 --> 00:13:38,400 
‫نساعد "أوب" بتسوية الحساب،
‫نتعقب "ليروي" ونقتل ذلك الزنجي

144
00:13:40,569 --> 00:13:44,323 
‫لماذا تنظر إليه؟
‫أنا من أتحدث إليك

145
00:13:44,448 --> 00:13:45,533 
‫أعلم ذلك يا صاح

146
00:13:48,536 --> 00:13:50,621 
‫أعلم أنك تتألم
‫وتفكر أنك تحاول المساعدة...

147
00:13:50,788 --> 00:13:52,540 
‫لا تقل لي بماذا أفكر

148
00:13:53,123 --> 00:13:58,128 
‫لو أن هذا حدث لأسرتك
‫لتوجه 6 منا إلى "أوكلاند" الآن

149
00:13:58,254 --> 00:14:00,881 
‫- هذا حدث لأسرتي
‫- لا، لم يحدث

150
00:14:01,882 --> 00:14:06,720 
‫عصابة "ناينرز" أطلقت النار
‫على ابني وقتلت زوجته

151
00:14:07,012 --> 00:14:10,766 
‫هل حدث هذا معك؟
‫هل حدث هذا بأسرتك؟

152
00:14:18,691 --> 00:14:19,608 
‫سأتولى الأمر

153
00:14:35,791 --> 00:14:36,667 
‫إلى أين تذهب؟

154
00:14:39,920 --> 00:14:42,131 
‫لا أحد يود تسوية هذا الحساب
‫أكثر مني

155
00:14:42,548 --> 00:14:46,927 
‫لندفن "دونا" ونلتقط أنفاسنا
‫وحينها سنفعل ما علينا فعله

156
00:14:47,928 --> 00:14:50,347 
‫نعم، لنفعل هذا

157
00:14:55,853 --> 00:14:57,479 
‫- أيها المتدرب
‫- ماذا؟

158
00:14:58,731 --> 00:14:59,899 
‫راقبه ذلك الرجل العجوز

159
00:15:00,733 --> 00:15:03,235 
‫- إلى أين يذهب؟
‫- لا أعرف

160
00:15:03,819 --> 00:15:07,156 
‫- لهذا سأتبعه
‫- حسناً

161
00:15:15,998 --> 00:15:16,957 
‫المعذرة

162
00:15:19,919 --> 00:15:22,838 
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟
‫- نعم، بالتأكيد

163
00:15:37,436 --> 00:15:38,938 
‫سمعت بما أصاب "دونا"

164
00:15:41,482 --> 00:15:45,819 
‫- يا إلهي! أنا آسفة جداً
‫- شكراً لك

165
00:15:47,696 --> 00:15:48,739 
‫هل يعرف أحد ماذا حدث؟

166
00:15:52,785 --> 00:15:53,661 
‫لا

167
00:15:57,915 --> 00:16:02,586 
‫أعرف أنك مشغولة،
‫أردت فقط الاطمئنان أنك بخير

168
00:16:03,963 --> 00:16:05,130 
‫أقدر لك هذا

169
00:16:07,841 --> 00:16:09,885 
‫آسفة بشأن ما حدث ليلة أمس

170
00:16:11,971 --> 00:16:16,058 
‫- لا بأس
‫- لا، هذا غير صحيح

171
00:16:18,143 --> 00:16:20,896 
‫لا شيء بخير

172
00:16:24,400 --> 00:16:28,988 
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية،
‫حاولت أن أتبع خطاك

173
00:16:29,113 --> 00:16:30,447 
‫أن أبعد هذه...

174
00:16:33,242 --> 00:16:35,536 
‫الأفكار عن تفكيري

175
00:16:35,619 --> 00:16:38,706 
‫لكنني لا أستطيع فعل هذا

176
00:16:38,831 --> 00:16:44,420 
‫إنني لا أنام،
‫أنا خائفة الآن أكثر من أي وقت مضى

177
00:16:44,545 --> 00:16:48,549 
‫أخشى أن أُعتقل وأخشى ألا أُعتقل

178
00:16:49,091 --> 00:16:53,387 
‫أفلتنا بارتكاب جريمة قتل،
‫ماذا يجعلني هذا؟

179
00:16:54,346 --> 00:16:55,305 
‫ناجية

180
00:17:01,854 --> 00:17:04,857 
‫أعتقد أنك رجل صالح طيب القلب

181
00:17:05,691 --> 00:17:08,777 
‫وأصدق أنك تحاول فعل الخير
‫بقدر ما تستطيع ولكنك...

182
00:17:10,946 --> 00:17:15,826 
‫تعيش حياة
‫أعتقد أنني لن أفهمها أبداً

183
00:17:22,166 --> 00:17:26,628 
‫اتصلت بمشفى "(شيكاغو) (بريسبي تريان)"
‫اليوم وقالوا إنهم يقبلون عودتي

184
00:17:26,754 --> 00:17:28,881 
‫وأعتقد أن هذا هو أفضل خيار

185
00:17:33,260 --> 00:17:34,386 
‫ألا تسئمين من هذا؟

186
00:17:36,680 --> 00:17:37,598 
‫الفرار!

187
00:17:38,849 --> 00:17:42,186 
‫أنا لا أفر،
‫وإنما أتصرف بواقعية فحسب يا "جاكس"

188
00:17:42,269 --> 00:17:43,520 
‫ادعي الأمر كما تشائين

189
00:17:45,064 --> 00:17:47,483 
‫حياتك هي سلسلة من الكر والفر

190
00:17:48,442 --> 00:17:55,282 
‫حالما يزعجك أحدهم أو يختبر
‫ولاءك تجمعين أغراضك وترحلين

191
00:17:56,283 --> 00:18:00,621 
‫أعتقد أنك حصلت على ما أردته مني،
‫استخدمتني لتأدية أعمالك القذرة

192
00:18:00,746 --> 00:18:02,623 
‫- هذا ليس عدلاً
‫- ليس عدلاً؟

193
00:18:02,748 --> 00:18:05,250 
‫أتودين أن تعرفي مع كم امرأة
‫أقمت علاقة خلال الـ10 سنوات الماضية؟

194
00:18:05,375 --> 00:18:08,462 
‫- لا تفعل هذا
‫- المئات وربما أكثر، لا أعرف

195
00:18:09,505 --> 00:18:11,340 
‫بالكاد أقابلهن!

