﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:03,128
‫"الجمعة الساعة 9 مساءً
‫45 ساعة قبل الزفاف"

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,338
‫انظر لهذا، إنها عطلة زواجك.

3
00:00:05,422 --> 00:00:06,256
‫أعرف.

4
00:00:06,339 --> 00:00:09,926
‫اقتربت كثيراً من المضاجعة مجدداً.
‫مضى وقت طويل.

5
00:00:10,010 --> 00:00:12,387
‫- أنت و"روبن" متعففان؟
‫- بالحديث عنك يا "تيد".

6
00:00:12,804 --> 00:00:13,805
‫إليك الأمر.

7
00:00:13,972 --> 00:00:17,434
‫كل فتاة تجدها في عطلة الزفاف
‫يُقرر مصيرها مع شراب ليلة الجمعة.

8
00:00:17,934 --> 00:00:19,644
‫اعلق مع الفتاة الخطأ الليلة،

9
00:00:19,728 --> 00:00:22,480
‫وكل الإثارة التي ستحصل عليها
‫في العطلة هي مصافحة ذاتية،

10
00:00:22,564 --> 00:00:24,274
‫ولا أعني النوع الجيد منها.

11
00:00:24,357 --> 00:00:26,568
‫المصافحة الذاتية! هذا هو النوع الجيد.

12
00:00:27,444 --> 00:00:30,071
‫حسناً هذا قرار كبير.
‫- الأكبر.

13
00:00:30,238 --> 00:00:35,535
‫هذا يجلب إلى الذاكرة النص الديني
‫الذي نعتبره الأكثر تقديساً.

14
00:00:36,161 --> 00:00:38,913
‫"(إنديانا جونس) والحملة الأخيرة".

15
00:00:39,372 --> 00:00:41,583
‫أتذكر؟ لقد دخلوا غرفة.

16
00:00:42,167 --> 00:00:44,377
‫حقاً؟ أنا من يعمل مع النازيين.

17
00:00:44,627 --> 00:00:46,713
‫"تيد"، فقط...

18
00:00:47,172 --> 00:00:48,256
‫حسناً؟

19
00:00:48,965 --> 00:00:52,886
‫كان عليهم الاختيار
‫أي كأس كانت الكأس المميزة.

20
00:00:52,969 --> 00:00:55,638
‫نسيت ما يُطلق عليها،
‫كانت مثل الكأس المقدّسة للكؤوس.

21
00:00:55,722 --> 00:00:57,515
‫- لقد كانت، الكأس المقدّسة.
‫- للكؤوس.

22
00:00:57,599 --> 00:00:58,933
‫بالضبط.

23
00:00:59,100 --> 00:01:01,644
‫لذا حليف النازيين اختار، و...

24
00:01:02,353 --> 00:01:03,980
‫رجاءً لا تجعلني أفعل ذلك...

25
00:01:04,064 --> 00:01:06,357
‫"تيد"، حليف النازيين اختار، و...

26
00:01:06,441 --> 00:01:07,692
‫لا بأس.

27
00:01:14,783 --> 00:01:16,284
‫والآن، سأنفجر.

28
00:01:17,452 --> 00:01:19,079
‫لقد اختار...

29
00:01:19,370 --> 00:01:20,205
‫برداءة.

30
00:01:21,790 --> 00:01:24,459
‫وبعدها، "إندي" اختار كأساً، و...

31
00:01:28,588 --> 00:01:30,256
‫لقد اخترت...

32
00:01:30,381 --> 00:01:31,424
‫بحكمة.

33
00:01:38,681 --> 00:01:40,683
‫إذاً اختر بحكمة يا "تيد".

34
00:01:40,767 --> 00:01:43,394
‫لأساعدك أن تختار، قضيت كامل أمس

35
00:01:43,478 --> 00:01:44,896
‫أختار لك أفضل 3 توقعات.

36
00:01:44,979 --> 00:01:47,732
‫وأنا ساعدت. كان إما هذا أو كتابة عهودنا.

37
00:01:47,816 --> 00:01:48,733
‫مقرف.

38
00:01:49,067 --> 00:01:51,986
‫كانت "صوفيا" زميلة سكن "روبن" في الجامعة.

39
00:01:52,070 --> 00:01:54,989
‫وجليّ أنها تصرخ في الفراش.

40
00:01:55,240 --> 00:01:58,701
‫نعم، عند المضاجعة، صوتها بالضبط
‫مثل إنذار سيارة من التسعينات.

41
00:01:58,785 --> 00:01:59,661
‫تعرف...

42
00:02:04,541 --> 00:02:05,875
‫الرجال يحبونه.

43
00:02:06,209 --> 00:02:09,420
‫"كاسي" ابنة صديقة والدتي الأعز.
‫قصة محزنة.

44
00:02:09,712 --> 00:02:13,633
‫قبل 12 سنة،
‫انتهى عملها كرياضية مأساوياً

45
00:02:13,716 --> 00:02:15,635
‫عندما كبر ثدياها كثيراً.

46
00:02:16,302 --> 00:02:18,429
‫"غرايس" زميلة عمل جديدة.

47
00:02:18,513 --> 00:02:21,641
‫كان لديها 6 أوضاع جديدة في القسم،

48
00:02:21,724 --> 00:02:23,268
‫وكان ذلك فقط في حفلة عيد الميلاد.

49
00:02:24,227 --> 00:02:26,312
‫إذاً، "غرايس" لن تصل إلّا لاحقاً،

50
00:02:26,396 --> 00:02:29,065
‫أنا أقترح "صوفيا".

51
00:02:29,149 --> 00:02:32,861
‫أنا أشعر بشدة أنه عليك أن تشعر بها بشدة.

52
00:02:34,028 --> 00:02:35,655
‫أعتقد أن القرار قد حُسم.

53
00:02:35,738 --> 00:02:37,615
‫- اسمك "تيد"، صحيح؟
‫- نعم.

54
00:02:37,699 --> 00:02:39,159
‫أنا "كاسي".

