﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:03,044
‫"الجمعة الـ6 مساءً"

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,046
‫"قبل الزفاف بـ48 ساعة"

3
00:00:05,588 --> 00:00:06,464
‫"شيكاغو"!

4
00:00:06,548 --> 00:00:09,718
‫هناك مطعم للبيتزا، يُدعى "جازولا"،
‫إنه رائع.

5
00:00:09,801 --> 00:00:11,553
‫لقد أغلق لمدة فترة، لكن أعيد افتتاحه.

6
00:00:11,636 --> 00:00:13,638
‫أنا واثقة أنه يوجد "جودزيلا" في "نيويورك".

7
00:00:13,722 --> 00:00:14,681
‫لن نتوقف.

8
00:00:15,765 --> 00:00:17,308
‫إنها مجرد بيتزا.

9
00:00:17,851 --> 00:00:19,352
‫"مجرد بيتزا"؟

10
00:00:21,146 --> 00:00:26,067
‫دعيني أخبرك
‫عما تقولين عنها "مجرد بيتزا".

11
00:00:26,901 --> 00:00:28,153
‫سنبدأ بالقضمة الأولى.

12
00:00:28,236 --> 00:00:30,238
‫وصوت القرمشة.

13
00:00:31,072 --> 00:00:32,699
‫ثم الـ"مارينارا".

14
00:00:33,199 --> 00:00:37,912
‫تلك الحمم المضطربة
‫من الطماطم والتوابل، إنها تأسرك.

15
00:00:38,496 --> 00:00:39,873
‫أشعر وكأنني أسقط.

16
00:00:41,249 --> 00:00:44,043
‫وحينها ستمسك بك.

17
00:00:44,961 --> 00:00:48,006
‫تلك العشيقة اللينة المبهجة،

18
00:00:48,381 --> 00:00:49,841
‫جبنة الـ"موزاريلا".

19
00:00:51,092 --> 00:00:54,888
‫بخدودها التي قبلها الفرن
‫لتمضغ بدفء في فمك،

20
00:00:54,971 --> 00:00:56,931
‫فتحتضن الصلصة والخبز،

21
00:00:57,015 --> 00:00:59,225
‫لتدعك تعلمي أنه من الآن وصاعداً،

22
00:00:59,476 --> 00:01:02,812
‫هذا وطنك.

23
00:01:04,064 --> 00:01:05,023
‫هذه البيتزا...

24
00:01:05,982 --> 00:01:07,442
‫هي وطنك.

25
00:01:10,403 --> 00:01:12,363
‫إن كانت شهية حقاً،

26
00:01:12,447 --> 00:01:14,449
‫لمَ أغلق المكان من البداية؟

27
00:01:14,532 --> 00:01:15,950
‫- بسبب الفئران.
‫- لن نتوقف!

28
00:01:16,034 --> 00:01:17,035
‫هذه الرحلة مقرفة!

29
00:01:31,466 --> 00:01:34,010
‫لقد تراجعت حدّة لعبة البوكر
‫الخاصة بحفل عزوبية "بارني".

30
00:01:34,427 --> 00:01:36,513
‫خرج "تيم غان" من اللعبة.

31
00:01:36,846 --> 00:01:39,098
‫وأخفقت "ليلي".

32
00:01:39,641 --> 00:01:42,560
‫والوسادة "مارشال"، تم طويها وإنزالها.

33
00:01:43,728 --> 00:01:45,438
‫كنا نلعب ما ظننا أنها جولتنا الأخيرة.

34
00:01:45,939 --> 00:01:47,065
‫وكان الأمر يزداد حدّة.

35
00:01:47,148 --> 00:01:48,525
‫دور "رانجيت".

36
00:01:52,112 --> 00:01:53,446
‫"رانجيت"، حان دورك.

37
00:01:53,780 --> 00:01:55,031
‫ماذا؟

38
00:01:55,615 --> 00:01:57,575
‫"تيد"، شكراً مجدداً على الهدية.

39
00:01:57,659 --> 00:02:00,203
‫لقد أهدانا صورة لنا جميعاً في الحانة.

40
00:02:00,286 --> 00:02:02,622
‫كما أنه سيهدينا هديتان آخرتان.

41
00:02:02,705 --> 00:02:04,749
‫ماذا يمكنني القول؟
‫أحب تقديم هدايا الزفاف.

42
00:02:04,999 --> 00:02:06,251
‫أحب تقديم هدايا الزفاف كثيراً،

43
00:02:06,584 --> 00:02:09,212
‫أتمنى لو أتزوّج من "منح هدايا الزفاف"،

44
00:02:09,295 --> 00:02:12,048
‫ثم أقدم لنفسي ولـ"منح هدايا الزفاف"

45
00:02:12,132 --> 00:02:13,716
‫هدية زفاف.

46
00:02:14,801 --> 00:02:16,469
‫ربما قول أشياء كهذه هو سبب عدم زواجي.

47
00:02:17,679 --> 00:02:20,640
‫أتعلمان؟
‫عليّ أن أوضح سبب غضب "ليلي".

48
00:02:20,932 --> 00:02:23,351
‫قبل 6 سنوات،
‫وبعد أسابيع قليلة من زفافهما،

49
00:02:23,434 --> 00:02:25,478
‫كان "مارشال" و"ليلي" يتفقّدان هداياهما.

50
00:02:25,854 --> 00:02:27,313
‫حسناً، هذا غريب.

51
00:02:27,397 --> 00:02:28,857
‫هل أحضر "تيد" أيّ شيء لنا؟

52
00:02:30,358 --> 00:02:32,527
‫بربك يا "ليلي"، "تيد" صديقنا المقرّب.

53
00:02:32,610 --> 00:02:35,822
‫إن لم تصل هديته بعد، فهي في طريقها إلينا.

54
00:02:36,156 --> 00:02:37,448
‫لكن مرّ الوقت، ولم تصل الهدية.

55
00:02:37,532 --> 00:02:38,366
‫"مرّت بضعة أشهر ولم تصل أيّ الهدية"

56
00:02:38,700 --> 00:02:40,827
‫وفي النهاية، بدأ "مارشال"
‫بإعطائي بعض التلميحات.

57
00:02:40,910 --> 00:02:42,912
‫يا رجل، لقد سررت حقاً لأنك حضرت زفافنا.

58
00:02:43,538 --> 00:02:45,331
‫شكراً يا أخي، وشكراً على هذه القهوة.

59
00:02:45,415 --> 00:02:46,416
‫إنها رائعة.