196
00:18:12,674 --> 00:18:14,968 
‫تزوجت "ويندي" لأنني كنت وحيداً

197
00:18:15,719 --> 00:18:18,180 
‫لأنني سئمت من الانفصال الذي لا ينتهي

198
00:18:19,181 --> 00:18:20,891 
‫كانت فترة حزينة بالنسبة لي

199
00:18:22,226 --> 00:18:25,771 
‫لأنني حين أكون برفقة امرأة،
‫لا أرى سوى وجهها

200
00:18:31,735 --> 00:18:34,363 
‫حين عدت إلى الديار،
‫كانت عودتك أشبه بإشارة لي

201
00:18:36,323 --> 00:18:39,743 
‫وكأن ماضيّ عاد ومنحني فرصة ثانية
‫للقيام بالأمر بشكل مختلف

202
00:18:40,536 --> 00:18:41,370 
‫بشكل أفضل

203
00:18:45,124 --> 00:18:47,209 
‫والآن ستفر تلك الفرصة
‫عائدة إلى "شيكاغو"

204
00:18:59,471 --> 00:19:00,597 
‫اعتني بنفسك أيتها الطبيبة

205
00:19:20,909 --> 00:19:24,246 
‫هل يمكنني استعارة سيارتك؟
‫فالمناديل المبللة نفدت

206
00:19:25,289 --> 00:19:29,168 
‫نعم، محفظتي هناك
‫خذي ما تحتاجين

207
00:19:37,718 --> 00:19:41,763 
‫- هل هذه أغراض "جاكس"؟
‫- فكرت أنه من الأفضل أن أفرغها له

208
00:19:42,639 --> 00:19:45,893 
‫وإلا فستبقى بالمرآب لـ3 أشهر أخرى

209
00:19:47,477 --> 00:19:50,981 
‫حياتك مشابهة لرواية
‫"الدكتور جيكل أند دونا رييد"

210
00:19:56,612 --> 00:19:59,740 
‫كيف حال علاقتكم أنت و"جاكس"؟

211
00:20:01,116 --> 00:20:03,368 
‫لديه شكوك حيال عودتي

212
00:20:04,912 --> 00:20:05,829 
‫جميعنا لدينا شكوك

213
00:20:09,082 --> 00:20:12,461 
‫سأقنعه،
‫سأكون الفتاة التي أغرم بها

214
00:20:17,674 --> 00:20:18,717 
‫هنيئاً لك

215
00:20:20,219 --> 00:20:21,053 
‫شكراً لك

216
00:20:23,222 --> 00:20:25,307 
‫حسناً، لن أتأخر

217
00:20:31,563 --> 00:20:33,398 
‫بعض الهراء لا يتغير

218
00:21:29,955 --> 00:21:32,666 
‫- ماذا يحدث؟
‫- أريد إطلاعكم على الأخبار شخصياً

219
00:21:33,917 --> 00:21:35,919 
‫- لا تبدو أخبار جيدة
‫- بالفعل

220
00:21:36,295 --> 00:21:39,673 
‫النائب العام سيعلن تفاصيل شخصية
‫الشاهد في تمام الساعة 5:00

221
00:21:39,965 --> 00:21:42,009 
‫بعدها مباشرةً سيتقدم مكتب الكحول والتبغ
‫والأسلحة بقضيته

222
00:21:42,134 --> 00:21:46,179 
‫ضد "أوبي وينستون" بتهمة قتل "هيفنر"
‫وستضع اسمه على القائمة

223
00:21:47,139 --> 00:21:50,142 
‫وفقاً للادعاء،
‫على الأرجح لن يعود إلى المنزل

224
00:21:50,767 --> 00:21:53,228 
‫- يا للهول!
‫- إذاً ماذا نعرف يا "روزن"؟

225
00:21:53,353 --> 00:21:56,231 
‫هناك شاهد عيان، على الأرجح أحد السكان
‫عرضوا عليه ضمه لبرنامج حماية الشهود

226
00:21:56,356 --> 00:21:57,566 
‫هذا يعني أنهم يحرسونه

227
00:21:59,067 --> 00:22:00,902 
‫"أوبي" سيدفن زوجته غداً

228
00:22:02,946 --> 00:22:07,451 
‫سأبذل قصارى جهدي لكي لا يعتقلوه مبكراً،
‫آسف

229
00:22:09,578 --> 00:22:11,288 
‫هل يتصل بك مكتبي بخصوص أتعابي؟

230
00:22:13,373 --> 00:22:14,249 
‫بالتأكيد، شكراً لك

231
00:22:21,715 --> 00:22:24,676 
‫- "جي"، "دوغ"، اذهبا
‫- حسناً

232
00:22:33,560 --> 00:22:35,687 
‫كامل قضيتهم ضد "بوبي" و"أوبي"
‫تعتمد على ذلك الشاهد

233
00:22:35,854 --> 00:22:38,482 
‫- بدونه ليس لديهم شيء
‫- علينا الوصول إليه إذاً

234
00:22:39,441 --> 00:22:41,401 
‫- هل سنقتله؟
‫- إنه واش

235
00:22:41,485 --> 00:22:43,779 
‫والواشون يستحقون الموت،
‫نهاية القصة

236
00:22:45,447 --> 00:22:48,825 
‫برنامج حماية الشهود يعني منزلاً آمناً،
‫وحماية على مدار الساعة

237
00:22:49,117 --> 00:22:51,578 
‫- ذلك طريق مسدود
‫- ذلك مستحيل

238
00:22:52,120 --> 00:22:54,456 
‫لو عاد "أوبي" إلى السجن،
‫ماذا سيحدث لطفليه؟

239
00:22:54,831 --> 00:22:57,042 
‫هل ستعطيهم الولاية لـ"بايني"
‫أو "ماري"؟

240
00:22:57,417 --> 00:23:00,462 
‫- سينتهي بهما الحال بالعودة للنظام
‫- دعونا لا ننسى "بوبي"

