﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,086
‫حسناً، لقد انتهى.

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,588
‫سأبدأ المؤقت الآن.

3
00:00:07,549 --> 00:00:09,509
‫- المخاض سيئ، أليس كذلك؟
‫- نعم.

4
00:00:09,592 --> 00:00:11,219
‫ذلك الاسم المضحك؟

5
00:00:11,302 --> 00:00:12,679
‫إنه يضلّل المرء تماماً.

6
00:00:13,930 --> 00:00:15,515
‫من الأفضل أن تحظي بهذا الطفل قريباً.

7
00:00:15,598 --> 00:00:16,725
‫تعرفين قاعدة أمي،

8
00:00:17,100 --> 00:00:18,852
‫لا شيء جيد يحدث بعد الساعة الـ2 صباحاً.

9
00:00:19,102 --> 00:00:19,936
‫لا أصدقها.

10
00:00:20,228 --> 00:00:22,522
‫مثلما لا أصدق ما قاله لي ابنها،

11
00:00:22,772 --> 00:00:25,275
‫"دعينا نذهب لعطلة أسبوع أخيرة
‫قبل أن يأتي الطفل،

12
00:00:25,358 --> 00:00:27,152
‫سنكون بخير."

13
00:00:27,527 --> 00:00:31,364
‫أكره أن أتّهم أحداً،
‫لكن ليس عليك الإصغاء لي أبداً.

14
00:00:31,448 --> 00:00:32,282
‫تعرفين هذا.

15
00:00:32,615 --> 00:00:33,533
‫هذا خطئي.

16
00:00:36,745 --> 00:00:38,038
‫- ها قد أتى واحد آخر.
‫- بالفعل؟

17
00:00:38,121 --> 00:00:39,664
‫- نعم.
‫- حسناً.

18
00:00:39,748 --> 00:00:41,082
‫علينا أن نذهب بك للمستشفى، هيا.

19
00:00:41,166 --> 00:00:43,710
‫- حسناً.
‫- ها نحن ذا.

20
00:00:43,793 --> 00:00:46,087
‫"نزل (فارهامبتون)
‫عام 2017"

21
00:00:47,338 --> 00:00:49,799
‫"نزل (فارهامبتون)
‫اليوم الحالي"

22
00:00:49,883 --> 00:00:52,135
‫يا رفاق، لا يمكنكم أن تروا
‫أين صفعني "مارشال"، أليس كذلك؟

23
00:00:52,802 --> 00:00:54,888
‫وجهك يبدو كإشارة "لا تمشي".

24
00:00:54,971 --> 00:00:57,515
‫وجهك يبدو كصورة سلبية
‫لصندوق "همبرجر هيلبر".

25
00:00:57,849 --> 00:01:00,935
‫قارئ كفّ يمكنه أن يرى مستقبل
‫"مارشال" بدراسة وجهك.

26
00:01:01,019 --> 00:01:03,229
‫عبارة "تكلم مع اليد لأن الوجه لا يستمع"

27
00:01:03,313 --> 00:01:06,399
‫لا تلائمك، لأن اليد ذاتها على وجهك.

28
00:01:07,150 --> 00:01:08,902
‫إجابة "نعم" كانت لتكون كافية.

29
00:01:10,153 --> 00:01:12,822
‫عزيزي، اشتقت لك كثيراً.

30
00:01:13,114 --> 00:01:14,449
‫أنا غاضبة جداً!

31
00:01:14,783 --> 00:01:17,202
‫سأمزّقك إرباً الليلة.

32
00:01:17,535 --> 00:01:19,829
‫- سأمزّقك إرباً الليلة!
‫- حسناً.

33
00:01:19,913 --> 00:01:21,456
‫انظري، قلنا إننا لن نتشاجر

34
00:01:21,539 --> 00:01:24,334
‫حتى تنتهي المجموعة من التسكع، أتذكرين؟

35
00:01:24,626 --> 00:01:28,129
‫منذ أن علمت "ليلي"
‫أن "مارشال" قبل وظيفة كونه قاضياً،

36
00:01:28,213 --> 00:01:30,507
‫وبهذا عارض رحلتهم
‫المخطط لها لمدة سنة إلى "إيطاليا"،

37
00:01:30,590 --> 00:01:32,801
‫علما كلاهما أن هناك شجار كبير قادم.

38
00:01:32,884 --> 00:01:34,677
‫لكن عندما رأى بعضهما الآخر أخيراً...

39
00:01:35,512 --> 00:01:36,513
‫وقفة؟

40
00:01:37,138 --> 00:01:38,097
‫وقفة.

41
00:01:38,181 --> 00:01:40,225
‫كما تريان، "ليلي" و"مارشال"
‫لديهما تقليد قديم

42
00:01:40,308 --> 00:01:42,519
‫بتوقيف مشاجراتهما.

43
00:01:42,769 --> 00:01:43,728
‫أحياناً يتوقفان

44
00:01:43,812 --> 00:01:46,272
‫لأن فجأة يكون لديهم أشياء أخرى لفعلها.

45
00:01:46,356 --> 00:01:48,525
‫علينا الالتزام بميزانيتنا، اتفقنا؟

46
00:01:48,608 --> 00:01:50,485
‫لا يمكنك الخروج وشراء

47
00:01:50,652 --> 00:01:54,280
‫مزيل شعر المناطق الحساسة،
‫وزيوت جسم من ماركة "كاماسوترا".

48
00:01:54,364 --> 00:01:55,532
‫و... وقفة.

49
00:01:57,158 --> 00:01:58,868
‫أحياناً، يوقفان كي لا يجعلا مشاجراتهما

50
00:01:58,952 --> 00:02:00,537
‫تتغيّر مواضيعها بسرعة.

51
00:02:00,620 --> 00:02:04,415
‫عزيزتي، لا يمكنني تحمّل بعثرة أحذيتك
‫في أرجاء المنزل!

52
00:02:04,499 --> 00:02:07,210
‫لمَ لا؟ إنني أتحمّل أمك المزعجة.