60
00:02:47,417 --> 00:02:50,753
‫أنت لم تغب عن حفل الزفاف، لا يا سيدي.

61
00:02:51,796 --> 00:02:53,715
‫لقد كنت هدية الزفاف.

62
00:02:54,132 --> 00:02:56,509
‫هل هذه نكهة البندق؟

63
00:02:58,344 --> 00:02:59,679
‫إنها هدية زفاف.

64
00:03:03,558 --> 00:03:05,059
‫أعتقد أنه فهم الأمر.

65
00:03:06,436 --> 00:03:08,396
‫لكنني لم أفهم، ومرّت عدة أشهر.

66
00:03:08,479 --> 00:03:09,314
‫"مرّت عدّة شهور أخرى ولم تصل أيّ هدية"

67
00:03:09,397 --> 00:03:11,024
‫أصبحت تلميحاته أكثر يأساً.

68
00:03:11,941 --> 00:03:14,485
‫- عيد هالوين سعيد.
‫- نعم، ماذا من المُفترض أن تكون؟

69
00:03:15,028 --> 00:03:16,946
‫حسناً، أنا هدية زفاف يا "تيد".

70
00:03:17,030 --> 00:03:19,157
‫كيف لم تحضر لي هدية زفاف؟

71
00:03:19,699 --> 00:03:22,785
‫أقصد، كيف لم تعي أنني هدية زفاف؟

72
00:03:23,661 --> 00:03:24,537
‫هل فهمتني؟

73
00:03:24,871 --> 00:03:26,372
‫هدية زفاف.

74
00:03:26,915 --> 00:03:28,499
‫احضر لي هدية زفاف.

75
00:03:29,417 --> 00:03:30,752
‫لمَ لا يفهم؟

76
00:03:30,835 --> 00:03:33,004
‫لا أعلم، لمَ لم تفهم أنت

77
00:03:33,087 --> 00:03:35,924
‫بأنه عليك أن تتنكر
‫بهيئة مراهقة حبلى يا صديقي؟

78
00:03:36,132 --> 00:03:39,344
‫لكنه بقي ينتظر حتى صيف 2008 عندما خطبت.

79
00:03:39,427 --> 00:03:40,261
‫"بعد مرور عام ونصف على الزفاف
‫لم تصل أيّ الهدية بعد"

80
00:03:40,345 --> 00:03:42,180
‫إذاً، "تيد" سيتزوّج، أليس كذلك؟

81
00:03:42,263 --> 00:03:44,432
‫متأكد أنه سيحب استقبال هدية زفاف
‫من صديقه القديم "مارشال".

82
00:03:44,515 --> 00:03:45,767
‫حسناً، فلينسى الأمر.

83
00:03:45,975 --> 00:03:47,727
‫سنحضر لهما هدية.

84
00:03:47,810 --> 00:03:49,103
‫لكن يا "ليلي" هذا هو حلمنا.

85
00:03:49,687 --> 00:03:51,522
‫هذا هو سبب رغبتنا بأن يتزوّج "تيد".

86
00:03:51,606 --> 00:03:54,734
‫كي لا نحضر له هدية زفاف،
‫ليدرك تماماً ذلك الشعور.

87
00:03:55,068 --> 00:03:59,113
‫عزيزي، لقد ضايقني الأمر مثلك تماماً،
‫لكننا سنحضر لهما هدية، علينا فعل ذلك.

88
00:04:02,242 --> 00:04:03,326
‫حسناً.

89
00:04:04,535 --> 00:04:06,162
‫سنحضر لهما هدية.

90
00:04:06,329 --> 00:04:09,207
‫وتلك الهدية ستبعث له رسالة
‫واضحة وعالية.

91
00:04:09,582 --> 00:04:11,960
‫ماكينة تغليف الهدايا!

92
00:04:12,460 --> 00:04:14,712
‫عجباً، هذه المرة،

93
00:04:14,796 --> 00:04:16,714
‫يجب أن يفهم.

94
00:04:16,798 --> 00:04:19,050
‫وبعد ذلك بوقت قصير، وصل طرد.

95
00:04:19,133 --> 00:04:19,968
‫"بعد شهر"

96
00:04:20,051 --> 00:04:21,761
‫حسناً.

97
00:04:21,844 --> 00:04:25,014
‫طرد من السيد "تيد موزبي".

98
00:04:25,098 --> 00:04:26,349
‫إنها متأخرة قليلاً، لكن...

99
00:04:26,432 --> 00:04:28,559
‫ما هذا الهراء؟

100
00:04:28,977 --> 00:04:34,107
‫إنها رسالة شكر على ماكينة تغليف الهدايا.

101
00:04:34,565 --> 00:04:35,984
‫وهذا يوضح سبب تعبير وجهها.

102
00:04:36,067 --> 00:04:37,777
‫هدية زفاف.

103
00:04:38,152 --> 00:04:40,280
‫"مرحباً يا "بارني،
‫لقد أحضرت هدية زفاف لك أيضاً.

104
00:04:40,947 --> 00:04:42,073
‫لا تتزوّج.

105
00:04:43,366 --> 00:04:46,202
‫في الحقيقة،
‫إنه يأتي بنوعين للرجال والنساء.

106
00:04:46,286 --> 00:04:47,203
‫لا تتزوّج.

107
00:04:47,287 --> 00:04:48,204
‫لا تتزوّجي.

108
00:04:50,373 --> 00:04:52,125
‫أنا لا أغش، لا تخبري أحد.

109
00:04:52,208 --> 00:04:53,751
‫سأعطيك نصف ما أربح.

110
00:04:54,961 --> 00:04:59,257
‫مرحباً يا "بارني"، هلا طلبت من "جايمس"
‫أن يتوقف عن قول التفاهات عن الزواج؟

111
00:04:59,340 --> 00:05:01,134
‫إنه لا يقول أيّ تفاهات حول الزواج.

112
00:05:01,342 --> 00:05:03,177
‫لقد كتب ذلك حرفياً على المرحاض.

113
00:05:03,261 --> 00:05:04,929
‫"الزواج"

114
00:05:05,013 --> 00:05:07,348
‫بحقّك يا "روبن"،
‫لا تطلبي مني اختيار صف.

115
00:05:07,765 --> 00:05:09,851
‫خلال يومين، سيكون شقيقك كذلك.

116
00:05:09,934 --> 00:05:12,228
‫كوني فقط صادقة وأخبريه بما يزعجك.

117
00:05:13,021 --> 00:05:13,855
‫حسناً.