241
00:23:00,587 --> 00:23:03,965 
‫تعرّفوا عليه
‫لأنه اضطر لإصلاح خطأ "أوبي"

242
00:23:05,717 --> 00:23:10,097 
‫علينا فعل هذا قبل الجنازة،
‫فعائلة "أوب" لن تحتمل خسارة شخص آخر

243
00:23:11,306 --> 00:23:13,183 
‫- أوافقك الرأي
‫- نعم

244
00:23:13,767 --> 00:23:15,018 
‫ربما يستطيع "تراميل" المساعدة

245
00:23:15,519 --> 00:23:18,230 
‫إذا المنزل الآمن في "سان هواكوين"،
‫فعلى الأرجح يراقبونه

246
00:23:19,523 --> 00:23:23,735 
‫اتصل بـ"هابي"،
‫أنا واثق أنه قتل شهوداً من قبل

247
00:23:24,152 --> 00:23:25,570 
‫- سأتولى الأمر
‫- نعم؟

248
00:23:25,654 --> 00:23:29,574 
‫مرحباً "جاكس"، لدي مشكلة خطيرة
‫هنا، تبعت "بايني" إلى "أوكلاند"

249
00:23:29,658 --> 00:23:32,327 
‫- ماذا يفعل في "أوكلاند"؟
‫- يبدو أنه سيدخل حانة

250
00:23:32,452 --> 00:23:34,371 
‫لكن هناك علامات خاصة بعصابة
‫"ناينرز" بكل مكان

251
00:23:34,454 --> 00:23:37,374 
‫يا للهول!
‫"بايني" ذهب للبحث عن "ليروي"

252
00:23:37,499 --> 00:23:40,293 
‫- تباً!
‫- يا له من عجوز مجنون!

253
00:23:40,418 --> 00:23:43,004 
‫- أين أنت؟
‫- في تقاطع شارعي 38 و"آلاندايل"

254
00:23:43,130 --> 00:23:44,881 
‫قم بحمايته،
‫نحن في طريقنا إليكما

255
00:23:46,758 --> 00:23:48,760 
‫- لنذهب لإحضاره
‫- أخرجوه من هناك

256
00:23:48,844 --> 00:23:50,345 
‫سنتعامل مع عصابة "ناينرز" لاحقاً

257
00:23:56,309 --> 00:23:58,061 
‫- لنذهب للبحث عن "تراميل"
‫- حسناً

258
00:24:05,026 --> 00:24:08,989 
‫- يسعدني انضمامك إلي
‫- مرحباً، كنت فقط...

259
00:24:09,072 --> 00:24:13,451 
‫قادماً لأرى ماذا تفعل

260
00:24:15,370 --> 00:24:19,040 
‫عليك تنمية مهارات التسلل لديك

261
00:24:20,417 --> 00:24:23,336 
‫فعلت كل شيء باستثناء التلويح لي
‫بينما كنت تتبعني

262
00:24:24,546 --> 00:24:28,592 
‫في الواقع لوحت لك، فقد ضللت الطريق
‫وأنا أخرج من الطريق رقم 580 هناك

263
00:24:28,717 --> 00:24:34,598 
‫- كنت آمل أن تتمهل
‫- لو أنك ستأتي، لنبدأ الحفل

264
00:24:34,890 --> 00:24:39,436 
‫كنت أفكر ألا نفعل هذا
‫ونتسكع هنا قليلاً

265
00:24:40,187 --> 00:24:41,605 
‫لا أحتاج هؤلاء الرجال

266
00:24:43,732 --> 00:24:45,066 
‫أعرف ما علي فعله

267
00:24:49,362 --> 00:24:50,280 
‫تباً!

268
00:24:59,664 --> 00:25:02,834 
‫إن كنت تبحث عن دار المسنين،
‫فهو على بعد مربعين سكنيين جنوباً

269
00:25:02,959 --> 00:25:07,505 
‫لا يا عزيزتي،
‫لدي كل المساعدة التي أحتاجها

270
00:25:10,967 --> 00:25:12,928 
‫- مرحباً أيتها الأخت
‫- أهلاً أيها الأبيض

271
00:25:20,227 --> 00:25:25,774 
‫أي هراء هذا؟ ماذا تفعل هنا؟

272
00:25:25,899 --> 00:25:29,361 
‫- أبحث فقط عن صديق
‫- ليس لديك أصدقاء هنا

273
00:25:32,697 --> 00:25:34,950 
‫- مهلاً
‫- مهلاً، حسناً

274
00:25:37,327 --> 00:25:41,122 
‫- أين "ليروي"؟
‫- أتود أن تُقتل أيها العجوز؟

275
00:25:45,335 --> 00:25:49,256 
‫أنا مستعد لهذا، هل أنت مستعد؟

276
00:25:52,008 --> 00:25:54,052 
‫نعم، المباحث الفيدرالية كلفتنا
‫بحراسة بعض المنازل الآمنة

277
00:25:54,594 --> 00:25:57,347 
‫كل شيء يعتمد على القضية،
‫ماذا تريدون؟

278
00:25:57,806 --> 00:25:59,266 
‫أحتاج لتحديد مكان شخص ما

279
00:26:00,141 --> 00:26:02,018 
‫لأرى كم هو ملتزم تجاه ما رآه

280
00:26:03,645 --> 00:26:07,857 
‫يا للهول يا "كلاي"!
‫تريدني أن أسلمك شاهداً فيدرالياً؟

281
00:26:08,024 --> 00:26:10,068 
‫لا، نريد فقط التحدث إليه يا "تراميل"

282
00:26:11,319 --> 00:26:13,280 
‫كم أبدو لكم غبياً؟

283
00:26:14,698 --> 00:26:18,451 
‫لا أكترث للمبلغ الذي ستدفعونه،
‫لا

284
00:26:18,576 --> 00:26:21,538 
‫أنت لا تفهم،
‫أنا لا أعرض عليك مالاً

285
00:26:22,914 --> 00:26:24,958 
‫حين يتعرف هذا الشاهد
‫على "أوبي" و"بوبي"

286
00:26:25,458 --> 00:26:28,586 
‫سيسعى مكتب الكحول والتبغ والأسلحة وراءنا
‫مطبقاً قانون المنظمات المبتزة والفاسدة

287
00:26:30,672 --> 00:26:32,549 
‫- تباً!
‫- نعم يا صاح

288
00:26:32,674 --> 00:26:36,094 
‫هذا يعني
‫اعتقالنا نحن وجميع المرتبطين بنا

289
00:26:36,219 --> 00:26:39,347 
‫هل تفهم هذا يا صديقي غير الغبي؟

290
00:26:40,724 --> 00:26:42,559 
‫يا إلهي!