55
00:02:40,285 --> 00:02:44,747
‫شيء يخبرني أننا سنحظى
‫بالكثير من المتعة هذه العطلة.

56
00:02:47,709 --> 00:02:48,960
‫اخترت "كاسي".

57
00:02:52,505 --> 00:02:54,132
‫لقد اخترت...

58
00:02:54,465 --> 00:02:55,675
‫برداءة.

59
00:03:11,107 --> 00:03:12,150
‫ذاك قسيسنا.

60
00:03:12,567 --> 00:03:14,277
‫يا له من عجوز جميل المظهر...

61
00:03:16,195 --> 00:03:17,488
‫إنه يبدو مخيفاً.

62
00:03:17,572 --> 00:03:19,490
‫المظاهر خدّاعة يا "ليلي".

63
00:03:19,574 --> 00:03:21,492
‫لكن ليس في هذه الحالة.
‫إنه عجوز وضيع.

64
00:03:23,870 --> 00:03:26,122
‫لا يمكن أن يكون بذاك السوء.

65
00:03:26,414 --> 00:03:27,957
‫سأجعله يغير موقفه.

66
00:03:30,543 --> 00:03:31,502
‫مرحباً أيها الموقّر.

67
00:03:31,836 --> 00:03:34,005
‫أنا "ليلي ألدرين"، وصيفة الشرف.

68
00:03:34,422 --> 00:03:37,550
‫لا أرى الكثير من الشرف. ثيابك كالعاهرات.

69
00:03:40,345 --> 00:03:41,679
‫لقد أحبني.

70
00:03:43,473 --> 00:03:44,515
‫إذاً ماذا يجري؟

71
00:03:44,599 --> 00:03:46,935
‫لم لا تخبر زوجتك أنك استلمت عرض عمل كقاضٍ؟

72
00:03:47,143 --> 00:03:49,520
‫"ليلي" استعدّت نفسياً لرحيلنا إلى "روما"،

73
00:03:49,604 --> 00:03:51,272
‫لذا عليّ إخبارها بذلك شخصياً.

74
00:03:51,356 --> 00:03:54,359
‫بتلك الطريقة، أعلم أن بإمكاني إقناعها
‫أن علينا البقاء.

75
00:03:54,943 --> 00:03:58,404
‫في قاعة المحكمة، يطلقون علي "المقنع".

76
00:03:58,488 --> 00:03:59,364
‫يطلقون عليك ذلك حقاً؟

77
00:03:59,989 --> 00:04:02,742
‫أقنعتهم بمناداتي بذلك.

78
00:04:03,576 --> 00:04:05,245
‫لكن عليك التحضير لقضاياك في المحكمة.

79
00:04:05,328 --> 00:04:07,497
‫هل حضّرت ما ستقوله لـ"ليلي"؟

80
00:04:07,580 --> 00:04:10,708
‫ليس عليّ التحضير، حسناً؟
‫يمكنني ابتكار شيء...

81
00:04:12,043 --> 00:04:13,336
‫لطيف.

82
00:04:13,419 --> 00:04:15,588
‫عجباً، أنا بالكامل...

83
00:04:16,089 --> 00:04:17,423
‫الشيء المعدني الملتوي؟

84
00:04:17,507 --> 00:04:19,425
‫- مُنبعج كالمسمار.
‫- أنا مُنبعج!

85
00:04:21,761 --> 00:04:23,596
‫آسفة يا "تيد"، لست أدري.

86
00:04:23,805 --> 00:04:25,682
‫أنا متعبة جداً من هذا الروتين.

87
00:04:25,765 --> 00:04:27,141
‫نتغازل ونحتسي بضعة كؤوس،

88
00:04:27,225 --> 00:04:29,936
‫ثم ننهي الليلة بمضاجعة خالية من المعنى،

89
00:04:30,645 --> 00:04:33,564
‫نعم.

90
00:04:34,524 --> 00:04:35,650
‫أوافقك الرأي.

91
00:04:35,942 --> 00:04:39,487
‫أتريد أن نبدأ الليلة بمضاجعة
‫خالية من المعنى ثم نتغازل لاحقاً؟

92
00:04:39,570 --> 00:04:40,738
‫أنت متبصرة.

93
00:04:42,240 --> 00:04:43,074
‫تعالي.

94
00:04:45,994 --> 00:04:48,955
‫إنه العمل. هل أرد أم أتجاهله؟

95
00:04:49,038 --> 00:04:50,498
‫أم أرد؟ أم أتجاهله؟

96
00:04:51,040 --> 00:04:51,916
‫أم أرد؟

97
00:04:52,000 --> 00:04:53,126
‫تعلمين؟ امضِ وأجيبي.

98
00:04:53,209 --> 00:04:54,127
‫لا بأس.

99
00:04:55,253 --> 00:04:56,504
‫مرحباً؟

100
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
‫أنت اخترت...

101
00:04:59,007 --> 00:05:00,174
‫برداءة.

102
00:05:00,758 --> 00:05:02,302
‫لقد طُردت؟

103
00:05:02,677 --> 00:05:04,429
‫لكن التدريس هناك كان وظيفة حلمي.

104
00:05:04,846 --> 00:05:06,389
‫وأنتم أصدقائي الوحيدين.

105
00:05:07,765 --> 00:05:09,475
‫جميعكم تكرهونني؟

106
00:05:09,767 --> 00:05:11,853
‫أيمكنني أقلها توديع صغاري؟

107
00:05:12,353 --> 00:05:14,397
‫جميع صغاري يكرهونني؟

108
00:05:20,194 --> 00:05:21,863
‫لا بأس.

109
00:05:22,530 --> 00:05:25,283
‫إذاً، ما الذي كنا على وشك فعله؟

110
00:05:25,700 --> 00:05:28,328
‫أظنه كان شيئاً خالياً من المعنى؟

111
00:05:28,828 --> 00:05:30,330
‫"سوكس" بلا معنى؟ لا.

112
00:05:30,413 --> 00:05:32,081
‫لا، لم تكن "سوكس" بلا معنى.

113
00:05:32,498 --> 00:05:34,208
‫مرحباً.