53
00:02:07,460 --> 00:02:08,837
‫- وقفة.
‫- وقفة.

54
00:02:09,003 --> 00:02:10,463
‫والآن بما أنهما متوقفان،

55
00:02:10,547 --> 00:02:14,592
‫أدرك "مارشال" أنه سيفعل أي شيء
‫ليبقيا متوقفين بقدر المستطاع.

56
00:02:14,968 --> 00:02:16,219
‫حسناً، حان وقت النوم.

57
00:02:16,302 --> 00:02:17,387
‫أمامنا يوم كبير غداً.

58
00:02:17,470 --> 00:02:18,471
‫- أمامنا يوم كبير غداً!
‫- أمامنا يوم كبير غداً!

59
00:02:18,555 --> 00:02:19,389
‫تباً للغد!

60
00:02:19,556 --> 00:02:20,640
‫دعونا نحتفل الليلة.

61
00:02:21,516 --> 00:02:23,518
‫- نحتفل الليلة!
‫- نحتفل الليلة!

62
00:02:24,310 --> 00:02:26,312
‫أعني، بربّك،

63
00:02:26,396 --> 00:02:28,106
‫كم هي الساعة على أي حال؟

64
00:02:28,523 --> 00:02:29,399
‫"الأحد، الـ2 صباحاً"

65
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
‫"قبل موعد الزفاف بـ16 ساعة"

66
00:02:30,650 --> 00:02:32,193
‫"الأحد، الـ2:01 صباحاً"

67
00:02:45,665 --> 00:02:46,916
‫أين الطفل؟

68
00:02:48,585 --> 00:02:50,336
‫- المصعد!
‫- المصعد!

69
00:02:51,421 --> 00:02:53,006
‫تلك الطرفة لا تتقدّم في السن أبداً!

70
00:02:53,172 --> 00:02:55,466
‫وليست مستوحاة من أحداث حقيقية.

71
00:02:55,550 --> 00:02:56,593
‫لا، ليست كذلك.

72
00:02:57,302 --> 00:02:59,387
‫عموماً، المربية ترعى "مارفن" الليلة.

73
00:03:00,221 --> 00:03:01,598
‫والآن...

74
00:03:02,223 --> 00:03:04,392
‫أفضل شيء حصلت عليه
‫من رحلتي عبر البلاد،

75
00:03:04,642 --> 00:03:06,102
‫فقرة صغيرة أودّ تسميتها،

76
00:03:06,185 --> 00:03:10,607
‫"تذكارات محرجة أخذتها
‫من بيت طفولة (تيد)."

77
00:03:10,690 --> 00:03:12,400
‫"فريق مناظرة مدرسة (شايكر هايتس)"

78
00:03:13,318 --> 00:03:15,737
‫"(تيد) الرائع للغاية."

79
00:03:16,070 --> 00:03:17,864
‫ماذا، أسرقت هذا من شخص آخر اسمه "تيد"؟

80
00:03:17,947 --> 00:03:19,073
‫إنني أتحمّى هنا.

81
00:03:19,657 --> 00:03:20,491
‫هذا ممتع.

82
00:03:20,783 --> 00:03:23,453
‫إننا جميعاً، كما تعرفون، إنه...
‫إنني أحظى بوقت ممتع.

83
00:03:23,912 --> 00:03:26,748
‫عندما تضغط على هذه الدمية،
‫تسمع تسجيل من "تيد" يقول،

84
00:03:26,831 --> 00:03:28,499
‫"أحبك يا أمي."

85
00:03:28,583 --> 00:03:29,751
‫لكن هذا لطيف!

86
00:03:29,834 --> 00:03:31,628
‫لمَ عسانا نسخر من هذا؟

87
00:03:31,711 --> 00:03:33,755
‫أهداها إياها عندما كان بعمر الـ19.

88
00:03:33,880 --> 00:03:34,923
‫أحبك يا أمي.

89
00:03:37,342 --> 00:03:40,511
‫وأخيراً، صورة لـ"تيد" وهو صغير

90
00:03:40,678 --> 00:03:43,389
‫وصديقه الحميم وهما يرتديان زيّ رعاة البقر.

91
00:03:43,473 --> 00:03:45,850
‫لا، حسناً، دعه وشأنه.

92
00:03:45,934 --> 00:03:47,227
‫صديقه الحميم كان بالوناً.

93
00:03:47,560 --> 00:03:49,270
‫أودّ أن أرى هذه الصورة
‫أكثر من رغبتي بالزواج!

94
00:03:52,023 --> 00:03:53,066
‫أكرهك كثيراً.

95
00:03:58,780 --> 00:04:00,073
‫أيها الولدان، على مدار السنين،

96
00:04:00,156 --> 00:04:03,117
‫رأينا كل مراحل الثمالة لـ"بارني".

97
00:04:03,201 --> 00:04:04,244
‫كيف حالك؟

98
00:04:04,327 --> 00:04:05,620
‫ثمالة "ريتشارد داوسون".

99
00:04:05,912 --> 00:04:07,288
‫هل هذه أختك؟

100
00:04:08,915 --> 00:04:10,667
‫ثمالة الخطط العظيمة مع الغرباء.

101
00:04:10,750 --> 00:04:12,794
‫مرحباً! أنا وكلاب الشوارع

102
00:04:13,044 --> 00:04:16,673
‫سنتشارك في شراء شقة
‫في "فلينت" بولاية "ميشيغان".

103
00:04:16,756 --> 00:04:19,842
‫وحجز غير قابل للاسترداد!

104
00:04:20,134 --> 00:04:22,512
‫هيّا! سأشتري لكم درّاجات!

105
00:04:22,595 --> 00:04:23,721
‫كلاب الشوارع!

106
00:04:23,805 --> 00:04:25,890
‫وثمالة "مارسيل مارسو".

107
00:04:27,809 --> 00:04:29,936
‫لكن كنا نعلم أن الليلة
‫ستنتهي عندما تصل ثمالة "بارني" إلى...

108
00:04:30,186 --> 00:04:31,020
‫ثمالة "جابا".