291
00:26:43,435 --> 00:26:45,603 
‫نريد اسم الشاهد ظهيرة هذا اليوم

292
00:26:45,729 --> 00:26:48,189 
‫لن يستخدموا اسماً

293
00:26:50,191 --> 00:26:51,359 
‫سأحتاج إلى رقم القضية

294
00:26:53,069 --> 00:26:57,073 
‫رقم القضية؟
‫أين يُفترض أن نجد هذه المعلومة؟

295
00:26:57,490 --> 00:26:59,034 
‫بأفضل سلسلة مطاعم في "تشارمنغ"

296
00:27:18,928 --> 00:27:20,263 
‫لدينا مشكلة

297
00:27:25,977 --> 00:27:28,938 
‫ادخل،
‫صمام الأمان مغلق، هيا بنا

298
00:27:33,651 --> 00:27:38,448 
‫تباً! يا لك من عجوز مجنون!

299
00:27:38,990 --> 00:27:40,575 
‫الأمر لا يتعلق بك يا "جاكس"

300
00:27:41,242 --> 00:27:46,456 
‫أحد هؤلاء الحمقى قتل "دونا"
‫وسأصلح هذا الأمر

301
00:27:46,956 --> 00:27:48,583 
‫عن ماذا يتحدث بحق الجحيم؟

302
00:27:55,006 --> 00:27:59,969 
‫لو جعلته يترك المسدس،
‫هل تعدنا أن نخرج من هنا أحياء؟

303
00:28:04,182 --> 00:28:05,058 
‫نعم

304
00:28:11,689 --> 00:28:14,859 
‫- لا
‫- اترك المسدس يا "بايني"

305
00:28:14,984 --> 00:28:19,823 
‫لن أغادر قبل أن أقتل الزنجي
‫الذي قتل "دونا"، أتفهمون؟

306
00:28:26,663 --> 00:28:27,497 
‫تباً!

307
00:28:28,415 --> 00:28:29,249 
‫يا لك من حقير!

308
00:28:31,042 --> 00:28:32,043 
‫رفقاً

309
00:28:32,836 --> 00:28:34,921 
‫الضجة التي أحدثناها عند إتمام صفقة
‫أسلحة عصابة "مايانز"

310
00:28:35,046 --> 00:28:37,048 
‫تعبر عن إنزعاجنا

311
00:28:37,507 --> 00:28:40,385 
‫لكن لو أردنا قتلكم...

312
00:28:40,802 --> 00:28:45,765 
‫شخص يركب سيارة عصابة
‫قتل زوجة ابني ليلة أمس

313
00:28:46,683 --> 00:28:51,354 
‫- بدا لي هذا كثأر زنجي
‫- زنجي

314
00:28:54,733 --> 00:28:57,193 
‫لو كرر العجوز البدين كلمة "زنجي"
‫مرة أخرى

315
00:28:57,318 --> 00:29:00,071 
‫فسيُلغى الاتفاق الذي تحدثنا عنه

316
00:29:01,281 --> 00:29:02,824 
‫وهو خروجكم اللعين من هنا أحياء

317
00:29:03,992 --> 00:29:08,955 
‫شخص ما لحق بأحد رجالي
‫وقتل زوجته عن طريق الخطأ

318
00:29:12,625 --> 00:29:17,464 
‫- لم يكن أحد رجالي
‫- أيفترض أن يصدق العجوز البدين كلمتك

319
00:29:17,630 --> 00:29:20,383 
‫- لأنك رجل أسود محترم؟
‫- اصمت

320
00:29:22,635 --> 00:29:25,346 
‫هل أنهيت مشكلتك معنا

321
00:29:26,639 --> 00:29:28,266 
‫أم أنها ما زالت مستمرة؟

322
00:29:28,391 --> 00:29:31,478 
‫- لماذا تتحدث عن المشاكل؟
‫- "بايني"، دعني أعالج الأمر

323
00:29:31,603 --> 00:29:33,646 
‫وإلا فسأقتلك بنفسي

324
00:29:36,775 --> 00:29:39,903 
‫ما زال علينا أن نحل
‫مشاكل الأعمال بيننا

325
00:29:40,028 --> 00:29:43,948 
‫لكن لو أن حاجتي لإيذاء "سامكرو"
‫دعتني للذهاب إلى "تشارمنغ"

326
00:29:44,783 --> 00:29:48,703 
‫ودفعتني لأقتل النساء،
‫أتعتقد أننا كنا لنجلس هنا لنتحدث؟

327
00:29:52,165 --> 00:29:55,251 
‫أقول لك الحقيقة،
‫عصابة "ناينرز" لم تقتل زوجة ابنك

328
00:29:57,796 --> 00:30:01,299 
‫أقترح أن تجدوا طريق عودتكم
‫إلى المنزل سريعاً

329
00:30:27,700 --> 00:30:29,577 
‫"كلاي"، كيف دخلت إلى هنا؟

330
00:30:29,994 --> 00:30:32,747 
‫أخبرت الرجل الذي يقف عند البوابة
‫أننا أتينا لإصلاح سياراتك

331
00:30:33,623 --> 00:30:35,208 
‫أعتقد أننا نبدو كعمال صيانة

332
00:30:39,337 --> 00:30:40,463 
‫ماذا هناك؟

333
00:30:41,714 --> 00:30:43,675 
‫هذا فرس رائع يا رجل

334
00:30:45,802 --> 00:30:49,764 
‫أفترض أنك استلمت الطرد الخاص
‫الذي أرسلته لك

335
00:30:50,098 --> 00:30:54,227 
‫نعم، استلمته، أوضحت وجهة نظرك،
‫تراجعت باتفاقناً