118
00:05:15,773 --> 00:05:17,066
‫"مارشال"، هل أنت ...؟

119
00:05:17,525 --> 00:05:19,652
‫أنت، يا "أندريتي"، اغرب عن وجهي.

120
00:05:21,112 --> 00:05:23,698
‫"مارشال"، هل أنت جالس؟

121
00:05:23,781 --> 00:05:25,908
‫أنا بالسيارة،
‫لقد كنت واضحة بشأن

122
00:05:25,992 --> 00:05:27,869
‫ممنوع أن أخرج رأسي من الشباك
‫لأنني والد الآن،

123
00:05:27,952 --> 00:05:29,954
‫لذا، نعم، أنا جالس.

124
00:05:30,038 --> 00:05:33,624
‫لقد أحضر "تيد" لـ"روبن" و"بارني"
‫3 هدايا زفاف.

125
00:05:35,960 --> 00:05:36,878
‫أنا أكرهه.

126
00:05:37,420 --> 00:05:39,464
‫"ليلي"، اطلب الإذن
‫لاتخاذ إجراء بهذا الشأن؟

127
00:05:39,672 --> 00:05:41,424
‫افعل ذلك!

128
00:05:43,301 --> 00:05:44,802
‫أسرع، لتنتهي من هذا.

129
00:05:47,305 --> 00:05:49,766
‫هذا "مارشال"، يجب أن أجيب على هذا.

130
00:05:50,016 --> 00:05:53,644
‫حسناً، يمكنكم تسميتي "أكيرا يوشيزاوا".

131
00:05:55,438 --> 00:05:56,981
‫أشهر فنان طي أوراق في العالم؟

132
00:05:59,859 --> 00:06:01,110
‫أنا أنسحب.

133
00:06:02,653 --> 00:06:03,946
‫لم أتوقع ذلك.

134
00:06:04,030 --> 00:06:05,406
‫"بارني"، إليك مزحة طريفة.

135
00:06:05,865 --> 00:06:08,868
‫ما الفرق بين غناء الرحلات والزوج؟

136
00:06:10,078 --> 00:06:12,038
‫غناء الرحلات لديه نهاية.

137
00:06:13,790 --> 00:06:14,707
‫أسف يا "روبن".

138
00:06:14,916 --> 00:06:16,501
‫أنا أمزح معك فحسب.

139
00:06:17,335 --> 00:06:18,419
‫زد مائة.

140
00:06:18,503 --> 00:06:20,463
‫لا، لا بأس.

141
00:06:20,546 --> 00:06:22,799
‫من الطريف سماع كل تلك الأمور
‫المعادية للزواج

142
00:06:22,882 --> 00:06:25,259
‫من رجل مطلق لا يزال يرتدي خاتم زواجه.

143
00:06:25,426 --> 00:06:26,636
‫هذا؟

144
00:06:26,719 --> 00:06:31,349
‫فقط أرتديه لأنه لا شيء يجذب رجل مثلي
‫أسرع من خاتم الزواج.

145
00:06:31,557 --> 00:06:32,934
‫ما عدا إن ألقيت عليه التحية.

146
00:06:33,017 --> 00:06:36,062
‫أو جلست معه في نفس الغرفة، أو أضفته
‫في كل التطبيقات الموجودة على هاتفي.

147
00:06:36,687 --> 00:06:39,398
‫إنه وقت رائع لأكون مثلياً.

148
00:06:39,857 --> 00:06:42,151
‫إذ يمكنك خلع ذلك الخاتم في أيّ وقت تريد؟

149
00:06:42,360 --> 00:06:43,444
‫في أيّ وقت.

150
00:06:45,613 --> 00:06:47,031
‫سأراهن بكل ما معي.

151
00:06:47,949 --> 00:06:49,408
‫وأزيدك...

152
00:06:51,119 --> 00:06:52,036
‫بخاتم.

153
00:06:58,126 --> 00:07:00,711
‫حسناً، إنه مجرد خاتم.

154
00:07:01,796 --> 00:07:03,381
‫حسناً، لنرى ما لديك.

155
00:07:04,006 --> 00:07:07,718
‫"روبن" لديها 3 ملوك، و"جايمس"...

156
00:07:08,010 --> 00:07:10,930
‫زوجين من الرقم 6.

157
00:07:11,013 --> 00:07:13,933
‫- شكراً لك.
‫- نعم.

158
00:07:14,475 --> 00:07:15,435
‫سأذهب للصالة الرياضية.

159
00:07:15,518 --> 00:07:16,894
‫أخبروني لو أردتم الذهاب
‫لتناول العشاء لاحقاً.

160
00:07:16,978 --> 00:07:19,522
‫سنتصل بك ولكن لن نعطيك هذا الخاتم.

161
00:07:23,693 --> 00:07:24,986
‫أنت يا "تيد موزبي"

162
00:07:25,069 --> 00:07:27,321
‫لم تحضر لي و"ليلي" هدية زفاف قط!

163
00:07:27,405 --> 00:07:28,531
‫أنا أتهمك!

164
00:07:28,614 --> 00:07:30,241
‫لقد فعلت، لقد أحضرت لكما هدية!

165
00:07:30,324 --> 00:07:31,993
‫إنها آلة صنع القهوة.

166
00:07:32,076 --> 00:07:34,454
‫وأنت لم ترسل لي رسالة شكر قط.

167
00:07:37,582 --> 00:07:39,125
‫إذاً أنا اتهمتك بالباطل؟

168
00:07:39,542 --> 00:07:41,169
‫أنا الآن أتهمك!

169
00:07:41,627 --> 00:07:44,130
‫"روبن" عندما قلت لك كوني صادقة
‫وأخبريه بما يزعجك.

170
00:07:44,213 --> 00:07:46,299
‫كنت أعني تحمّلي الأمر ولا تفعلي شيء تجاهه.

171
00:07:46,382 --> 00:07:47,341
‫كيف لم تفهمي ذلك؟

172
00:07:47,550 --> 00:07:49,677
‫لا بأس، إنه رجل ناضج.

173
00:07:52,722 --> 00:07:54,515
‫ماذا فعلت لطفلي الصغير؟

174
00:07:56,350 --> 00:07:57,477
‫مرحباً يا أمي.

175
00:08:02,356 --> 00:08:03,900
‫أعد لشقيقك خاتمه ثانية.

176
00:08:03,983 --> 00:08:05,526
‫أمي، رجاءً لا تجعليني مضطر
‫لاتخاذ أحد الصفين.