114
00:05:34,292 --> 00:05:36,419
‫هناك مشكلة صغيرة.

115
00:05:36,502 --> 00:05:40,339
‫كنت أحاول جاهدة ألا أهين قدّيسكما...

116
00:05:40,423 --> 00:05:43,718
‫إذاً، كيف التقيت أنت وزوجك؟

117
00:05:44,218 --> 00:05:47,221
‫كان أول أسبوع لنا في الجامعة.

118
00:05:47,430 --> 00:05:49,724
‫كنت بحاجة للمساعدة بتوصيل مسجلتي،

119
00:05:49,807 --> 00:05:52,477
‫لذا مشيت في الممر، وعلمت فحسب

120
00:05:52,560 --> 00:05:54,937
‫أن عليّ طرق هذا الباب تحديداً.

121
00:05:55,104 --> 00:05:56,439
‫وفتح "مارشال".

122
00:05:56,856 --> 00:05:57,815
‫كان مقدّراً.

123
00:05:58,357 --> 00:05:59,776
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

124
00:06:00,151 --> 00:06:02,361
‫وبقينا سويّاً منذ ذاك الحين.

125
00:06:04,155 --> 00:06:05,448
‫اعذريني.

126
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
‫ما الذي أخطأت به؟

127
00:06:09,202 --> 00:06:11,204
‫ما الذي أخطأتما به؟

128
00:06:12,288 --> 00:06:13,790
‫أردنا منه أن يزوّجنا حقاً.

129
00:06:13,873 --> 00:06:16,000
‫في كنيسته مخرج لطيف،

130
00:06:16,084 --> 00:06:18,544
‫لكن عندما التقيناه...

131
00:06:18,753 --> 00:06:20,171
‫لا حيوانات تدخل كنيستي.

132
00:06:20,755 --> 00:06:22,799
‫لا ملابس غير رسمية في كنيستي.

133
00:06:23,007 --> 00:06:25,343
‫لا علكة، لا شعارات رياضية...

134
00:06:25,426 --> 00:06:27,637
‫الموقّر؟ أشبه ما يكون بالمتذمر.

135
00:06:27,720 --> 00:06:30,723
‫- كف صلواتي.
‫- لا صراخ، لا هواتف نقالة.

136
00:06:30,807 --> 00:06:35,061
‫أحذركما من أني أرفض معظم طلبات الزفاف.

137
00:06:35,144 --> 00:06:38,272
‫خاصة من أهل "مانهاتن" الثملين الفسقة

138
00:06:38,606 --> 00:06:40,191
‫الذين يريدون مني تزويجهم فقط

139
00:06:40,274 --> 00:06:45,196
‫لأن لدى كنيستي مخرج لطيف.

140
00:06:47,532 --> 00:06:50,201
‫- هذا عكس ما نريد تماماً.
‫- الناس يتصرفون كذلك؟

141
00:06:50,409 --> 00:06:52,453
‫إذاً كيف التقيتما؟

142
00:06:56,666 --> 00:06:59,627
‫كنا نتواعد منذ أيام الجامعة.

143
00:06:59,710 --> 00:07:01,838
‫التقينا في أول أسبوع.

144
00:07:02,588 --> 00:07:04,674
‫كنت بحاجة لمساعدة بتوصيل مسجلتي،

145
00:07:04,757 --> 00:07:06,843
‫لذا مشيت في الممر،

146
00:07:06,926 --> 00:07:10,388
‫وعرفت فقط أن عليّ طرق ذاك الباب تحديداً.

147
00:07:10,471 --> 00:07:12,014
‫فتحت الباب.

148
00:07:12,181 --> 00:07:14,267
‫وقد كان الأمر مقدّراً.

149
00:07:15,810 --> 00:07:17,854
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

150
00:07:18,729 --> 00:07:20,606
‫- وقد بقينا سوياً منذ ذاك الوقت.
‫- وقد بقينا سوياً منذ ذاك الوقت.

151
00:07:20,690 --> 00:07:23,025
‫سرقتما قصة لقائنا؟

152
00:07:23,109 --> 00:07:25,903
‫توجب علينا ذلك. قصتكما جميلة جداً.

153
00:07:25,987 --> 00:07:27,905
‫لم تتبادلا القبل حتى الموعد الثالث.

154
00:07:27,989 --> 00:07:31,117
‫بحلول موعدنا الثالث، ضربت قواعد
‫أكثر من "بوب هوب" في جولة "يو إس أو".

155
00:07:31,200 --> 00:07:32,368
‫موضعياً.

156
00:07:32,660 --> 00:07:34,829
‫الآن الموقّر "لويل" يعرف أننا كذبنا عليه.

157
00:07:34,912 --> 00:07:36,330
‫ماذا إن ألغى زفافنا؟

158
00:07:36,414 --> 00:07:38,666
‫- ماذا؟ ذلك سخيف.
‫- "بارني"، "روبن"،

159
00:07:38,749 --> 00:07:41,252
‫أحتاج للحديث إليكما على انفراد بالحال.

160
00:07:42,253 --> 00:07:44,172
‫وليس فقدان عملي فحسب،

161
00:07:44,464 --> 00:07:47,592
‫بل وقد سُرقت سيارتي للتوّ
‫وجميع أغراضي بها.

162
00:07:47,675 --> 00:07:49,469
‫والآن أظن أني سأصاب بالإنفلونزا!

163
00:07:50,845 --> 00:07:53,473
‫آسفة، تحدثت لنصف ساعة.

164
00:07:53,556 --> 00:07:55,683
‫لا بأس، 40 دقيقة.

165
00:07:55,766 --> 00:07:58,519
‫مع ذلك، أظن أني سأتحمّل كل هذا،

166
00:07:58,603 --> 00:08:03,316
‫إن لم يكن حبيبي "ويزلي"
‫قد انفصل عني للتوّ!

167
00:08:13,117 --> 00:08:14,702
‫لمَ لا تخبرينني بالأمر؟

168
00:08:14,785 --> 00:08:17,371
‫حسناً، عليّ العودة إلى البداية.