336
00:30:57,021 --> 00:31:01,109 
‫تلك السكين ما زالت تحمل بصماتك

337
00:31:01,526 --> 00:31:06,531 
‫ذلك الحقير اغتصب ابنتك
‫وهو مدفون في "مايكون وودز"

338
00:31:07,031 --> 00:31:10,493 
‫جثة وسلاح جريمة ودافع

339
00:31:11,411 --> 00:31:14,038 
‫الأشياء الـ3 التي يحتاجها شخص
‫ليُدان بجريمة قتل

340
00:31:14,163 --> 00:31:18,084 
‫- يا للهول! أنت مجنون
‫- أؤكد لك يا "إليوت"

341
00:31:19,669 --> 00:31:21,337 
‫أنا أعقل مما كنت بأي وقت مضى

342
00:31:24,883 --> 00:31:29,095 
‫أحتاج مساعدتك يا "إليوت"
‫وإن رفضت...

343
00:31:30,555 --> 00:31:33,224 
‫سأسلم هذه الأشياء إلى "أنسر"

344
00:31:33,641 --> 00:31:35,351 
‫حينها لن يكون باستطاعتك امتطاء سوى...

345
00:31:35,518 --> 00:31:38,396 
‫فرس أسود وضخم يُدعى السجن

346
00:31:40,565 --> 00:31:41,649 
‫ماذا تريد إذاً؟

347
00:31:43,276 --> 00:31:45,737 
‫أفترض أنك لديك أصدقاء
‫بمكتب النائب العام

348
00:31:45,904 --> 00:31:51,034 
‫ربما بعض القضاة
‫الذين تلعب معهم الجولف

349
00:31:56,664 --> 00:32:00,418 
‫مرحباً، إلى ماذا توصلنا بشأن مقتل "دونا"؟

350
00:32:01,336 --> 00:32:02,962 
‫لم نتوصل إلى شيء

351
00:32:03,963 --> 00:32:06,799 
‫لا توجد أدلة أو شكوك؟

352
00:32:07,634 --> 00:32:09,844 
‫- لا توجد أدلة أو شكوك؟
‫- لا، آسف

353
00:32:17,810 --> 00:32:18,686 
‫تعال معي

354
00:32:24,400 --> 00:32:27,320 
‫- سيمنحنا هذا المكان بعض الخصوصية
‫- من أجل ماذا؟

355
00:32:34,035 --> 00:32:38,957 
‫أعرف كم أنت و"أوبي" مقربان،
‫أذكر كيف كنتما في المدرسة الثانوية

356
00:32:40,708 --> 00:32:44,087 
‫- كنتما لا تنفصلان
‫- أشعر بأن هذا شاذ بعض الشيء

357
00:32:46,673 --> 00:32:49,258 
‫كنت أعرف أن "ستال"
‫تجعل "أوبي" يبدو كأنه الواشي

358
00:32:51,052 --> 00:32:52,178 
‫زودت شاحنته بأجهزة تنصت

359
00:32:54,138 --> 00:32:56,265 
‫أعتقد أن "كلاي" وجد أجهزة التنصت

360
00:32:56,724 --> 00:33:01,312 
‫وظن أن "أوبي" يعمل مع الفيدراليين
‫وحاول إرسال أحدهم ليقتله

361
00:33:05,400 --> 00:33:06,818 
‫قتل "دونا" كان خطأ

362
00:33:08,861 --> 00:33:10,238 
‫لماذا تخبرني هذا الهراء؟

363
00:33:12,031 --> 00:33:13,533 
‫أتعتقد أنني سأسلم "كلاي"؟

364
00:33:20,540 --> 00:33:23,876 
‫انتهى الأمر بنا كلانا بفريقين متضادين

365
00:33:24,836 --> 00:33:26,587 
‫كما أننا لا نحب بعضنا كثيراً

366
00:33:27,672 --> 00:33:29,882 
‫لكن رؤية امرأة بريئة تُقتل

367
00:33:30,633 --> 00:33:31,968 
‫وتركها لطفلين صغيرين...

368
00:33:34,012 --> 00:33:35,221 
‫بدون أم

369
00:33:39,350 --> 00:33:43,187 
‫أعتقد أن كلينا يجد الأمر خاطئاً يا صاح

370
00:34:26,522 --> 00:34:27,356 
‫شكراً لك

371
00:34:44,499 --> 00:34:45,958 
‫ألديك ما تودين قوله؟

372
00:34:52,090 --> 00:34:55,009 
‫"دونا وينستون" قُتلت ليلة أمس

373
00:34:56,511 --> 00:34:59,388 
‫- عن ماذا تتحدثين؟
‫- قُتلت...

374
00:35:03,101 --> 00:35:03,976 
‫بوحشية

375
00:35:07,063 --> 00:35:09,232 
‫من قد يود قتل زوجة "أوبي" بحق الجحيم؟

376
00:35:11,901 --> 00:35:13,528 
‫حسناً، حدث ذلك...

377
00:35:16,197 --> 00:35:17,281 
‫عن طريق الخطأ

378
00:35:21,285 --> 00:35:25,498 
‫- القاتل ظن أنه سيقتل "أوبي"
‫- ومن أراد قتل "أوبي"؟

379
00:35:26,707 --> 00:35:30,795 
‫جعلت "كلاي" يعتقد أن "أوبي"
‫كان الشاهد الذي اعترف عليك

380
00:35:35,258 --> 00:35:36,384 
‫لكنها كانت كذبة

381
00:35:38,136 --> 00:35:39,137 
‫أوقعت به

382
00:35:42,348 --> 00:35:48,479 
‫- لماذا تخبريني هذا؟
‫- سنتهم "أوبي" بقتل "هيفنر"

383
00:35:49,480 --> 00:35:51,232 
‫سنعتقله بعد الجنازة غداً

384
00:35:52,358 --> 00:35:56,487 
‫النائب العام سيطالب بعقوبة
‫الإعدام لكليكما

385
00:36:03,494 --> 00:36:05,121 
‫أعتقد أنني أشعر بالذنب
‫لأنني تسببت بتيتم طفلين

386
00:36:08,666 --> 00:36:09,625 
‫شكرا لإصغائك لي

387
00:36:20,178 --> 00:36:24,056 
‫- حيوان جميل، صحيح؟
‫- نعم

388
00:36:28,728 --> 00:36:29,896 
‫أيمكنني إخبارك بأمر ما؟

389
00:36:30,980 --> 00:36:33,399 
‫إن كان شيء عنك أنت والفرس،
‫فأفضل ألا أسمعه

390
00:36:34,400 --> 00:36:35,234 
‫بالأمس...