177
00:08:05,818 --> 00:08:06,903
‫هذا شقيقك.

178
00:08:07,195 --> 00:08:09,530
‫لقد تشاركتما الأسرّة، وقفازات البيسبول،

179
00:08:09,614 --> 00:08:12,283
‫وعندما كنتما تشعران بالجوع
‫ترضعون من هذه الأثداء النضرة.

180
00:08:12,366 --> 00:08:14,160
‫كان ذلك منذ فترة طويلة.

181
00:08:14,243 --> 00:08:16,829
‫أفراد "ستنسن" يدعمون بعضهم البعض،
‫تولّى هذا الأمر!

182
00:08:17,330 --> 00:08:18,706
‫سأذهب للعب الورق.

183
00:08:19,749 --> 00:08:21,501
‫حسناً، أيها الحمقى.

184
00:08:21,709 --> 00:08:24,003
‫سأخبركم بما قلته لعازف الجيتار
‫خلف المغني "بيتر فرامبتون"

185
00:08:24,086 --> 00:08:25,963
‫عندما لم يتمكن من الحصول على واقي ذكري.

186
00:08:26,088 --> 00:08:27,465
‫لنقامر.

187
00:08:29,258 --> 00:08:30,885
‫أنت أحضرت لنا آلة صنع القهوة؟

188
00:08:30,968 --> 00:08:33,221
‫ليست أيّ آلة لصنع القهوة.

189
00:08:33,304 --> 00:08:35,431
‫لقد سألت المقهى المفضّل لك
‫عن الآلة التي يستخدمها

190
00:08:35,515 --> 00:08:39,060
‫وأحضرت لك نفس النوع.

191
00:08:39,519 --> 00:08:41,854
‫وهل تدري ماذا أرسلت لي؟

192
00:08:42,230 --> 00:08:43,898
‫لم يرسل لي رسالة شكر.

193
00:08:43,981 --> 00:08:45,816
‫لذا، بدأت بإعطائه بعض التلميحات.

194
00:08:45,900 --> 00:08:48,027
‫هل هذه نكهة البندق؟

195
00:08:48,110 --> 00:08:49,237
‫هدية زفاف.

196
00:08:49,403 --> 00:08:53,074
‫نوعا ما أريد أن أتوجه
‫بـ"الشكر" لنكهة البندق.

197
00:08:54,158 --> 00:08:55,785
‫رسالة شكر.

198
00:08:57,537 --> 00:08:59,539
‫هدية زفاف.

199
00:09:00,623 --> 00:09:01,958
‫على أيّ حال...

200
00:09:02,833 --> 00:09:03,960
‫رسالة شكر.

201
00:09:06,504 --> 00:09:08,381
‫نعم، لقد فهم الأمر.

202
00:09:09,507 --> 00:09:11,259
‫لكنك لم تفهم قط.

203
00:09:11,342 --> 00:09:14,262
‫لقد احتسيت الكثير من القهوة في ذلك العام،
‫آملاً أن تفهم تلك التلميحات.

204
00:09:14,345 --> 00:09:17,431
‫نبضات قلبي في حالة الاسترخاء
‫مثل دقات طبول فريق "وايب آوت".

205
00:09:17,515 --> 00:09:19,976
‫وحينما جاء وقت عيد الهالوين.

206
00:09:20,142 --> 00:09:21,143
‫أحضر لي هدية زفاف.

207
00:09:21,435 --> 00:09:23,271
‫على ذكر ذلك الأمر...

208
00:09:23,604 --> 00:09:26,065
‫أعتقد أنك ستحب الزيّ الخاص بي.

209
00:09:26,274 --> 00:09:27,233
‫"شكراً لك على هديتك"

210
00:09:27,316 --> 00:09:29,151
‫أنا رسالة شكر.

211
00:09:29,652 --> 00:09:30,820
‫رسالة شكر.

212
00:09:31,362 --> 00:09:34,073
‫يمكنك القول إن أزياءنا
‫مرتبطة ببعضها البعض.

213
00:09:34,156 --> 00:09:35,700
‫هذا صحيح يا "مارشال"،

214
00:09:35,783 --> 00:09:40,663
‫عندما يحضر أحدهم هدية لك،
‫ترسل لهم رسالة شكر.

215
00:09:40,746 --> 00:09:41,747
‫هكذا يجري الأمر.

216
00:09:41,831 --> 00:09:43,916
‫ترسل هدية، فتحصل على رسالة شكر.

217
00:09:44,000 --> 00:09:45,293
‫- أوافقك الرأي.
‫- تماماً.

218
00:09:45,376 --> 00:09:46,419
‫تماماً.

219
00:09:47,211 --> 00:09:49,046
‫- تماماً.
‫- تماماً.

220
00:09:52,925 --> 00:09:54,218
‫أعتقد أنه قد فهم.

221
00:09:54,302 --> 00:09:57,221
‫نعم، لقد فهم.

222
00:09:57,805 --> 00:09:58,681
‫يجب أن أجد دورة المياه.

223
00:10:00,433 --> 00:10:01,392
‫لم أفهم.

224
00:10:01,475 --> 00:10:02,893
‫وظننت بالتأكيد أنك ستفهم.

225
00:10:02,977 --> 00:10:05,730
‫عندما أرسلت رسالة الشكر
‫على ماكينة تغليف الهدايا.

226
00:10:06,063 --> 00:10:09,317
‫عزيزي "مارشال" و"ليلي".

227
00:10:09,400 --> 00:10:12,403
‫هذه رسالة شكر لكما

228
00:10:12,486 --> 00:10:15,239
‫على ماكينة تغليف الهدايا.

229
00:10:15,323 --> 00:10:18,159
‫لأنه، على الرغم من أن الزفاف لم يتم،

230
00:10:18,242 --> 00:10:21,746
‫هناك شيء وحيد لم يتركني عند المذبح،

231
00:10:21,829 --> 00:10:24,290
‫ألا وهو أخلاقي.

232
00:10:24,457 --> 00:10:27,418
‫لا أصدق هذا،
‫أفراد "إيركسن" دائماً ما يرسلون رسائل شكر.

233
00:10:27,501 --> 00:10:29,587
‫إنه الشيء الذي نفعله دوماً.

234
00:10:29,670 --> 00:10:32,214
‫حتى أنه لدينا مقولة خاصة بهذا،
‫"العقه قبل أن تدخله!"

235
00:10:33,591 --> 00:10:36,344
‫وهذا عائد على الطابع البريدي لرسالة الشكر.