109
00:04:31,521 --> 00:04:35,024
‫ثمل لدرجة أن حديثه
‫يكون قريباً بشكل غريب من...

110
00:04:35,566 --> 00:04:38,152
‫"جابا ذا هوت"
‫من فيلم "ريتيرن أوف ذا جيداي".

111
00:04:40,655 --> 00:04:42,282
‫حسناً، علينا أن نخلد للنوم.

112
00:04:42,365 --> 00:04:43,324
‫أمامنا يوم كبير غداً.

113
00:04:43,408 --> 00:04:44,993
‫أمامنا يوم كبير غداً!

114
00:04:45,076 --> 00:04:47,412
‫سحقاً للغد! دعونا نحتفل الليلة!

115
00:04:47,662 --> 00:04:49,372
‫لنحتفل الليلة!

116
00:04:49,539 --> 00:04:51,541
‫لا، يا "مارشال" دعنا نذهب الآن.

117
00:04:51,916 --> 00:04:53,376
‫حسناً.

118
00:04:53,459 --> 00:04:55,128
‫انظري، أظن أنه علينا أن نفعل هذا.

119
00:04:56,337 --> 00:04:58,339
‫حسناً، أولاً،
‫أعلم مقدار أهمية "إيطاليا" لك...

120
00:04:59,382 --> 00:05:00,258
‫اصمت وضاجعني!

121
00:05:02,260 --> 00:05:04,470
‫- حسناً، علينا أن نخلد للنوم.
‫- نعم.

122
00:05:07,307 --> 00:05:08,141
‫نعم.

123
00:05:08,224 --> 00:05:10,643
‫نعم، عليّ أن أشذّب شعر أذني في الصباح.

124
00:05:10,727 --> 00:05:12,729
‫كأنها غابات ممطرة هناك.

125
00:05:13,479 --> 00:05:15,315
‫لمَ عساك تشاركنا هذه المعلومة؟

126
00:05:15,398 --> 00:05:16,566
‫لأنها الحقيقة.

127
00:05:16,649 --> 00:05:19,986
‫وأيضاً، تبوّلت قليلاً
‫على ربطة عنقي في المرحاض.

128
00:05:21,362 --> 00:05:24,282
‫"بارني"، من أطول أنا أم أنت؟

129
00:05:24,365 --> 00:05:26,492
‫أنت أطول، أنا أرتدي رافعات في كل أحذيتي.

130
00:05:26,951 --> 00:05:28,411
‫يا إلهي يا "روبن".

131
00:05:28,494 --> 00:05:30,163
‫وصل "بارني" لمستوى مختلف كلياً.

132
00:05:31,164 --> 00:05:32,915
‫إنه في حالة ثمالة مصل الحقيقة.

133
00:05:32,999 --> 00:05:33,958
‫لا يمكنه الكذب.

134
00:05:34,167 --> 00:05:37,462
‫إذاً يمكننا أخيراً أن نحصل على الإجابات
‫التي لطالما تساءلنا عنها.

135
00:05:37,545 --> 00:05:39,797
‫أعرف أنك قلت
‫إنك ستخلدين للنوم، لكنني أظن...

136
00:05:39,881 --> 00:05:41,299
‫سحقاً للغد!

137
00:05:41,758 --> 00:05:43,676
‫- دعنا نحتفل الليلة.
‫- نعم.

138
00:05:43,760 --> 00:05:45,762
‫- مرحباً يا صديقي.
‫- مرحباً يا صديقي.

139
00:05:47,138 --> 00:05:49,348
‫مهلاً، لم نعد غير متوقفين؟

140
00:05:49,432 --> 00:05:51,726
‫ليس بعد، الماما بحاجة لمطارحة الغرام،

141
00:05:51,809 --> 00:05:54,228
‫لكن حالما ننتهي، سنحظى بشجارنا!

142
00:05:54,896 --> 00:05:57,648
‫مهلاً، إذاً لن نتشاجر

143
00:05:57,732 --> 00:06:00,735
‫حتى ننتهي من المضاجعة.

144
00:06:01,569 --> 00:06:03,821
‫التحدي مقبول.

145
00:06:08,242 --> 00:06:09,952
‫فقط لأكون واضحاً،

146
00:06:10,036 --> 00:06:13,122
‫بعدما ننتهي من المضاجعة
‫حينها سنحظى بشجارنا؟

147
00:06:13,206 --> 00:06:14,123
‫هذا صحيح.

148
00:06:15,249 --> 00:06:16,250
‫المعذرة.

149
00:06:23,257 --> 00:06:24,425
‫حسناً، يا "مارشال".

150
00:06:24,842 --> 00:06:26,260
‫حان وقت الفعل.

151
00:06:26,385 --> 00:06:29,639
‫حظيت بليالي جنسية رائعة من قبل،
‫معظمها مع "ليلي"،

152
00:06:29,806 --> 00:06:31,182
‫والقليل منها لوحدك

153
00:06:31,766 --> 00:06:35,603
‫وسنحظى دوماً بقناة "سبايس"
‫الغير مشفّرة منذ عام 93.

154
00:06:35,686 --> 00:06:38,356
‫لكن على هذا أن يكون أداء العمر،

155
00:06:38,439 --> 00:06:40,066
‫"جيمي هندريكس" في "مونتري".

156
00:06:40,149 --> 00:06:42,068
‫"جايمس براون" في فيلم "أبولو".

157
00:06:42,151 --> 00:06:44,654
‫فرقة موسيقى الفانك للمحامين خاصتك
‫التي متواجدة في كل مكان.

158
00:06:44,779 --> 00:06:46,072
‫لذا أخرج إلى هناك

159
00:06:46,155 --> 00:06:49,283
‫وضاجع زوجتك أطول مدة يمكنك تحملها!

160
00:06:52,078 --> 00:06:54,831
‫ليست إشارة جيدة
‫أنني لا أستطيع أخذ أنفاسي مسبقاً.