169
00:08:17,788 --> 00:08:19,040
‫لا، قبل البداية.

170
00:08:19,499 --> 00:08:22,668
‫- في شتاء 1998..
‫- رباه، هذه الفتاة مقيتة!

171
00:08:23,044 --> 00:08:25,296
‫إن أسرعت،
‫أراهن أن فرصتي لا تزال متاحة مع "صوفيا".

172
00:08:25,379 --> 00:08:28,216
‫حسناً، سأحتسي كأساً أخرى مع "كاسي"،
‫وبعدها أنسحب.

173
00:08:28,299 --> 00:08:30,676
‫لكن أين، الحانة أم غرفة الطعام؟

174
00:08:30,760 --> 00:08:33,012
‫الحانة أم غرفة الطعام؟

175
00:08:33,095 --> 00:08:34,680
‫في موعدي الرابع مع "ويزلي"،
‫ذهبنا إلى...

176
00:08:34,889 --> 00:08:37,850
‫"كاسي"، لنحتسي كأساً آخر
‫في غرفة الطعام.

177
00:08:38,392 --> 00:08:40,561
‫لقد اخترت...

178
00:08:41,812 --> 00:08:44,982
‫- مرحباً أمي وأبي!
‫- مرحباً! لقد طلبنا المقبلات للتوّ.

179
00:08:45,066 --> 00:08:45,942
‫اجلسا.

180
00:08:47,610 --> 00:08:48,736
‫برداءه!

181
00:08:53,699 --> 00:08:56,160
‫"مارشال"، ستخوض أكبر عراك في حياتك.

182
00:08:56,452 --> 00:08:58,746
‫عليك أن تكون مستعداً وصارماً.

183
00:08:58,829 --> 00:09:00,331
‫- أنا صارم.
‫- لا، لست كذلك.

184
00:09:00,414 --> 00:09:01,499
‫تشيرين لنقاط جيدة.

185
00:09:01,832 --> 00:09:04,627
‫الآن، ما الذي ستقوله لـ"ليلي"
‫تماماً عندما تدخل من ذاك الباب؟

186
00:09:05,127 --> 00:09:06,087
‫حسناً.

187
00:09:06,546 --> 00:09:07,505
‫مرحباً حبيبتي.

188
00:09:07,672 --> 00:09:09,799
‫إذاً، اسمعي، تلقيت اتصالاً هاتفياً...

189
00:09:10,550 --> 00:09:11,717
‫أنت لم ترها منذ أسبوع.

190
00:09:11,801 --> 00:09:14,387
‫أين "افتقدتك. أعطني قبلة"؟

191
00:09:14,470 --> 00:09:15,930
‫لا شيء بخصوص تسريحتها الجديدة؟

192
00:09:16,013 --> 00:09:18,266
‫- تسريحة؟ لا يمكنني بالواقع...
‫- ابدأ من جديد!

193
00:09:19,392 --> 00:09:21,602
‫"ليلي"! مرحباً.

194
00:09:22,228 --> 00:09:23,521
‫افتقدتك،

195
00:09:23,604 --> 00:09:25,606
‫وتسريحتك، كثيراً.

196
00:09:25,690 --> 00:09:26,899
‫افتقدتك أيضاً.

197
00:09:26,983 --> 00:09:30,236
‫لا أطيق صبراً لأريك مقدار اشتياقي
‫في السرير الليلة.

198
00:09:30,444 --> 00:09:31,529
‫حسناً، هذا مخيف.

199
00:09:31,612 --> 00:09:32,655
‫لا تخرج عن الدور.

200
00:09:33,406 --> 00:09:37,785
‫أنصتي، تلقيت اتصالاً هاتفياً
‫الأسبوع الماضي، و...

201
00:09:38,619 --> 00:09:41,539
‫خذ وجهة نظرها بالأمر أولاً. ابدأ مجدداً.

202
00:09:42,623 --> 00:09:44,041
‫"ليلي"، مرحباً.

203
00:09:44,125 --> 00:09:45,459
‫افتقدتك وتسريحتك كثيراً.

204
00:09:45,543 --> 00:09:46,919
‫افتقدتك أيضاً.

205
00:09:47,003 --> 00:09:49,755
‫أعرف أنك متشوّقة لـ"روما".

206
00:09:49,839 --> 00:09:51,465
‫أنا متشوقة أكثر للسرير الليلة.

207
00:09:53,342 --> 00:09:56,596
‫بينما كنت مغادراً، تلقيت اتصالاً هاتفياً.

208
00:09:57,054 --> 00:09:57,930
‫لأصبح قاضياً.

209
00:09:58,014 --> 00:09:59,098
‫ماذا بحق الجحيم؟

210
00:10:00,141 --> 00:10:02,476
‫"ليلي" لا تقول "ماذا بحق الجحيم!"

211
00:10:02,560 --> 00:10:04,061
‫لم ألتقها أبداً، لكن بلا تفعل.

212
00:10:04,145 --> 00:10:05,688
‫تشيرين لنقاط جيدة.

213
00:10:05,771 --> 00:10:07,315
‫أنت فظيع في هذا.

214
00:10:09,984 --> 00:10:11,402
‫- لمَ كذبنا؟
‫- علينا الاعتراف.

215
00:10:12,320 --> 00:10:14,071
‫بصراحة، أنا مرتعب.

216
00:10:14,155 --> 00:10:16,073
‫- أعرف. أنا...
‫- صديقتكما،

217
00:10:16,157 --> 00:10:20,494
‫"ليلي"، حاولت رواية قصة لقائكما الجميلة

218
00:10:20,578 --> 00:10:21,787
‫كأنها قصتهما.

219
00:10:23,289 --> 00:10:25,791
‫- تلك الكاذبة الحقيرة!
‫- أنا مرتعبة ومرتاحة!

220
00:10:26,626 --> 00:10:29,795
‫هل تواجه "ليلي"
‫أية مشاكل أنتما على علم بها؟

221
00:10:30,087 --> 00:10:31,130
‫- الشرب.
‫- المخدرات.