236
00:10:36,427 --> 00:10:37,970
‫قبل أن تدخله بصندوق البريد.

237
00:10:38,054 --> 00:10:39,764
‫سأصحح الأمر.

238
00:10:40,681 --> 00:10:43,059
‫أعلم، أليس كذلك؟
‫اسمع نحن على وشك المرور عبر نفق.

239
00:10:43,142 --> 00:10:44,393
‫يا رفاق، هناك معضلة كبيرة.

240
00:10:45,353 --> 00:10:48,773
‫تصرّ أمي علي أن تعيد "روبن"
‫الخاتم لـ"جايمس"،

241
00:10:48,856 --> 00:10:50,232
‫لكن "روبن" ترفض ذلك.

242
00:10:50,816 --> 00:10:53,277
‫ويبدو أن "جايمس" منزعج حقاً.

243
00:10:53,361 --> 00:10:55,154
‫لكن "روبن" ستكون زوجتي.

244
00:10:55,237 --> 00:10:57,114
‫و"جايمس" أخي.

245
00:10:57,198 --> 00:10:59,742
‫و"روبن" تدعني أمارس الجنس معها.

246
00:10:59,825 --> 00:11:03,412
‫لكني سأقضي الأبدية بضريح أمي.

247
00:11:03,496 --> 00:11:06,040
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة أخرى
‫لا تجبرني على اتخاذ أحد الصفين!

248
00:11:06,123 --> 00:11:08,000
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

249
00:11:10,711 --> 00:11:11,671
‫اختر زوجتك.

250
00:11:11,754 --> 00:11:14,298
‫عليك دائماً أن تختار زوجتك، هذا سهل.

251
00:11:14,382 --> 00:11:16,801
‫وأن تجتاز كل المواقف بلباقة،
‫مثل كيف تجيب على سؤال

252
00:11:16,884 --> 00:11:18,010
‫"هل يجعلني هذا أبدو بدينة"؟

253
00:11:18,094 --> 00:11:20,513
‫حسناً، ربما قليلاً حول الفخذين،
‫ولكن ليس أكثر من المعتاد.

254
00:11:21,389 --> 00:11:24,850
‫أنت ستتزوّج، لذا سأتعامل مع كلامك هذا
‫بعد أن تقضي شهر العسل.

255
00:11:24,934 --> 00:11:25,768
‫ولقد فعلت ذلك.

256
00:11:26,060 --> 00:11:28,771
‫لقد كانت "بليز" رائعـ...

257
00:11:31,857 --> 00:11:35,319
‫في الزواج، كونك على حق أقل أهمية
‫من كونك شخص داعم.

258
00:11:35,403 --> 00:11:38,364
‫تذكر، زوجة سعيدة تعني حياة سعيدة.

259
00:11:38,697 --> 00:11:40,908
‫رائع، شكراً لك، هذه نصيحة رائعة يا "ليل".

260
00:11:40,991 --> 00:11:42,368
‫علمت أنه بإمكاني الاعتماد عليك.

261
00:11:45,287 --> 00:11:47,540
‫لقد كان إنصاته الزائف لائقاً للغاية.

262
00:11:47,998 --> 00:11:50,000
‫على أيّ حال يا "ليلي"،
‫لقد أخبرت "مارشال" بالفعل،

263
00:11:50,084 --> 00:11:53,712
‫لا تقلقي بشأن عدم إرسالكما رسالة شكر
‫على آلة صنع القهوة.

264
00:11:53,796 --> 00:11:54,755
‫لا بأس بذلك.

265
00:11:55,172 --> 00:11:57,925
‫لقد أرسلنا رسالة شكر على آلة صنع القهوة.

266
00:11:59,427 --> 00:12:00,553
‫لا، لم تفعلا.

267
00:12:02,263 --> 00:12:03,973
‫نعم، لقد فعلنا.

268
00:12:04,056 --> 00:12:08,352
‫إلى "ستيوارت" و"كلوديا"،
‫الأشخاص الذين منحونا آلة صنع القهوة.

269
00:12:12,606 --> 00:12:13,441
‫ماذا؟

270
00:12:13,941 --> 00:12:14,859
‫أنتما الاثنان!

271
00:12:14,942 --> 00:12:16,110
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

272
00:12:16,193 --> 00:12:17,987
‫أشكركما للمرة الثانية على آلة صنع القهوة.

273
00:12:18,070 --> 00:12:19,864
‫نحن نستخدمها طوال الوقت.

274
00:12:19,947 --> 00:12:22,074
‫خاصة عندما يأتي "تيد".

275
00:12:22,283 --> 00:12:25,578
‫نعم، إنها آلة رائعة،
‫لدينا واحدة في المنزل، ونحن نحبها.

276
00:12:25,786 --> 00:12:28,247
‫هـل نسيت أن أحضر لكما هدية الزفاف؟

277
00:12:29,165 --> 00:12:32,209
‫أيّ نوع من الوحوش أنا؟
‫أفراد "موزبي" يحضرون هدية الزفاف دائماً.

278
00:12:32,293 --> 00:12:34,753
‫ولدينا مقولة بهذا الشأن،
‫"غلّفها قبل أن تنقرها."

279
00:12:36,130 --> 00:12:38,674
‫بمعنى، غلّف الهدية
‫قبل أن تنقر كتف الشخص

280
00:12:38,757 --> 00:12:40,676
‫وتقول له، "ها هي هديتك."

281
00:12:40,801 --> 00:12:42,803
‫سوف أصحح ذلك.

282
00:12:44,597 --> 00:12:45,514
‫"روبن"؟ أمران.

283
00:12:45,598 --> 00:12:47,057
‫الشيء الأول، هل تقضين حاجتك الآن؟

284
00:12:47,141 --> 00:12:48,642
‫- لا.
‫- رائع.

285
00:12:49,059 --> 00:12:50,269
‫والشيء الثاني.

286
00:12:50,686 --> 00:12:52,855
‫- رائع.
‫- شكراً على أيّ حال.

287
00:12:53,397 --> 00:12:55,983
‫لقد خطرت لي فكرة رائعة
‫وأعتقد أنها سترضي الجميع.

288
00:12:56,066 --> 00:12:58,611
‫الخطوة الأولى، أن تدعي أمي تفوز بالخاتم

289
00:12:58,694 --> 00:12:59,778
‫في لعبة البوكر.

290
00:12:59,862 --> 00:13:01,071
‫الخطوة الثانية...