161
00:06:57,583 --> 00:07:00,920
‫إذاً، "بارني" سيجيب على أيّ سؤال

162
00:07:01,003 --> 00:07:03,214
‫نسأله إيّاه بالحقيقة التامة؟

163
00:07:03,631 --> 00:07:04,465
‫أظن ذلك.

164
00:07:06,217 --> 00:07:10,096
‫عزيزي، عندما جاءت
‫أغنية "برايان أدامز" على الراديو،

165
00:07:10,179 --> 00:07:13,266
‫هل حقاً طارت بعوضتان
‫إلى داخل عينيك في الوقت ذاته؟

166
00:07:14,100 --> 00:07:15,101
‫لا.

167
00:07:15,184 --> 00:07:18,479
‫لا، بكيت وأنا أفكر بأن كل ما يقوم بفعله،

168
00:07:18,563 --> 00:07:20,106
‫يفعله من أجلها.

169
00:07:20,731 --> 00:07:21,566
‫أنا أتأكد من الأمر.

170
00:07:22,733 --> 00:07:23,985
‫حسناً، ما التالي؟ أعني إنه...

171
00:07:24,068 --> 00:07:26,362
‫من الصعب أن أعرف من أين أبدأ،
‫هناك الكثير من الأشياء...

172
00:07:26,446 --> 00:07:27,697
‫ماذا فعلت بأمي؟

173
00:07:29,198 --> 00:07:32,285
‫حسناً، تلك الليلة، كنا بسيارتي...

174
00:07:32,368 --> 00:07:33,703
‫كنت مخطئاً! لا يمكنني تحمل هذا!

175
00:07:34,704 --> 00:07:35,705
‫فقط أخبرني به بصيغة قوانين كرة السلة.

176
00:07:36,456 --> 00:07:39,167
‫لقد تم طردي
‫لمحاولتي توسيع ضربتي من منفردة إلى مزدوجة.

177
00:07:43,129 --> 00:07:43,963
‫يمكنني العيش مع هذا.

178
00:07:45,381 --> 00:07:49,427
‫ماذا عن الوقت الذي دخلت فيه الحانة
‫وأنت ترتدي نظارات الأشعة السينية الثلاثية؟

179
00:07:50,887 --> 00:07:53,723
‫مرحباً أيتها السيدتين الجميلتين.

180
00:07:53,806 --> 00:07:56,267
‫- ماذا ترتدي؟
‫- مرحباً يا "روبن"، لم أرك هناك.

181
00:07:56,476 --> 00:07:59,270
‫نظارات أشعة سينية ثلاثية،
‫ليست بالأمر المهم.

182
00:07:59,437 --> 00:08:01,439
‫من المستحيل أن تعمل هذه الأشياء.

183
00:08:01,898 --> 00:08:03,566
‫أنا لست هنا حتى.

184
00:08:03,649 --> 00:08:04,859
‫تصرفي شكل طبيعي.

185
00:08:08,696 --> 00:08:11,324
‫صحيح، لأن ذلك المعطف مصنوع من الحديد.

186
00:08:12,283 --> 00:08:14,410
‫هذه الأشياء لا تعمل، أليس كذلك؟

187
00:08:14,577 --> 00:08:16,871
‫طبعاً، أثداء "ليلي" دوماً تعمل معي.

188
00:08:16,954 --> 00:08:18,539
‫تقصدين النظارات؟ لا.

189
00:08:19,582 --> 00:08:20,958
‫السؤال التالي.

190
00:08:21,626 --> 00:08:24,295
‫لا تنفك تقول "دب الخاتم"

191
00:08:24,587 --> 00:08:26,589
‫بدلاً من "حامل الخاتم".

192
00:08:27,965 --> 00:08:32,094
‫هل سيكون هناك دب في حفل زواجنا أم لا؟

193
00:08:32,803 --> 00:08:34,388
‫الحقيقة هي...

194
00:08:38,351 --> 00:08:39,894
‫يا إلهي، لقد عاد لثمالة "جابا"!

195
00:08:39,977 --> 00:08:41,437
‫- أعطه كأساً آخر!
‫- هيا.

196
00:08:43,564 --> 00:08:45,107
‫نعم يا عزيزتي.

197
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
‫يمكنني الاستمرار طوال الليل.

198
00:08:46,943 --> 00:08:49,153
‫لا يمكنني التحمّل أكثر!

199
00:08:49,320 --> 00:08:51,572
‫ما أقل شيء محمّس يمكنني التفكير به؟

200
00:08:52,490 --> 00:08:54,867
‫"جثة في الشارع

201
00:08:57,703 --> 00:08:58,746
‫ظفر

202
00:08:58,829 --> 00:09:03,834
‫قص الأظافر

203
00:09:05,920 --> 00:09:10,466
‫كيف تكون رائحة الواقي الليلي
‫للأسنان الخاص بك في الصباح

204
00:09:10,633 --> 00:09:12,385
‫قذرة

205
00:09:12,843 --> 00:09:14,720
‫البعوض...

206
00:09:17,390 --> 00:09:19,392
‫المزيد من البعوض"

207
00:09:19,475 --> 00:09:21,477
‫إنه يفلح!

208
00:09:22,478 --> 00:09:24,313
‫إنه يفلح بطريقة جيدة.

209
00:09:24,564 --> 00:09:27,733
‫فكر بأشياء مثيرة جنسياً!

210
00:09:27,817 --> 00:09:30,027
‫"بعوض لديها أثداء"

211
00:09:30,695 --> 00:09:32,238
‫يا "مارشال"، هل أنت بخير؟

212
00:09:32,321 --> 00:09:33,656
‫لا يبدو أنك...

213
00:09:33,739 --> 00:09:37,243
‫من فضلك، اعذري
‫حلوى الـ"فادج" ذات الحجم المتوسط.

214
00:09:38,327 --> 00:09:40,663
‫بحجم 6 و3،64 إنش.

215
00:09:40,746 --> 00:09:41,914
‫نعم، لقد عاد لقول الحقيقة.

216
00:09:41,998 --> 00:09:43,249
‫حسناً يا "بارني".