222
00:10:31,631 --> 00:10:34,091
‫- إنها تشرب المخدرات.
‫- إنها تشرب المخدرات.

223
00:10:35,676 --> 00:10:37,470
‫لقد تحدثت إلى "بارني" و"روبن"،

224
00:10:37,887 --> 00:10:39,513
‫ودعيني أقول أني منصدم.

225
00:10:39,680 --> 00:10:40,973
‫يجدر بك ذلك.

226
00:10:41,057 --> 00:10:42,892
‫الكذب بوجهي مثل ذلك؟

227
00:10:42,975 --> 00:10:45,019
‫نحن لا نسيء فهم بعضنا البعض.

228
00:10:45,102 --> 00:10:48,522
‫كيف تجرئين على ادعاء
‫أن قصتهما الجميلة هي بالواقع قصتك.

229
00:10:48,606 --> 00:10:50,191
‫أعد ما قلته لـ"ليل فادج"؟

230
00:10:50,274 --> 00:10:53,486
‫أفهم دافعك. إنهما ثنائي جميل.

231
00:10:53,861 --> 00:10:54,987
‫أعني، طريقة مناداتهما لبعضهما البعض

232
00:10:55,613 --> 00:10:57,615
‫"بارنملو" و"روبنباد".

233
00:11:00,993 --> 00:11:03,913
‫نعم أسرق قصصهما.

234
00:11:04,288 --> 00:11:08,834
‫لكن فقط لأني وزوجي نخجل جداً

235
00:11:08,918 --> 00:11:10,211
‫من قصة لقائنا.

236
00:11:10,544 --> 00:11:13,923
‫لقد التقينا فقط
‫لأن صديقه "تيد" وقع في حبي.

237
00:11:14,006 --> 00:11:15,591
‫ومن عساه يلومه؟

238
00:11:16,425 --> 00:11:18,511
‫"مارشال"، أترى تلك الفتاة؟

239
00:11:18,594 --> 00:11:22,098
‫نعم، يمكنني القول
‫إنها تحب المضاجعة بقذارة.

240
00:11:22,181 --> 00:11:23,015
‫- اذهب والق التحية.
‫- ماذا؟

241
00:11:23,099 --> 00:11:25,184
‫لا يمكنني ببساطة إلقاء التحية.
‫أحتاج لخطة.

242
00:11:25,518 --> 00:11:26,977
‫سأنتظر حتى تذهب إلى الحمام...

243
00:11:27,061 --> 00:11:29,730
‫مرحباَ، هل التقيت بـ"تيد"؟

244
00:11:30,731 --> 00:11:32,233
‫آسف، لا يمكنني...

245
00:11:32,483 --> 00:11:34,777
‫والآن، بعد سنوات من الكذب،

246
00:11:34,860 --> 00:11:37,530
‫والخيانة والانتكاس، ها نحن ذا، متزوّجان!

247
00:11:37,613 --> 00:11:38,823
‫لكن ما عساي أقول؟

248
00:11:38,906 --> 00:11:42,660
‫زوجي معتلّ اجتماعياً
‫وضاجع أكثر من 100 امرأة،

249
00:11:42,743 --> 00:11:45,663
‫وأنا عاهرة سمحت لمديري مرة بمداعبتي.

250
00:11:45,746 --> 00:11:48,582
‫- بحقك! أكثر من 250 امرأة!
‫- أنا من داعبه!

251
00:11:48,833 --> 00:11:51,168
‫إن كنتما تريدان الزواج في كنيستي،

252
00:11:51,252 --> 00:11:53,045
‫فستتوقفان عن انتهاك الوصية التاسعة.

253
00:11:53,671 --> 00:11:54,797
‫لا فتيات سمينات؟

254
00:11:55,005 --> 00:11:56,257
‫عليكما ألا تكذبا!

255
00:11:57,425 --> 00:11:58,634
‫مع الفتيات السمينات؟

256
00:11:58,717 --> 00:12:00,469
‫أنتما تقتلانني.

257
00:12:01,053 --> 00:12:03,514
‫كانت تلك تحلية جيدة.

258
00:12:03,764 --> 00:12:06,517
‫"التحلية" لها إيقاع كلمة "صحراء".

259
00:12:07,101 --> 00:12:09,895
‫في الصحراء رمال،

260
00:12:09,979 --> 00:12:11,897
‫وهناك رمال على الشاطئ،

261
00:12:12,398 --> 00:12:17,069
‫وأنا و"ويزري" قدنا بمحاذاة الشاطئ مرة.

262
00:12:18,320 --> 00:12:19,655
‫اعذروني.

263
00:12:21,740 --> 00:12:22,950
‫الآن فرصتي لأغادر.

264
00:12:23,033 --> 00:12:25,995
‫سأنتظر لـ5 ثوان
‫حتى لا أبدو شديد الاستعجال.

265
00:12:26,078 --> 00:12:28,998
‫4، 3، 2...

266
00:12:29,081 --> 00:12:30,916
‫شكراً لمرافقتك ابنتنا.

267
00:12:31,000 --> 00:12:32,334
‫رباه، أحياناً تكون مقيتة، لا؟

268
00:12:33,335 --> 00:12:35,129
‫سنذهب للاستمتاع قليلاً، نراك!

269
00:12:38,090 --> 00:12:40,551
‫لا يمكن إيقافك الليلة يا أخي.

270
00:12:42,136 --> 00:12:44,221
‫لكن يا "ليلي"، القضاء وظيفة حلمي.

271
00:12:44,305 --> 00:12:47,266
‫إذاً وظيفة حلمك أهم من وظيفة حلمي؟

272
00:12:47,349 --> 00:12:49,268
‫بالضبط. الآن بدأت تفهمين.

273
00:12:50,019 --> 00:12:51,729
‫لا، أعد الكرّه.

274
00:12:51,812 --> 00:12:55,065
‫إذاً وظيفة حلمك أهم من وظيفة حلمي؟

275
00:12:55,149 --> 00:12:57,943
‫لكن يا حبيبتي،
‫لديك أفضل وظيفة في العالم أساساً.