291
00:13:01,697 --> 00:13:03,657
‫لا، هذه كل الخطوات ما رأيك؟

292
00:13:03,908 --> 00:13:06,744
‫إذاً خطتك، هي ألا تفعل أيّ شيء على الإطلاق

293
00:13:06,827 --> 00:13:08,162
‫لدعم خطيبتك.

294
00:13:08,913 --> 00:13:11,749
‫دعني أقدم لك خطة أخرى.

295
00:13:11,832 --> 00:13:13,042
‫الخطوة الأولى...

296
00:13:13,125 --> 00:13:15,085
‫لعبة رائعة، جميعاً!

297
00:13:16,378 --> 00:13:18,214
‫وهذه هي كل الخطوات.

298
00:13:22,092 --> 00:13:24,136
‫هذه حمالة صدر رائعة حقاً يا أمي.

299
00:13:28,724 --> 00:13:30,392
‫حسناً، يستحسن أن أغادر الآن

300
00:13:30,476 --> 00:13:32,353
‫قبل أن أخسر المزيد من كرامتي.

301
00:13:33,062 --> 00:13:37,525
‫والذي من المحتمل
‫أن يتزايد كل لحظة بهذه الغرفة الباردة.

302
00:13:40,945 --> 00:13:44,365
‫هذا ليس جيد يا "روبن"، مطلقاً.

303
00:13:44,448 --> 00:13:45,783
‫كيف تفوزين دائماً على أيّ حال؟

304
00:13:46,116 --> 00:13:47,368
‫حسناً، ذلك بسبب قوة ملاحظتي،

305
00:13:47,451 --> 00:13:50,996
‫جميع أفراد "ستنسن" يقومون بحركة مميزة.

306
00:13:51,830 --> 00:13:54,500
‫كلما أردتم القيام بحركة خداع،
‫تقولون كلمة "خدعة".

307
00:13:55,709 --> 00:13:58,379
‫أنا جائع،
‫هل يجب أن نطلب بعض الأجنحة المخادعة؟

308
00:13:58,462 --> 00:13:59,838
‫أزيد عليك 20.

309
00:14:01,173 --> 00:14:04,301
‫عندما دخلت إلى هنا،
‫رأيت بوفيه مفتوح مخادع.

310
00:14:04,677 --> 00:14:05,928
‫أزيد 50.

311
00:14:07,596 --> 00:14:09,848
‫يمكنني الاستفادة من كعك الخداع.

312
00:14:09,932 --> 00:14:11,809
‫خداع التوت الأزرق، آسف.

313
00:14:11,892 --> 00:14:14,436
‫كعك التوت الأزرق المخادع، سأراهن بكل شيء.

314
00:14:15,020 --> 00:14:15,938
‫لا أصدق ذلك.

315
00:14:16,021 --> 00:14:18,023
‫"روبن"، عليك أن تعيدي لها قميصها.

316
00:14:18,107 --> 00:14:19,441
‫إنها تحب ذلك القميص.

317
00:14:19,733 --> 00:14:24,321
‫لقد زينته من النعش المفتوح لـ"ريك جيمس".

318
00:14:24,405 --> 00:14:25,614
‫لا، لن يحدث هذا.

319
00:14:25,865 --> 00:14:29,535
‫أيتها المرأة، بصفتي عريسك أنا آمرك!

320
00:14:29,702 --> 00:14:33,414
‫سنذهب لنمنحكما بعض الخصوصية.

321
00:14:36,166 --> 00:14:38,669
‫هل تريد التراجع عن "أنا آمرك" تلك؟

322
00:14:38,752 --> 00:14:39,753
‫هل يمكنني ذلك، رجاءً؟

323
00:14:40,254 --> 00:14:42,006
‫لمَ هذا الأمر هام جداً لك؟

324
00:14:42,089 --> 00:14:43,966
‫لأنهما عائلتي.

325
00:14:44,592 --> 00:14:47,803
‫لذا، لن نمارس الجنس مجدداً

326
00:14:47,887 --> 00:14:49,889
‫إذا لم تعيدي لهما خدعتهما.

327
00:14:49,972 --> 00:14:51,515
‫أغراضهما! اللعنة!

328
00:14:51,599 --> 00:14:53,559
‫أردت فقط أن أشعر

329
00:14:53,642 --> 00:14:55,978
‫أنك تقف بصفي
‫من حين إلى الآخر، هذا كل شيء.

330
00:14:56,395 --> 00:14:58,480
‫انظر، سأصبح زوجتك، بحق الجحيم.

331
00:14:59,815 --> 00:15:01,984
‫لكن إن كان ذلك هام بالنسبة لك، خذ.

332
00:15:02,651 --> 00:15:03,736
‫افعل ما تشاء.

333
00:15:04,987 --> 00:15:06,196
‫شكراً لك.

334
00:15:06,739 --> 00:15:10,826
‫ورجاءً لا تلعبي لعبة البوكر للتعري
‫مع أمي مرة أخرى

335
00:15:11,160 --> 00:15:13,287
‫فذلك مربك حقاً.

336
00:15:22,296 --> 00:15:24,882
‫ها هو هاتفي.

337
00:15:25,507 --> 00:15:27,760
‫لم أكن أتنصّت، مرحباً يا عزيزتي.

338
00:15:27,843 --> 00:15:29,887
‫"ليلي"، كنّا مخطئين طوال الوقت.

339
00:15:29,970 --> 00:15:32,681
‫لقد أحضر لنا "تيد" آلة صنع القهوة!
‫إنه رجل رائع!

340
00:15:32,765 --> 00:15:36,685
‫ماذا؟ لا، "ستيوارت" و"كلوديا"
‫من أحضرا لنا آلة القهوة.

341
00:15:36,769 --> 00:15:39,438
‫"تيد" فأر حقير! لا تذكري اسمه مجدداً!

342
00:15:39,521 --> 00:15:40,522
‫آلتكم لصنع القهوة؟

343
00:15:40,606 --> 00:15:42,524
‫"تيد" من أحضرها،
‫لقد كنت معه حين ابتاعها.

344
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
‫لا أعلم ماذا عليّ أن أشعر!

345
00:15:44,068 --> 00:15:45,903
‫لكن قال "ستيوارت" إنه هو من أحضرها.

346
00:15:46,070 --> 00:15:47,696
‫لقد سجّل "ستيوارت" و"كلوديا" دخولهما.

347
00:15:47,863 --> 00:15:49,073
‫لقد رأيتهما في البهو.