217
00:09:43,332 --> 00:09:45,167
‫كيف يمكنك دوماً فعل تلك الخدعة السحرية

218
00:09:45,251 --> 00:09:46,669
‫التي تخرج فيها طيور الحمام؟

219
00:09:46,752 --> 00:09:50,047
‫طيور مجفّفة خصيصاً أحصل عليها
‫من الحي الصيني.

220
00:09:52,758 --> 00:09:53,884
‫عرفت ذلك!

221
00:09:54,969 --> 00:09:56,512
‫حسناً.

222
00:09:56,596 --> 00:10:01,267
‫حسناً، هل سيكون هناك
‫دب بحفل زواجنا أم لا؟

223
00:10:02,018 --> 00:10:02,852
‫الحقيقة هي...

224
00:10:02,935 --> 00:10:04,645
‫- "بارني"...
‫- بربّك!

225
00:10:05,229 --> 00:10:06,564
‫أعلم أنك دوماً ما تقول

226
00:10:06,647 --> 00:10:10,610
‫أنك لا تحتاج لمساعدة في الفراش، لكن إن...

227
00:10:10,860 --> 00:10:12,069
‫دوماً ما أبقي هذه بحوزتي.

228
00:10:12,612 --> 00:10:13,446
‫لكن كن حذراً.

229
00:10:13,529 --> 00:10:15,906
‫عندما تأخذها، سيكون هناك دفعة كالمدفع.

230
00:10:16,365 --> 00:10:17,450
‫شكراً لك.

231
00:10:20,202 --> 00:10:22,038
‫كم من المال تنفق في السنة على البدلات؟

232
00:10:22,580 --> 00:10:26,542
‫أيها الولدان، لن أزعجكما بالرقم،
‫لكنه كان مبلغاً ضخماً.

233
00:10:26,626 --> 00:10:28,502
‫حوالي مبلغاً ضخماً.

234
00:10:28,794 --> 00:10:29,962
‫ذلك القدر؟

235
00:10:30,046 --> 00:10:31,422
‫ألست قلقاً على مستقبلك؟

236
00:10:31,589 --> 00:10:34,550
‫لا، بما أن "روبن" ثرية بشكل لا يصدق.

237
00:10:34,634 --> 00:10:35,926
‫- "بارني"!
‫- ماذا؟

238
00:10:36,218 --> 00:10:38,220
‫أنت ثرية؟ كم تبلغ ثروتك تقريباً؟

239
00:10:38,304 --> 00:10:40,598
‫إنه مال عائلتي، ليس لي، ولا أعرف كم تقدّر.

240
00:10:40,806 --> 00:10:41,932
‫كم تقدّر ثروة عائلتها؟

241
00:10:42,016 --> 00:10:43,768
‫6 آلاف من الهراء،

242
00:10:43,851 --> 00:10:44,894
‫من العملة الكندية.

243
00:10:45,227 --> 00:10:46,270
‫ذلك القدر؟

244
00:10:46,687 --> 00:10:48,481
‫لكن عندما كنا نتواعد، دفعت ثمن كل شيء.

245
00:10:48,564 --> 00:10:51,233
‫- لم تدفع ثمن كل شيء.
‫- بل دفع ثمن كل شيء.

246
00:10:51,400 --> 00:10:53,110
‫أدفع فاتورة شرابنا بالحانة دائماً.

247
00:10:53,194 --> 00:10:54,779
‫لـ3 مرات في آخر 9 سنوات.

248
00:10:54,862 --> 00:10:56,906
‫اصطحبتك للكثير من مطاعم الـ4 نجوم.

249
00:10:56,989 --> 00:10:58,032
‫مطاعم النجمتين.

250
00:10:58,115 --> 00:11:01,243
‫بمقدار وجبتين أسبوعياً،
‫وأيضاً 20 بالمئة بقشيشاً...

251
00:11:01,327 --> 00:11:02,536
‫12،5 بالمئة بقشيشاً.

252
00:11:02,620 --> 00:11:04,830
‫أتعرفين كم كلّفتني؟

253
00:11:04,914 --> 00:11:06,123
‫ماذا؟ هل أنا عاهرة؟

254
00:11:06,207 --> 00:11:07,625
‫لست عاهرة.

255
00:11:07,708 --> 00:11:09,669
‫لا، العاهرة ستكون أرخص.

256
00:11:09,752 --> 00:11:11,295
‫يعتمد هذا على نوعها.

257
00:11:11,962 --> 00:11:13,839
‫مهلاً يا "تيد"، ما الذي نفعله؟

258
00:11:13,923 --> 00:11:15,132
‫تتجادلان بشأن ثروة "روبن"

259
00:11:15,216 --> 00:11:17,676
‫بينما عليكما سؤالي أسئلة محرجة.

260
00:11:18,219 --> 00:11:20,304
‫إنه محق، دعينا نفعل هذا.

261
00:11:20,805 --> 00:11:21,847
‫ولقد فعلنا.

262
00:11:21,931 --> 00:11:24,809
‫لقد سألنا "بارني" كل سؤال
‫رغبنا دوماً بسؤاله عنه.

263
00:11:25,017 --> 00:11:26,352
‫في ليلة واحدة؟ أربع مرات.

264
00:11:27,228 --> 00:11:28,813
‫في عائلة واحدة؟ ثلاث مرات.

265
00:11:29,939 --> 00:11:32,400
‫نعم، لكن ليس عندما كانت وزيرة الخارجية.

266
00:11:33,275 --> 00:11:35,778
‫نعم، لكن ليس عندما كانت هي وزيرة الخارجية.

267
00:11:36,987 --> 00:11:38,280
‫مرة واحدة فقط.

268
00:11:38,364 --> 00:11:41,117
‫مع عارض أزياء فرنسي يُدعى "هنري".

269
00:11:41,575 --> 00:11:44,370
‫كان الوقت متأخراً،
‫كنا آخر شخصين في الملهى.