391
00:36:38,738 --> 00:36:43,618 
‫بالأمس في المخزن، "أوبي"...

392
00:36:45,828 --> 00:36:47,413 
‫أنقذني من القتل

393
00:36:49,040 --> 00:36:52,168 
‫وبعدها كانت لدي فرصة لقتله

394
00:36:56,464 --> 00:36:57,715 
‫ولم أستطع قتله

395
00:37:03,054 --> 00:37:05,765 
‫وكذلك إطلاق النار عبر زجاج
‫الشاحنة الخلفي...

396
00:37:10,353 --> 00:37:11,229 
‫كنت خائفاً

397
00:37:12,980 --> 00:37:16,567 
‫كنت أخشى أنني لو رأيت وجهه
‫فلن أتمكن من ضغط الزناد

398
00:37:18,069 --> 00:37:23,324 
‫لم أعرف أنها "دونا" يا "كلاي"
‫إلا بعد انتهاء الأمر

399
00:37:31,082 --> 00:37:33,334 
‫أعتمد عليك كثيراً بتلك الأمور اللعينة...

400
00:37:35,461 --> 00:37:36,921 
‫ولكنني أحياناً أنسى مقدار صعوبتها

401
00:37:39,382 --> 00:37:42,343 
‫بخصوص أمر "أوب"
‫فذلك يعني...

402
00:37:44,136 --> 00:37:45,638 
‫أنك تحب رفاقك

403
00:37:51,269 --> 00:37:53,562 
‫ولكن ما حدث لـ"دونا"
‫كان فظيعاً

404
00:37:55,022 --> 00:37:55,856 
‫فظيعاً!

405
00:37:59,652 --> 00:38:01,654 
‫- ستتخطى الأمر
‫- نعم

406
00:38:03,447 --> 00:38:04,323 
‫حسناً

407
00:38:07,785 --> 00:38:10,871 
‫- ها هو رقم القضية
‫- ماذا ستفعل بهذه المعلومات؟

408
00:38:12,290 --> 00:38:13,666 
‫ماذا قلت لصديقك القاضي؟

409
00:38:14,583 --> 00:38:18,754 
‫أن عضواً بمجلس البلدية أراد المعلومات
‫لأنه لا يريد منازل آمنة بمنطقته

410
00:38:22,508 --> 00:38:24,427 
‫جيد، جيد جداً

411
00:38:30,516 --> 00:38:33,561 
‫- ماذا عن تلك السكين؟
‫- ستبقى سر

412
00:38:34,437 --> 00:38:36,105 
‫لا تقلق، فسنبقيها بأمان من أجلك

413
00:38:38,607 --> 00:38:40,192 
‫اتصلت بـ"هابي"
‫من هاتف عمومي

414
00:38:40,318 --> 00:38:44,322 
‫لديه معرفة هائلة بالمنازل الآمنة والشهود

415
00:38:45,239 --> 00:38:46,324 
‫بالتأكيد

416
00:38:47,116 --> 00:38:49,493 
‫قال إنه يتواجد هناك مأمور
‫أو 2 بالخارج عادة

417
00:38:49,660 --> 00:38:51,245 
‫وعميل من مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫بالداخل

418
00:38:51,704 --> 00:38:53,956 
‫في الأغلب مبتدئين
‫يعلقون بمجالسة الشهود

419
00:38:54,206 --> 00:38:57,626 
‫- يعتقد أن الأمر سيتطلب 3 رجال
‫- حسناً، أنا و"تشيبس" و"هابي"

420
00:39:00,755 --> 00:39:03,215 
‫- هل يناسبك فعل هذا؟
‫- نعم، أريد القيام بذلك

421
00:39:05,009 --> 00:39:05,885 
‫حسناً

422
00:39:07,011 --> 00:39:10,056 
‫أعط "تراميل" رقم القضية،
‫أخبره أن يتصل بنا لإخبارنا عن الموقع

423
00:39:10,431 --> 00:39:13,267 
‫أريد خطة بلا أخطاء، اتفقنا؟

424
00:39:13,351 --> 00:39:16,937 
‫اقتلوا الشاهد
‫دون أن تلحقوا الأذى بشخص آخر

425
00:39:17,063 --> 00:39:19,357 
‫حسناً، بلا أخطاء

426
00:39:23,069 --> 00:39:27,490 
‫- أين هو؟
‫- لم يعد بعد، لماذا؟

427
00:39:31,118 --> 00:39:32,495 
‫ما الخطب يا "جاكسون"؟

428
00:39:33,746 --> 00:39:35,289 
‫حصلت على بعض المعلومات عن "دونا"

429
00:39:37,416 --> 00:39:38,501 
‫ما هي المعلومات؟

430
00:39:41,712 --> 00:39:42,880 
‫أخبري "كلاي" أنني بالكنيسة

431
00:40:49,405 --> 00:40:51,407 
‫- إنه يعرف
‫- ماذا؟

432
00:40:52,032 --> 00:40:56,412 
‫- "جاكس" يعرف شيئاً عن "دونا"
‫- تباً!