276
00:12:58,027 --> 00:12:59,153
‫- كأم!
‫- لا.

277
00:12:59,236 --> 00:13:00,279
‫أعد الكرّه.

278
00:13:00,362 --> 00:13:03,282
‫إذاً وظيفة حلمك أهم من وظيفة حلمي؟

279
00:13:03,532 --> 00:13:06,410
‫توقفت عن التبول في الدش لأجلك.

280
00:13:06,494 --> 00:13:08,329
‫لا، أعد الكرّه.

281
00:13:08,412 --> 00:13:11,499
‫إذاً، وظيفة حلمك أهم من وظيفة حلمي؟

282
00:13:11,582 --> 00:13:12,583
‫بالطبع لا.

283
00:13:13,417 --> 00:13:15,669
‫لكن هذا لا يتعلق بمستقبلنا فحسب.

284
00:13:15,753 --> 00:13:17,129
‫بل بمستقبل الجميع.

285
00:13:17,421 --> 00:13:19,715
‫كمحامٍ، لم أقدر على إيقاف شركات البترول
‫عن إحداث التلوث،

286
00:13:19,798 --> 00:13:22,384
‫لكن كقاضٍ، ربما أستطيع.

287
00:13:22,468 --> 00:13:24,220
‫ولهذا قبلت هذه الوظيفة.

288
00:13:25,221 --> 00:13:27,056
‫لقد أقنعتك للتو.

289
00:13:27,181 --> 00:13:31,268
‫مهلاً، قبلت الوظيفة أصلن؟
‫دون التحدث إلى زوجتك حتى؟

290
00:13:31,602 --> 00:13:32,686
‫أعد الكرّه.

291
00:13:33,062 --> 00:13:34,355
‫أعد الكرّه.

292
00:13:34,438 --> 00:13:36,106
‫ماذا بحق الجحيم؟

293
00:13:38,359 --> 00:13:39,443
‫مرحباً أيها الموقّر "لويل".

294
00:13:40,694 --> 00:13:42,112
‫أنجزت جزئي. دورك.

295
00:13:44,490 --> 00:13:48,118
‫الحقيقة هي، أن لدينا تاريخ معقّد وفوضوي

296
00:13:48,202 --> 00:13:49,828
‫ولسنا فخوران جداً به.

297
00:13:50,079 --> 00:13:52,164
‫لكننا آسفان لأننا كذبنا،

298
00:13:52,248 --> 00:13:55,960
‫ونأمل أن تسامحنا.

299
00:13:59,338 --> 00:14:00,714
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك.

300
00:14:01,131 --> 00:14:03,050
‫يجب أن تجدا قساً جديداً.

301
00:14:03,551 --> 00:14:05,427
‫حسناً، هذه الأمور تحصل.

302
00:14:05,511 --> 00:14:06,428
‫وكنيسة جديدة.

303
00:14:06,595 --> 00:14:08,097
‫ماذا بحق الجحيم؟

304
00:14:10,099 --> 00:14:12,977
‫يستحيل أن تزداد هذه الأمسية سوءً.

305
00:14:13,060 --> 00:14:14,562
‫- ادفع متى شئت.
‫- اللعنة!

306
00:14:16,814 --> 00:14:19,733
‫يا "تيد"، شكراً لأنك رائع للغاية.

307
00:14:19,817 --> 00:14:21,694
‫محظوظة لوجودك في هذه العطلة.

308
00:14:22,069 --> 00:14:25,072
‫نعم، بخصوص ذلك،

309
00:14:25,155 --> 00:14:28,158
‫يجب أن أذهب وأتأكد بخصوص الـ...

310
00:14:28,242 --> 00:14:29,952
‫- ماذا عن الجنس؟
‫- غرفتي قريبة جداً.

311
00:14:31,704 --> 00:14:32,997
‫"صوفيا"، مرحباً.

312
00:14:33,080 --> 00:14:34,331
‫رباه، "ويزلي".

313
00:14:34,748 --> 00:14:36,625
‫مهلاً، أنت "ويزلي"؟

314
00:14:36,876 --> 00:14:38,043
‫مرحباً يا "كاسي".

315
00:14:38,294 --> 00:14:40,421
‫والداك كانا يقولان إن لديك حبيباً جديداَ.

316
00:14:40,713 --> 00:14:43,048
‫"حبيب" كلمة سابقة لأوانها.

317
00:14:43,132 --> 00:14:44,508
‫رغم أني دفعت عن العشاء.

318
00:14:44,592 --> 00:14:46,510
‫أنا و"تيد" سعيدان جداً.

319
00:14:46,844 --> 00:14:48,012
‫حقاَ؟

320
00:14:48,095 --> 00:14:51,181
‫حتى وإن كان، لن يحل محلك أبداً.

321
00:14:55,769 --> 00:14:57,897
‫إذاً يا "صوفيا"، مرحباً أنا "تيد".

322
00:14:58,188 --> 00:14:59,607
‫صديق "روبن".

323
00:15:00,024 --> 00:15:03,319
‫ما رأيك أن ندع هاذين العاشقين
‫ليتحدثا بمفردهما،

324
00:15:03,402 --> 00:15:05,195
‫وأن نذهب أنا وأنت لنحتسي كأساً.

325
00:15:05,279 --> 00:15:06,488
‫- أتحاول التقرب مني؟
‫- يا صاح.

326
00:15:06,572 --> 00:15:07,615
‫"تيد"، لنذهب.

327
00:15:12,953 --> 00:15:13,954
‫تقدّم البقشيش...

328
00:15:15,789 --> 00:15:16,624
‫برداءة.

329
00:15:21,837 --> 00:15:24,965
‫أعرف. ما كان عليّ
‫قبول الوظيفة دون إخبار "ليلي".

330
00:15:25,049 --> 00:15:26,717
‫لمَ أنت منزعجة جداً حيال الأمر؟

331
00:15:26,800 --> 00:15:28,761
‫لأني أعرف ما تمر به.