270
00:11:44,453 --> 00:11:46,580
‫كنت وحيداً، وفكرت، لمَ لا أجربه؟

271
00:11:47,706 --> 00:11:49,875
‫كان ذلك الوقت الوحيد
‫الذي تقاسمت فيه سيارة أجرة.

272
00:11:51,085 --> 00:11:53,629
‫نعم، لكن ليس "إم آي تي" الذي تفكران به.

273
00:11:53,712 --> 00:11:56,424
‫إنما مؤسسة السحرة العباقرة.

274
00:11:57,091 --> 00:12:00,344
‫حظيت بـ14 علاقة جنسية في فراش "تيد".

275
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
‫سألتك إن كنت ترتدي بطانات للكتفين.

276
00:12:04,140 --> 00:12:06,559
‫أظن أنه لديّ سؤال واحد متبقي.

277
00:12:06,851 --> 00:12:07,726
‫وهو سؤال عظيم.

278
00:12:08,936 --> 00:12:09,979
‫"بارني ستنسن"،

279
00:12:11,147 --> 00:12:13,065
‫ماذا تعمل لكسب معيشتك؟

280
00:12:16,360 --> 00:12:17,194
‫لقد فعلتها.

281
00:12:17,570 --> 00:12:20,281
‫لقد ضاجعت زوجتك حتى نامت.

282
00:12:20,573 --> 00:12:22,450
‫عمل جيد.

283
00:12:24,243 --> 00:12:26,120
‫ما زلت أملك حلوى "فادج" كبير.

284
00:12:29,623 --> 00:12:31,250
‫أحبك يا أمي.

285
00:12:31,333 --> 00:12:32,293
‫غير متوقف.

286
00:12:38,090 --> 00:12:39,967
‫أيها الولدان، خلال معرفتنا بـ"بارني"،

287
00:12:40,050 --> 00:12:43,262
‫كان هناك سؤال واحد يجيب عليه نفس الإجابة.

288
00:12:43,471 --> 00:12:44,930
‫بجدية، ما هي وظيفتك؟

289
00:12:45,556 --> 00:12:46,432
‫أرجوك.

290
00:12:46,515 --> 00:12:48,976
‫حسناً، جدياً، ما الذي تعمله لكسب معيشتك؟

291
00:12:50,019 --> 00:12:50,853
‫أرجوك.

292
00:12:50,936 --> 00:12:52,855
‫هل ستخبرني أخيراً ما هو عملك بالضبط؟

293
00:12:53,689 --> 00:12:54,607
‫أرجوك.

294
00:12:54,690 --> 00:12:57,401
‫إذاً بشكل طبيعي، كانت هذه لحظة عظيمة لنا.

295
00:12:57,735 --> 00:13:01,113
‫حسناً، ماذا تعمل لكسب معيشتك؟

296
00:13:05,242 --> 00:13:06,619
‫أرجوك.

297
00:13:07,077 --> 00:13:08,913
‫يا إلهي! لن يخبرنا، المزيد من الخمر.

298
00:13:08,996 --> 00:13:10,498
‫ليس بهذه السرعة أيتها الأميرة.

299
00:13:11,499 --> 00:13:15,085
‫أعتقد أن الخيوط الخفية وفاتورة الشراب،
‫هما الشيئان اللذان لا تفهمينهما.

300
00:13:15,461 --> 00:13:18,631
‫لأنني أظنه يخبرنا الحقيقة،

301
00:13:19,215 --> 00:13:20,925
‫أخبرنا المزيد عن هذا العمل.

302
00:13:22,259 --> 00:13:24,470
‫كما تعرفان، في أيام كوني رجل هيبي،

303
00:13:24,553 --> 00:13:26,931
‫أتى رجل أعمال إلى متجر القهوة الخاص بي،

304
00:13:27,014 --> 00:13:30,184
‫أخبرني أن المال هو كل ما يهم،
‫وسرق صديقتي الحميمة.

305
00:13:30,267 --> 00:13:33,646
‫حينها قررت أن أكون رائعاً.

306
00:13:33,729 --> 00:13:36,732
‫لكن لم يكن لديّ أدنى فكرة
‫عن كيفية الوصول إلى عالم الشركات.

307
00:13:36,815 --> 00:13:38,776
‫إذاً، على أمل أنه لن يميزني،

308
00:13:38,859 --> 00:13:42,947
‫ذهبت للشخص الوحيد
‫الذي من خلاله سأتعلم كل شيء.

309
00:13:43,155 --> 00:13:44,365
‫أنعرف بعضنا يا رفيقي؟

310
00:13:44,740 --> 00:13:48,327
‫جميعنا مرتبطون لـ"نسيج (غايا) العظيم"...

311
00:13:49,161 --> 00:13:50,162
‫لا.

312
00:13:50,412 --> 00:13:51,413
‫لا نعرف بعضنا.

313
00:13:51,705 --> 00:13:52,915
‫يا صديقي.

314
00:13:54,875 --> 00:13:57,086
‫عجباً، ارتدت "إم آي تي"، هذا مبهر جداً.

315
00:13:57,586 --> 00:13:59,964
‫حصلت على درجة مثالية في اختبار القدرات.

316
00:14:00,214 --> 00:14:02,508
‫خدع البطاقات المتقدّمة.

317
00:14:03,259 --> 00:14:05,678
‫انظر يا رفيقي، لديك سيرة ذاتية رائعة.

318
00:14:05,761 --> 00:14:07,263
‫لكن ليس لدينا أيّ شاغر مؤهل لها.

319
00:14:07,346 --> 00:14:10,266
‫لقد أوقعوا بي! كان فخاً!

320
00:14:12,851 --> 00:14:15,020
‫لدينا شاغر ستكون مثالياً لك.

321
00:14:15,104 --> 00:14:17,064
‫رائع، ما الذي سأفعله؟

322
00:14:17,273 --> 00:14:18,232
‫"بليز".

323
00:14:19,316 --> 00:14:22,152
‫"تقدّم التبرئة القانونية
‫وتوقع على كل شيء."