433
00:40:56,537 --> 00:40:59,457 
‫أصغ إلي، إنه يعرف كل شيء

434
00:41:02,376 --> 00:41:07,173 
‫كان هذا بأحد صناديقه،
‫هذا ما وجده بالمخزن حين وُلد "أيبل"

435
00:41:08,424 --> 00:41:13,137 
‫كتب كل شيء،
‫كل آماله وأحلامه المثيرة للشفقة

436
00:41:13,888 --> 00:41:16,432 
‫هذا كتاب عن الفشل والإصلاح

437
00:41:16,599 --> 00:41:19,685 
‫- "جون" يتحدث إليه من القبر
‫- أنت تتحدثين بهستيرية

438
00:41:19,810 --> 00:41:22,813 
‫قلت لك أن تهدىء "جاكس"،
‫وأن تقربه إليك

439
00:41:22,938 --> 00:41:27,651 
‫- هذه مجرد كلمات، هذا هراء
‫- إنها تعني كل شيء لابني "جاكس"

440
00:41:30,738 --> 00:41:35,159 
‫أنا أعرف ابني، إنه لا يهدأ
‫مثل والده بالضبط

441
00:41:35,993 --> 00:41:39,038 
‫يبحث دوماً عن المزيد وعن الأسباب

442
00:41:40,956 --> 00:41:43,709 
‫هذا الهراء سيجعله يشك بكل شيء

443
00:41:44,293 --> 00:41:48,214 
‫قراءة هذه الأسرار واكتشاف أمر الخطأ
‫الخاص بمقتل "دونا"

444
00:41:50,883 --> 00:41:52,051 
‫ما حدث مع "جون"...

445
00:41:55,596 --> 00:41:59,892 
‫لا يمكنني فعل هذا مجدداً،
‫ليس معه

446
00:42:00,017 --> 00:42:01,435 
‫أصغ إلي

447
00:42:03,020 --> 00:42:07,107 
‫ما قرأه بهذه الأوراق كان ثرثرة رجل
‫جبان حزين يشعر بالمرارة

448
00:42:07,691 --> 00:42:11,445 
‫انظري إليه، إنه نصف محترق
‫وعلى الأرجح أزعجه

449
00:42:11,820 --> 00:42:13,489 
‫لذا لا تقولي لي إنه قد تسمم

450
00:42:14,448 --> 00:42:17,493 
‫وليس لديه ما يعرفه بما حدث مع "دونا"

451
00:42:19,245 --> 00:42:20,663 
‫لذا من الأفضل أن تهدئي

452
00:42:23,832 --> 00:42:26,627 
‫الأمر يتعلق بخوفك أنت، بماضيك

453
00:42:27,419 --> 00:42:29,004 
‫كفاك حزناً بشأنه

454
00:42:32,466 --> 00:42:33,717 
‫واحرقي هذه الأوراق

455
00:42:42,685 --> 00:42:44,311 
‫أنت تفقد السيطرة

456
00:42:48,357 --> 00:42:49,650 
‫تماما كما فعل هو

457
00:42:56,991 --> 00:42:57,950 
‫هل تبحث عني؟

458
00:43:12,631 --> 00:43:14,133 
‫منذ يومين جلست هنا...

459
00:43:16,343 --> 00:43:17,511 
‫وقطعت لي وعداً

460
00:43:20,973 --> 00:43:22,099 
‫قلت لي إن "أوبي" سيكون بأمان

461
00:43:24,977 --> 00:43:30,107 
‫والآن أطلب منك من أخ إلى أخ،
‫من أب إلى ابن

462
00:43:31,275 --> 00:43:32,234 
‫أن تخبرني الحقيقة

463
00:43:33,193 --> 00:43:36,488 
‫وسأتقبلها، مهما تكن

464
00:43:39,867 --> 00:43:40,868 
‫كن صادقاً معي فحسب

465
00:43:46,332 --> 00:43:50,294 
‫هل حاولت قتل "أوبي" ولكن قتلت "دونا"
‫بدلاً منه عن طريق الخطأ؟

466
00:44:02,056 --> 00:44:04,683 
‫لا أعرف من كان يملأ رأسك
‫بهذا الهراء يا بني

467
00:44:06,060 --> 00:44:07,102 
‫سأقول لك مجدداً

468
00:44:10,314 --> 00:44:12,483 
‫أنا أحب "أوبي" وأحببت "دونا"

469
00:44:14,234 --> 00:44:15,653 
‫لم أكن لأفعل شيئا لإيذائهما

470
00:44:27,164 --> 00:44:28,957 
‫هذا وقت عصيب بالنسبة لـ"سامكرو"

471
00:44:30,668 --> 00:44:32,586 
‫لكن من الأفضل أن ننسى هذا الهراء

472
00:44:33,671 --> 00:44:36,965 
‫الشك والامتعاض

473
00:44:38,133 --> 00:44:41,053 
‫هذه المشاعر البغيضة تقتل الروح
‫المعنوية وتفرق الجماعات

474
00:44:42,596 --> 00:44:45,599 
‫نعم، هذا صحيح

475
00:44:56,193 --> 00:45:00,948 
‫- هل تعرف أين "تيغ"؟
‫- نعم، إنه في طريقه إلى المنزل الآمن

476
00:45:01,698 --> 00:45:02,574 
‫ما الخطب؟

477
00:45:05,202 --> 00:45:06,787 
‫وردتنا معلومات عن الشاهد

478
00:45:08,997 --> 00:45:10,874 
‫إنها فتاة في الـ17 من عمرها
‫يا "جاكسون"

479
00:45:13,794 --> 00:45:14,670 
‫تباً!

480
00:45:18,590 --> 00:45:19,508 
‫أين هم؟

481
00:45:24,054 --> 00:45:28,350 
‫ماذا تفعل؟ "جاكس"؟
‫إلى أين تذهب بحق الجحيم؟

482
00:45:28,475 --> 00:45:29,351 
‫"جاكس"!

483
00:45:33,689 --> 00:45:34,523 
‫تباً!