348
00:15:50,866 --> 00:15:51,992
‫لنذهب ونعرف حقيقة الأمر.

349
00:15:56,538 --> 00:15:58,123
‫"ستيوارت"، بدون هراء

350
00:15:58,207 --> 00:16:00,876
‫هل أحضرت حقاً
‫آلة صنع القهوة تلك كهدية لزفافنا؟

351
00:16:01,126 --> 00:16:02,336
‫بالطبع.

352
00:16:03,003 --> 00:16:04,838
‫يا له من سؤال جنوني.

353
00:16:05,130 --> 00:16:06,340
‫لا يعطوننا ما يكفي من تلك الأشياء.

354
00:16:07,007 --> 00:16:08,425
‫رباه!

355
00:16:08,634 --> 00:16:10,344
‫"تيد" هو من أحضر آلة القهوة تلك،

356
00:16:10,427 --> 00:16:12,638
‫وأنت تلاعبت بالأمر لتبدو أنها هديتك.

357
00:16:13,597 --> 00:16:15,808
‫أنت مخادع، اعترف بذلك.

358
00:16:15,891 --> 00:16:17,851
‫- لا، هذا جنون.
‫- حقاً؟

359
00:16:18,519 --> 00:16:20,604
‫خدمة الغرف! لص مساحيق الشعر!

360
00:16:20,688 --> 00:16:22,815
‫حسناً، نعم، أنا مخادع.

361
00:16:22,898 --> 00:16:25,651
‫لقد أزلت بطاقة "تيد" وكتبت اسمي بدلاً منه.

362
00:16:26,026 --> 00:16:27,486
‫هل تعلم "كلوديا" بهذا؟

363
00:16:27,653 --> 00:16:30,447
‫لا، أرجوك لا تخبريها.

364
00:16:30,948 --> 00:16:33,117
‫لقد كانت تلك الهدية
‫نقطة تحوّل بالنسبة لنا.

365
00:16:35,619 --> 00:16:36,745
‫عليّ أن أعترف،

366
00:16:37,037 --> 00:16:40,541
‫كنت على وشك أن أتركك.

367
00:16:41,000 --> 00:16:43,502
‫حزمت الحقائب، وابتعت تذكرة السفر.

368
00:16:43,585 --> 00:16:45,629
‫وأرسلت لشقيقك صورة عارية الصدر.

369
00:16:46,296 --> 00:16:50,467
‫لكن رؤيتك وأن تمنح
‫أصدقائنا تلك الهدية الرائعة،

370
00:16:50,551 --> 00:16:53,137
‫جعلني أراك بطريقة مختلفة.

371
00:16:56,598 --> 00:16:58,434
‫أنا رجل رائع حقاً.

372
00:17:02,229 --> 00:17:05,232
‫ومنذ ذلك اليوم، بسبب آلة صنع القهوة تلك،

373
00:17:06,025 --> 00:17:09,194
‫تمكنا من بناء علاقة قوية ومترابطة.

374
00:17:09,528 --> 00:17:13,073
‫حسناً، احتراماً لزواجك، لن أتفوه بكلمة.

375
00:17:14,199 --> 00:17:16,618
‫أبلغ "كلوديا" تحياتي
‫عندما تنتهي من الاستحمام.

376
00:17:16,702 --> 00:17:18,328
‫هذه ليست "كلوديا"، طابت ليلتك.

377
00:17:20,914 --> 00:17:21,790
‫مرحباً.

378
00:17:22,124 --> 00:17:23,625
‫انظري ماذا غلفت لك!

379
00:17:24,585 --> 00:17:25,419
‫ماذا؟

380
00:17:27,880 --> 00:17:30,424
‫إذاً، لقد ذهبت لإعادة الخاتم
‫إلى "جايمس"...

381
00:17:32,384 --> 00:17:33,635
‫سعيد لأنك عدت لرشدك.

382
00:17:33,927 --> 00:17:36,722
‫لا يمكنك أن تدع زواجك يغيّرك.

383
00:17:36,805 --> 00:17:37,639
‫مثل "توم"،

384
00:17:37,806 --> 00:17:39,892
‫كان دوماً يخبرني أنني أقضي
‫الكثير من الوقت في الصالة الرياضية.

385
00:17:39,975 --> 00:17:42,728
‫تماماً، هل من الخطأ
‫أن تتدرّب مرتين أسبوعياً؟

386
00:17:42,895 --> 00:17:44,563
‫صحيح، أو مرتان يومياً.

387
00:17:44,646 --> 00:17:45,856
‫أو مرتان...

388
00:17:46,065 --> 00:17:47,900
‫مرتان يومياً، حقاً؟

389
00:17:48,400 --> 00:17:51,195
‫ساعات قليلة قبل العمل،
‫وساعات قليلة بعده.

390
00:17:51,320 --> 00:17:54,323
‫إنها الطريقة الوحيدة للحفاظ
‫على آلة الإكسليفون الموسيقية السوداء.

391
00:17:55,365 --> 00:17:57,659
‫ومع ذلك، هذا وقتاً طويلاً
‫لتقضيه بالصالة الرياضية

392
00:17:57,743 --> 00:17:59,411
‫خاصة مع طفلين.

393
00:17:59,495 --> 00:18:01,371
‫إنها مثل قولي المعتاد لـ"توم"

394
00:18:01,455 --> 00:18:03,832
‫"أريد المحافظة على شكل جسدي
‫في حال عدت أعزب مجدداً."

395
00:18:03,916 --> 00:18:06,293
‫وها أنا ذا، لقد كنت محقاً.

396
00:18:07,377 --> 00:18:08,629
‫رباه!

397
00:18:09,671 --> 00:18:12,007
‫لقد فهمت أخيراً ما كانت تتمتم به "ليلي"

398
00:18:12,091 --> 00:18:13,675
‫خلال رؤيتي المحيطية
‫في وقت سابق من اليوم.

399
00:18:14,718 --> 00:18:17,679
‫أنا سأتزوج "روبن"،
‫لذا سأكون جزء من فريق،

400
00:18:17,763 --> 00:18:21,850
‫ولست مجرد رجل وحيد بصالة التدريب
‫بعضلات رائعة بشهادة الجميع.

401
00:18:21,934 --> 00:18:23,018
‫شكراً يا أخي.

402
00:18:23,352 --> 00:18:25,813
‫لا، بل شكراً لك يا أخي.

403
00:18:28,357 --> 00:18:29,775
‫لن تحصل على هذا الخاتم.