324
00:14:22,236 --> 00:14:24,572
‫فقط تعال كل يوم،
‫وقّع باسمك على مجموعة من المستندات،

325
00:14:24,655 --> 00:14:26,407
‫وسندفع لك 16 هراء في السنة.

326
00:14:27,283 --> 00:14:28,701
‫التفاصيل موجودة في العقد.

327
00:14:28,993 --> 00:14:29,952
‫سأمنحك وقتاً لتفكر بالأمر.

328
00:14:31,871 --> 00:14:32,705
‫"بعد 17 ثانية"

329
00:14:32,788 --> 00:14:34,373
‫- سآخذه.
‫- مهلاً.

330
00:14:34,582 --> 00:14:36,917
‫- هل قرأت هذا قبل أن توقعه؟
‫- لا.

331
00:14:37,293 --> 00:14:38,127
‫لقد تمّ تعيينك.

332
00:14:41,046 --> 00:14:41,881
‫سنعمل على هذا.

333
00:14:42,631 --> 00:14:44,258
‫مهلاً، هذا هو عملك؟

334
00:14:44,633 --> 00:14:46,635
‫توقّع على مستندات ملزمة قانونياً

335
00:14:46,719 --> 00:14:48,554
‫التي يمكنها أن تعرّضك
‫لأشياء لا يعلمها إلا الرب؟

336
00:14:48,804 --> 00:14:50,556
‫أفضل عمل بالعالم، أليس كذلك؟

337
00:14:52,391 --> 00:14:53,934
‫لا مزيد من الوقفات.

338
00:14:54,351 --> 00:14:56,145
‫سنتخطّى هذا الجدال.

339
00:14:56,228 --> 00:14:57,313
‫حسناً.

340
00:14:58,188 --> 00:14:59,607
‫حسناً، لا مزيد من الكلام عن أمي.

341
00:14:59,690 --> 00:15:01,650
‫حسناً، لا تلهيني بإثارتك.

342
00:15:01,734 --> 00:15:02,735
‫حسناً.

343
00:15:08,157 --> 00:15:09,575
‫أحبك يا "ليلي باد".

344
00:15:09,783 --> 00:15:11,285
‫أحبك يا "مارشميلو".

345
00:15:12,578 --> 00:15:13,913
‫الآن...

346
00:15:15,164 --> 00:15:18,167
‫الآن، كيف يمكنك قبول هذه
‫الوظيفة بدون إخباري؟

347
00:15:18,250 --> 00:15:20,920
‫عزيزتي، أنا آسف،
‫لكنهم احتاجوا لإجابة سريعة.

348
00:15:21,003 --> 00:15:23,464
‫هذه فرصة عظيمة،
‫يمكن أن تكون جيدة لعائلتنا،

349
00:15:23,547 --> 00:15:25,341
‫وعلينا على الأقل التحدث بشأنها.

350
00:15:25,424 --> 00:15:28,052
‫أعتذر أنك خسرت فرصتك لتتحدث بشأنها

351
00:15:28,135 --> 00:15:29,929
‫عندما لم تتحدث عنها.

352
00:15:30,888 --> 00:15:32,389
‫سنذهب إلى "إيطاليا".

353
00:15:32,473 --> 00:15:33,891
‫لكنه يمكنني أن أصبح قاضياً.

354
00:15:33,974 --> 00:15:37,019
‫لا يمكننا أن نضحّي بهذه الفرصة
‫لأجل كما يبدو هواية.

355
00:15:37,561 --> 00:15:39,605
‫- وقفة.
‫- لا.

356
00:15:39,688 --> 00:15:41,523
‫تلك الـ"هواية" هي حلمي.

357
00:15:41,607 --> 00:15:43,067
‫سنذهب إلى "إيطاليا".

358
00:15:43,150 --> 00:15:45,444
‫- لكنه حلمي أن...
‫- سنذهب إلى "إيطاليا".

359
00:15:45,527 --> 00:15:48,364
‫- عزيزتي، أيمكنك فقط...
‫- سنذهب إلى "إيطاليا".

360
00:15:48,447 --> 00:15:49,698
‫ألا تفهم؟

361
00:15:49,782 --> 00:15:51,825
‫لقد تصرّفت من دون علمي.

362
00:15:52,076 --> 00:15:53,535
‫لقد جرحتني.

363
00:15:53,619 --> 00:15:57,498
‫لقد كنت أناني أكثر من كوني أنانية معك.

364
00:15:58,499 --> 00:16:02,252
‫لقد انفصلت عني وانتقلت لـ"سان فرانسيسكو".

365
00:16:03,712 --> 00:16:05,464
‫"بارني"، أنت تتصرف بحمق.

366
00:16:05,547 --> 00:16:08,092
‫هذه الشركة تجعلك كبش الفداء

367
00:16:08,175 --> 00:16:10,427
‫لكل أعمالهم غير القانونية.

368
00:16:10,511 --> 00:16:13,430
‫لا، يا رفاق أنتما تتصرفان بغباء.

369
00:16:13,514 --> 00:16:14,765
‫خاصة "تيد".

370
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
‫ماذا؟ لم أقل شيئاً.

371
00:16:16,976 --> 00:16:20,562
‫ومن ثم أيها الولدان،
‫كشف لنا "بارني" خطته العبقرية.

372
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
‫حدث كل شيء بعد الزواج ببضعة أشهر.

373
00:16:22,773 --> 00:16:23,816
‫"بعد شهرين"

374
00:16:23,899 --> 00:16:24,900
‫مرحباً يا "غريغ".

375
00:16:24,984 --> 00:16:28,028
‫أعلم أنك منشغل، لكن لعلمك
‫كنت أتواطأ مع المباحث الفيدرالية.

376
00:16:28,529 --> 00:16:29,363
‫يعرفون كل شيء.

377
00:16:29,446 --> 00:16:32,574
‫وهم في طريقهم للأعلى
‫ليغلقوا هذا القسم ويقبضوا عليك.

378
00:16:32,658 --> 00:16:33,826
‫هل أغلق الأبواب أم...