332
00:15:29,386 --> 00:15:32,598
‫لطالما حلمت أن أحظى بوظيفة أفخر بها،

333
00:15:32,681 --> 00:15:34,475
‫لكن زوجي لم يدعمني أبداً.

334
00:15:35,184 --> 00:15:38,437
‫في النهاية، اضطررت لأخذ قرار.

335
00:15:39,021 --> 00:15:41,857
‫والآن، كل يوم، أخرج، وأدافع عن الأخيار،

336
00:15:41,941 --> 00:15:42,900
‫وأحب فعل ذلك.

337
00:15:44,276 --> 00:15:45,778
‫ألا تستحق زوجتك ذلك أيضاً؟

338
00:15:48,322 --> 00:15:49,365
‫ربما أنت محقة.

339
00:15:49,949 --> 00:15:52,952
‫لم أدرك عدد التضحيات التي قمت بها.

340
00:15:54,411 --> 00:15:55,829
‫ما عملك على أية حال؟

341
00:15:55,913 --> 00:15:57,581
‫أنا محامية تأثير في شركة بترول كبيرة.

342
00:15:57,665 --> 00:15:58,999
‫ماذا بحق الجحيم؟

343
00:16:01,293 --> 00:16:02,461
‫تعرفين أني مناصر للبيئة!

344
00:16:02,544 --> 00:16:04,046
‫لهذا لا تريدين أن أصبح قاضياً.

345
00:16:04,129 --> 00:16:05,923
‫لكن بسببك عليّ أن أصبح قاضياً.

346
00:16:06,006 --> 00:16:08,467
‫أنت الشيطان متجسداً بالداخل والخارج!

347
00:16:08,926 --> 00:16:10,427
‫بجميع الأنحاء!

348
00:16:12,596 --> 00:16:14,682
‫رجاءً، أهناك طريقة لتغيير رأيك؟

349
00:16:14,848 --> 00:16:16,308
‫لا!

350
00:16:16,392 --> 00:16:18,560
‫كلاكما فظيعان.

351
00:16:18,727 --> 00:16:22,314
‫وجدا بعضهما في هذا العالم المجنون!

352
00:16:22,648 --> 00:16:25,609
‫وكذبا حول كيف التقيا.

353
00:16:25,693 --> 00:16:27,736
‫لذا، رجاءً ارحلا الآن. فقط...

354
00:16:30,239 --> 00:16:32,241
‫أتعرف ماذا؟ أنت محق.

355
00:16:32,324 --> 00:16:34,368
‫ما كان علينا أن نكذب حول قصتنا.

356
00:16:35,369 --> 00:16:36,578
‫أنا أحب قصتنا.

357
00:16:36,662 --> 00:16:39,832
‫بالطبع هي فوضوية،
‫لكنها القصة التي أوصلتنا لهنا،

358
00:16:39,915 --> 00:16:41,125
‫ونحن على وشك الزواج.

359
00:16:41,208 --> 00:16:42,459
‫أحب قصتنا أيضاً.

360
00:16:43,377 --> 00:16:44,753
‫كل جزء فوضوي فيها.

361
00:16:45,421 --> 00:16:47,881
‫أحب أنك ضاجعت أكثر من 250 امرأة

362
00:16:47,965 --> 00:16:49,925
‫قبل أن تقرر أني المفضّلة لديك.

363
00:16:50,009 --> 00:16:51,093
‫هذا يقتلني.

364
00:16:51,176 --> 00:16:54,138
‫وأحب أننا استمرينا بممارسة الجنس سويّاً،

365
00:16:54,221 --> 00:16:55,806
‫حتى عندما كنا نواعد أشخاصاً آخرين.

366
00:16:55,889 --> 00:16:57,266
‫هذا يقتلني حقاً.

367
00:16:57,349 --> 00:17:01,478
‫وأحب أن عرضك للزواج
‫تضمن نادي تعرٍ والكذب عليّ،

368
00:17:01,562 --> 00:17:04,898
‫وادعاء أنك تضاجع المرأة التي أكره لشهران.

369
00:17:04,982 --> 00:17:08,110
‫أحب أننا نستمر بحساب الغرف
‫التي ضاجعنا فيها.

370
00:17:08,193 --> 00:17:11,655
‫أحب أننا منذ أسبوعين،
‫وضعنا هذه الغرفة في القائمة.

371
00:17:13,115 --> 00:17:15,743
‫بحقك أيها الموقّر.
‫يستحق هذا ردة فعل ما، صحيح؟

372
00:17:15,826 --> 00:17:17,619
‫أعني، هنا حيث كتاب تراتيلك،
‫حيث قمنا بـ...

373
00:17:18,370 --> 00:17:19,204
‫قمنا...

374
00:17:34,053 --> 00:17:36,138
‫هذا ليس ما تريدينه.

375
00:17:43,562 --> 00:17:45,397
‫هل أنت بخير؟

376
00:17:45,481 --> 00:17:47,983
‫أظن أن رؤية حبيبك السابق
‫كان كثيراً عليك.

377
00:17:48,067 --> 00:17:49,735
‫لا، بتاتاً.

378
00:17:49,818 --> 00:17:51,904
‫أريدك أنت فقط.

379
00:17:52,863 --> 00:17:53,739
‫حقاً.

380
00:17:54,031 --> 00:17:56,867
‫أريد أن أزعزع عالمك.

381
00:17:57,242 --> 00:17:58,994
‫وأنت مثير جداً.

382
00:17:59,661 --> 00:18:02,915
‫أود امتطاءك كالحصان.

383
00:18:03,332 --> 00:18:05,209
‫حسناً يا "كاسي".

384
00:18:05,292 --> 00:18:07,836
‫نعم، لا يمكننا فعل هذا.

385
00:18:07,920 --> 00:18:09,505
‫أعني، أنت تبكين،

386
00:18:09,880 --> 00:18:11,173
‫وتنقلين العدوى.

387
00:18:11,924 --> 00:18:14,843
‫أنت تمرين بأسبوع سيئ حقاً.

388
00:18:14,927 --> 00:18:17,429
‫أظن أن عليك أخذ الأمور بروية.