484
00:45:36,608 --> 00:45:38,569 
‫"مأمور"

485
00:45:39,653 --> 00:45:41,113 
‫لنقم بالأمر، هيا

486
00:45:58,547 --> 00:45:59,465 
‫"ويسلي"؟

487
00:46:08,390 --> 00:46:10,058 
‫- أيها المأمور "لاين"، هل تسمعني؟
‫- هيا

488
00:46:14,104 --> 00:46:15,731 
‫تباً! مكانكم

489
00:46:15,856 --> 00:46:17,024 
‫انزلي مسدسك أيتها العاهرة

490
00:46:18,108 --> 00:46:21,195 
‫لا، أعطيني هذا المسدس

491
00:46:21,570 --> 00:46:23,572 
‫قفي، خذها

492
00:46:38,337 --> 00:46:41,924 
‫يا للهول! لابد أنك تمزح

493
00:46:43,800 --> 00:46:44,676 
‫هل هذه شاهدتنا؟

494
00:46:50,224 --> 00:46:52,601 
‫الوقت تأخر على الزيارة المنزلية

495
00:46:53,810 --> 00:46:57,648 
‫كنت في طريقي إلى المنزل
‫ففكرت في الاطمئنان على الصغير

496
00:47:00,192 --> 00:47:01,527 
‫أعتقد أنني أفتقده، أتعلمين ذلك؟

497
00:47:03,195 --> 00:47:04,029 
‫نعم أعرف

498
00:47:25,133 --> 00:47:26,051 
‫كيف حاله؟

499
00:47:53,996 --> 00:47:55,205 
‫يمكنني القيام بذلك يا صاح

500
00:47:58,250 --> 00:47:59,876 
‫لا، سأقتلها أنا

501
00:48:15,142 --> 00:48:16,018 
‫أنا آسف

502
00:48:19,271 --> 00:48:20,856 
‫أنا آسف بحق يا فتاة

503
00:48:24,860 --> 00:48:28,196 
‫يا للهول! قد أخفتني يا صاح

504
00:48:28,322 --> 00:48:29,740 
‫- انزل المسدس
‫- ماذا؟

505
00:48:31,199 --> 00:48:34,536 
‫- نحن لا نقتل النساء
‫- ماذا تفعل هنا؟

506
00:48:39,958 --> 00:48:45,130 
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- انزل المسدس وإلا فسأفجر رأسك

507
00:48:45,589 --> 00:48:47,591 
‫أتعتقد أنك تتحلى بالجرأة
‫الكافية لتفعل هذا؟

508
00:48:56,642 --> 00:48:57,517 
‫حسناً

509
00:49:02,147 --> 00:49:04,858 
‫- اخرجا من هنا
‫- لم تكن هذه هي الخطة

510
00:49:05,651 --> 00:49:08,528 
‫- فكر في الأمر جيداً
‫- عودا إلى المنزل، الآن

511
00:49:10,781 --> 00:49:11,657 
‫فلنذهب

512
00:49:20,540 --> 00:49:25,712 
‫أترين هذا الرجل؟
‫إنه شرير وهو يود قتلك، أتعرفين لماذا؟

513
00:49:25,837 --> 00:49:29,716 
‫لأنك سوف تشي بصديقين له،
‫لذا لا يمكنك فعل هذا

514
00:49:30,550 --> 00:49:33,178 
‫لأنه سيجدك أينما كنت

515
00:49:33,261 --> 00:49:36,181 
‫والمرة المقبلة لن أكون موجوداً
‫لأنقذ حياتك، هل تفهمين؟

516
00:49:36,807 --> 00:49:39,434 
‫لا الفيدراليين ورجال الشرطة
‫ولا أحد يمكنه حمايتك، ذلك واضح

517
00:49:40,060 --> 00:49:43,980 
‫- لو شهدت ستموتين
‫- لن أفعل، أعدك، لن أفعل

518
00:49:49,486 --> 00:49:55,117 
‫مهلاً! استقلي قطار أو حافلة
‫أو اسرقي سيارة، لا أكترث

519
00:49:55,242 --> 00:49:58,203 
‫غادري "كاليفورنيا" الليلة
‫وإلا فستموتين

520
00:50:00,163 --> 00:50:04,960 
‫تجاوزت حدودك يا صديقي، أتعلم ذلك؟

521
00:50:06,795 --> 00:50:07,713 
‫ليس بعد

522
00:50:35,115 --> 00:50:37,701 
‫- حقاً؟ هيا
‫- دعن أرى ما لديك

523
00:50:59,181 --> 00:51:00,098 
‫هيا

524
00:51:38,678 --> 00:51:41,473 
‫"إلى أقدم وأعز أصدقائي وأكثرهم حكمة

525
00:51:42,265 --> 00:51:46,102 
‫ما بدأناه أنا وأنت كان شيئاً جيداً
‫لسبب جيد

526
00:51:47,103 --> 00:51:49,064 
‫وما أصبحنا عليه هو شيء مختلف

527
00:51:49,773 --> 00:51:51,733 
‫لأسباب لم أعد أفهمها

528
00:51:52,984 --> 00:51:55,070 
‫أشعر برياح غاضبة تهب على ظهري

529
00:51:55,195 --> 00:51:58,907 
‫ولم أعد واثقاً كم تبقى لي من الوقت
‫بهذه الجماعة التي أحبها كثيراً

530
00:52:00,075 --> 00:52:02,994 
‫هذا الكتاب من أجل كل الأشياء
‫التي أردناها

531
00:52:03,119 --> 00:52:07,916 
‫وكل الأشياء التي يمكننا أن نكونها
‫أحبك يا صديقي، (جي تي)"

532
00:54:53,623 --> 00:54:54,749 
‫اذهبا والحقا بجدتكما

533
00:55:12,892 --> 00:55:18,440 
‫- شكرا لك
‫- على الرحب والسعة، هاك

534
00:55:18,565 --> 00:55:21,026 
‫- لا، احتفظي بها
‫- شكراً لك

535
00:55:27,699 --> 00:55:29,075 
‫يوجد مياه باردة هناك

536
00:57:43,293 --> 00:57:46,421 
‫ليس لتسليمها إلى أيدي...

537
00:58:14,782 --> 00:58:15,700 
‫نعم

538
00:59:15,218 --> 00:59:17,262
{\an8}‫"في ذكرى فتانا الصغير "(توماس واين تيلر)"

539
00:59:33,778 --> 00:59:35,071 
‫حان وقت التغيير

540
01:00:02,181 --> 01:00:05,935 
‫"(جون توماس تيلر)، عريف بكتيبة
‫المشاة رقم 25، (فيتنام)"

541
01:00:06,019 --> 01:00:08,646 
‫"نقاتل لأننا نؤمن"

542
01:00:16,821 --> 01:00:17,780 
‫نعم