404
00:18:30,484 --> 00:18:33,987
‫سأدعمك دوماً، مهما كان.

405
00:18:35,114 --> 00:18:36,323
‫شكراً لك.

406
00:18:37,116 --> 00:18:37,991
‫أنا أحبك.

407
00:18:38,075 --> 00:18:39,451
‫وأنا أحبك أيضاً.

408
00:18:41,954 --> 00:18:43,789
‫لم أخبرك بأفضل جزء! هناك المزيد!

409
00:18:44,164 --> 00:18:45,124
‫حقاً؟

410
00:18:45,457 --> 00:18:47,960
‫"جايمس"، دعني أخبرك بهذا.

411
00:18:48,293 --> 00:18:49,962
‫الآن، بما أن لديّ "روبن"

412
00:18:50,045 --> 00:18:52,381
‫لم نعد أشقاء بعد الآن.

413
00:18:52,464 --> 00:18:53,841
‫ماذا؟

414
00:18:55,217 --> 00:18:58,804
‫إن سقطت أنت و"روبن" من فوق منحدر

415
00:18:58,887 --> 00:19:02,307
‫وكانت لديّ يد واحدة حرة، فاستمتع بالسقوط.

416
00:19:02,391 --> 00:19:03,308
‫وداعاً.

417
00:19:04,184 --> 00:19:06,061
‫إن كنت... أمي، جيد.

418
00:19:06,145 --> 00:19:10,065
‫يجب أن تسمعي هذا أيضاً،
‫علاقة الأم وابنها هذه، انتهت.

419
00:19:10,149 --> 00:19:11,900
‫لقد كانت عدة عقود لطيفة،

420
00:19:11,984 --> 00:19:14,987
‫لكن لديّ زوجة الآن،
‫لذا أنت لا تعني لي شيئاً.

421
00:19:15,988 --> 00:19:19,074
‫وحضور أعياد الشكر والميلاد، انتهى!

422
00:19:19,449 --> 00:19:20,450
‫لا مزيد من ذلك!

423
00:19:20,868 --> 00:19:23,537
‫وهل تعلمون السبب؟ لأن "روبن" قالت ذلك.

424
00:19:23,745 --> 00:19:26,373
‫لقد كان هذا أمر مباشر منها!

425
00:19:27,457 --> 00:19:29,668
‫أراكما لاحقاً، أيها الخاسران!

426
00:19:31,420 --> 00:19:33,422
‫- رباه!
‫- نعم؟

427
00:19:33,797 --> 00:19:35,632
‫الخطيب المثالي لهذا العام؟

428
00:19:36,383 --> 00:19:38,510
‫- أظن أنني أعلم ماذا سيحدث بعد ذلك.
‫- يا إلهي!

429
00:19:38,802 --> 00:19:40,971
‫رباه، لن يمكنني مغادرة هذه الغرفة
‫حتى نهاية العطلة.

430
00:19:41,054 --> 00:19:45,058
‫أنا واثق أنه بإمكاننا
‫إيجاد شيء ما لفعله، صحيح؟

431
00:19:46,643 --> 00:19:48,729
‫- "تيد"، أنا آسف للغاية!
‫- لا، بل أنا أسف.

432
00:19:48,812 --> 00:19:50,522
‫كان يجب ألا أقضي تلك السنوات الـ6

433
00:19:50,606 --> 00:19:53,192
‫أحتسي غالونات من القهوة بجوارك
‫وأنا مليء بالطاقة السلبية والعدائية.

434
00:19:53,275 --> 00:19:54,943
‫لم يكن عليّ حضور فصل الحياكة ذلك

435
00:19:55,027 --> 00:19:57,154
‫كي أتعلم حياكة زيّ هدية الزفاف ذلك.

436
00:19:57,237 --> 00:19:59,323
‫- أنا نادم على ذلك كله.
‫- وأنا أيضاً.

437
00:19:59,615 --> 00:20:01,909
‫لكنني لست نادماً على حضور فصل الحياكة.

438
00:20:01,992 --> 00:20:04,328
‫لقد تعلمت مهارة ممتعة ومفيدة لمدى الحياة.

439
00:20:04,411 --> 00:20:07,289
‫لكن حقاً، حتى بدون آلة صنع القهوة،

440
00:20:07,372 --> 00:20:08,999
‫لقد منحتنا أكثر مما يكفي.

441
00:20:09,208 --> 00:20:12,085
‫حسناً، هناك هدية في طريقها إليك.

442
00:20:12,169 --> 00:20:14,504
‫أيّاً كانت، عليك أن تعديها.

443
00:20:15,214 --> 00:20:16,381
‫لقد فات الأوان على ذلك.

444
00:20:17,966 --> 00:20:19,301
‫"مارشال إيركسن"؟

445
00:20:19,760 --> 00:20:20,677
‫نعم؟

446
00:20:21,345 --> 00:20:23,096
‫لديّ بيتزا لك!

447
00:20:24,014 --> 00:20:26,850
‫"تيد"، أنت أفضل صديق على الإطلاق!

448
00:20:26,934 --> 00:20:28,644
‫لا تقل كلمة أخرى يا "مارشال".

449
00:20:29,186 --> 00:20:30,896
‫وفّر ذلك الكلام لرسالة الشكر.

450
00:20:31,063 --> 00:20:32,189
‫لك ذلك يا صاح!

451
00:20:32,648 --> 00:20:35,359
‫وأيها الولدان، لقد وصلتني رسالة الشكر تلك

452
00:20:35,442 --> 00:20:36,693
‫بعد 4 أشهر.

453
00:20:37,653 --> 00:20:39,988
‫4 أشهر.

454
00:20:43,659 --> 00:20:45,452
‫استعيدي قميصك.

455
00:20:46,328 --> 00:20:49,373
‫هل هناك سبيل لننسى كل ما حدث؟

456
00:20:49,831 --> 00:20:52,542
‫لا يا عزيزتي، يمكنك الاحتفاظ بالقميص.

457
00:20:52,834 --> 00:20:55,045
‫يمكنك اعتبارها جائزة الترضية.

458
00:20:55,379 --> 00:20:56,380
‫جائزة الترضية؟

459
00:20:58,048 --> 00:20:59,633
‫لقد ربحت المعركة،

460
00:21:00,175 --> 00:21:01,677
‫لكنني سأربح الحرب.

461
00:21:04,638 --> 00:21:05,764
‫بدأت اللعبة أيتها العاهرة.

462
00:21:32,499 --> 00:21:34,918
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