389
00:18:18,597 --> 00:18:19,723
‫أنت محق.

390
00:18:20,099 --> 00:18:22,351
‫- أنا في وضع سيئ.
‫- لا.

391
00:18:24,228 --> 00:18:27,564
‫كنت على الأرجح
‫سأدعك تفعل كل الأمور الجنونية بي.

392
00:18:31,693 --> 00:18:33,070
‫بالضبط.

393
00:18:33,612 --> 00:18:35,072
‫أنا أعفيك.

394
00:18:35,906 --> 00:18:37,866
‫تمتع بوقتك في هذه العطلة.

395
00:18:38,200 --> 00:18:39,159
‫التقِ بفتاة أخرى.

396
00:18:39,618 --> 00:18:42,037
‫- نعم! كن هادئاً.
‫- حسناً.

397
00:18:42,121 --> 00:18:43,789
‫لكني لم أقدر على لقاء أخرى.

398
00:18:43,872 --> 00:18:44,832
‫- مرحباً "تيد".
‫- نعم؟

399
00:18:44,915 --> 00:18:48,043
‫الجميع هنا يقول إنك و"كاسي" ثنائيّ العطلة.

400
00:18:48,127 --> 00:18:49,711
‫كم رائع هذا؟

401
00:18:50,712 --> 00:18:53,173
‫"بارني" كان محقاً. لقد اخترت برداءة.

402
00:18:53,257 --> 00:18:57,344
‫الجميع رآنا سوياًّ، وبدا أن العطلة ضاعت.

403
00:18:57,761 --> 00:18:59,012
‫إلا أن...

404
00:18:59,388 --> 00:19:02,099
‫مرحباً، لقد وصلت للتو.

405
00:19:02,307 --> 00:19:03,225
‫هل فوّت شيئاً؟

406
00:19:04,059 --> 00:19:05,519
‫بتاتاً. أنت "غريس"؟

407
00:19:06,353 --> 00:19:09,398
‫أنا "تيد". لنجلب لك كأساً
‫قبل تحدثك لشخص آخر

408
00:19:09,481 --> 00:19:10,816
‫أو سماعك شيئاً.

409
00:19:13,068 --> 00:19:14,653
‫مرحباً يا شباب. كيف هي ليلتكما؟

410
00:19:15,571 --> 00:19:17,781
‫قسنا توفي للتوّ.

411
00:19:18,782 --> 00:19:21,827
‫لا زال بإمكاننا استخدام الكنيسة،
‫لكن لدينا يومان فقط لإيجاد قس جديد.

412
00:19:21,910 --> 00:19:22,911
‫إلا إذا...

413
00:19:23,412 --> 00:19:26,206
‫- خدعة "الزفاف لدى (بارني)!"
‫- لن نؤدي خدعة "الزفاف لدى (بارني)!"

414
00:19:27,207 --> 00:19:28,292
‫هذا فظيع.

415
00:19:29,293 --> 00:19:31,170
‫أيجب أن ألقي نخباً على شرفه؟

416
00:19:32,963 --> 00:19:33,964
‫بالطبع عليّ ذلك.

417
00:19:35,799 --> 00:19:38,218
‫يا قوم، نخب الموقّر "لويل".

418
00:19:38,802 --> 00:19:41,513
‫قد يكون رحل عنا الليلة،
‫لكنه سيكون دائماً...

419
00:19:41,597 --> 00:19:43,390
‫العمّ "روبرت" توفي؟

420
00:19:44,433 --> 00:19:46,268
‫بئساً.

421
00:19:54,651 --> 00:19:55,944
‫استمتعي بعطلتك.

422
00:19:56,820 --> 00:19:59,489
‫طيلة تلك الليلة،
‫لم أفعل شيئاً سوى الاختيار برداءة.

423
00:19:59,573 --> 00:20:00,616
‫لكن بفضل "كاسي"،

424
00:20:00,699 --> 00:20:03,202
‫لم أرتبط بأحد في ذاك الزفاف.

425
00:20:03,619 --> 00:20:04,536
‫ولو فعلت،

426
00:20:05,037 --> 00:20:08,457
‫ربما وقتها أنا ووالدتكما
‫ما كنا لنلتقي أبداً.

427
00:20:08,707 --> 00:20:11,335
‫لذا، ربما بطريقة ما، اخترت بحكمة.

428
00:20:11,418 --> 00:20:12,252
‫"(فارهامبتون)"

429
00:20:15,839 --> 00:20:18,842
‫بالرغم أني لم أشعر بذلك مطلقاً حينها.

430
00:20:21,511 --> 00:20:22,763
‫لقد اختارت...

431
00:20:23,096 --> 00:20:24,181
‫"وزلي".

432
00:20:25,933 --> 00:20:28,227
‫كنت أتحرق شوقاً لأقول ذلك طيلة الليلة.

433
00:20:30,354 --> 00:20:31,855
‫اسمعي، آسف لأني صرخت عليك.

434
00:20:32,689 --> 00:20:33,565
‫الحقيقة هي أنك محقة.

435
00:20:33,649 --> 00:20:36,360
‫كنت مخطئاً
‫بقبول تلك الوظيفة دون إخبار "ليلي".

436
00:20:36,610 --> 00:20:39,112
‫لا يجب أن أكون صارماً معها. بل عادلاً.

437
00:20:39,363 --> 00:20:40,697
‫أشكرك "مارشال".

438
00:20:41,031 --> 00:20:42,824
‫عليّ الاعتذار أيضاً.

439
00:20:43,784 --> 00:20:45,661
‫بينما كنت تملأ السيارة بالوقود،

440
00:20:46,078 --> 00:20:48,288
‫كنت غاضبة للغاية،

441
00:20:48,580 --> 00:20:53,460
‫وأرسلت لزوجتك رسالة
‫مفادها أنك قبلت وظيفة القاضي.

442
00:20:55,754 --> 00:20:57,339
‫لا تنسى أن تثني على شعرها.

443
00:21:28,495 --> 00:21:30,914
‫ترجمة: "هبة روزة"