379
00:16:34,535 --> 00:16:36,620
‫ماذا؟ لمَ عساك تفعل ذلك؟

380
00:16:36,787 --> 00:16:40,958
‫يا إلهي، يمكن أن يكون هذا
‫لأسباب أخلاقية كثيرة،

381
00:16:41,041 --> 00:16:44,378
‫لكن هذا ثأر سرقتك لصديقتي الحميمة.

382
00:16:44,712 --> 00:16:46,088
‫أترى؟ ذلك اليوم، أخذت عهداً على نفسي

383
00:16:46,171 --> 00:16:48,507
‫أنني سأفعل ما بوسعي لأتعقبك،

384
00:16:49,091 --> 00:16:52,428
‫أكسب ثقتك، ومن ثم أدمرك.

385
00:16:53,345 --> 00:16:54,221
‫من أنت؟

386
00:16:54,471 --> 00:16:55,305
‫من أنا؟

387
00:16:56,015 --> 00:16:58,350
‫مجرد رجل قدّم لك القهوة مرة.

388
00:16:58,976 --> 00:16:59,893
‫وداعاً أيها الفاشل.

389
00:17:01,854 --> 00:17:04,440
‫أيها السافل! سأدمّرك!

390
00:17:04,523 --> 00:17:06,025
‫أبعد يداك عني.

391
00:17:12,281 --> 00:17:14,658
‫لمَ تذكر موضوع "سان فرانسيسكو"؟

392
00:17:14,742 --> 00:17:16,577
‫هذا كان قبل 7 سنوات.

393
00:17:17,119 --> 00:17:20,914
‫لكونك أنانية مجدداً.

394
00:17:21,081 --> 00:17:25,627
‫يا "مارشال"، لقد اعتذرت مراراً وتكراراً.

395
00:17:25,711 --> 00:17:28,047
‫الآن تقول إنك لم تسامحني قطّ؟

396
00:17:28,714 --> 00:17:32,009
‫ليس هنالك شيء أهم بالنسبة إليّ من عائلتنا.

397
00:17:32,092 --> 00:17:33,385
‫تعرف هذا.

398
00:17:33,886 --> 00:17:34,720
‫دعيني أسألك،

399
00:17:34,803 --> 00:17:37,014
‫ماذا كان ليحصل
‫لو حققت النجاح في "سان فرانسيسكو"؟

400
00:17:37,973 --> 00:17:40,559
‫كيف أعرف أنك كنت ستعودين لي؟

401
00:17:41,101 --> 00:17:43,645
‫- توقف.
‫- هل "مارفن" وأنا

402
00:17:43,729 --> 00:17:46,523
‫وأيّ أطفال سنحظى بهم في المستقبل

403
00:17:46,607 --> 00:17:49,068
‫مجرد جائزة للترضية؟

404
00:17:50,569 --> 00:17:52,071
‫عليّ الخروج من هنا.

405
00:17:54,114 --> 00:17:55,115
‫عزيزتي؟

406
00:17:57,076 --> 00:17:58,035
‫إذاً يا "بارني"،

407
00:17:58,285 --> 00:18:00,788
‫لا زلت لم أسمعك تنطق ذلك الجزء الأخير.

408
00:18:01,997 --> 00:18:05,292
‫في حفل زفافنا، هل سيكون هناك...

409
00:18:05,542 --> 00:18:07,544
‫حامل خاتم؟

410
00:18:09,338 --> 00:18:10,714
‫الحقيقة هي...

411
00:18:12,508 --> 00:18:14,760
‫أجل، سيكون هنالك حامل خاتم.

412
00:18:15,344 --> 00:18:16,678
‫اسمه "تريفور هادسون"،

413
00:18:16,762 --> 00:18:18,972
‫عملت مع أمه، وهو لطيف.

414
00:18:19,640 --> 00:18:21,683
‫أريد أن يكون زواجنا مثالياً يا "روبن".

415
00:18:22,017 --> 00:18:23,185
‫وأنا أيضاً.

416
00:18:24,561 --> 00:18:26,730
‫حسناً، سأخلد للنوم،
‫سيكون بخير معك، أليس كذلك؟

417
00:18:27,064 --> 00:18:28,774
‫نعم، سنراك في الصباح.

418
00:18:30,901 --> 00:18:33,278
‫- أنا أحبك.
‫- أنا أحبك أيضاً.

419
00:18:38,367 --> 00:18:40,327
‫حسناً، لديّ سؤال واحد أخير لأجلك.

420
00:18:40,410 --> 00:18:42,371
‫ولا أصدق أنني لم أسألك إيّاه بعد.

421
00:18:42,996 --> 00:18:44,790
‫يا رفيقي، أنت ستتزوج غداً.

422
00:18:45,791 --> 00:18:47,084
‫كيف يجري هذا الامر معك؟

423
00:18:47,543 --> 00:18:48,460
‫بشكل جيد.

424
00:18:48,710 --> 00:18:51,880
‫أعني، أنا قلق قليلاً، لكن...

425
00:18:52,422 --> 00:18:54,550
‫لكنني أحب "روبن" أكثر من أيّ شخص آخر،

426
00:18:54,633 --> 00:18:57,052
‫وسأفعل المستحيل لأجعلها سعيدة.

427
00:18:58,178 --> 00:18:59,847
‫لوقت طويل،

428
00:18:59,930 --> 00:19:02,808
‫في أعماقي، شعرت أنني...

429
00:19:03,433 --> 00:19:04,268
‫محطّم؟

430
00:19:05,102 --> 00:19:07,855
‫لكنني لا أشعر بهذا بعد الآن.

431
00:19:08,772 --> 00:19:13,110
‫"روبن" وفكرة الثأر التي ستتحقق قريباً،

432
00:19:13,360 --> 00:19:16,697
‫جعلتني رائعاً بنسبة 100 بالمئة.

433
00:19:17,239 --> 00:19:18,323
‫أنا فخور بك يا صديقي.

434
00:19:22,953 --> 00:19:24,746
‫حسناً، هيّا بنا يا "جابا".

435
00:19:24,830 --> 00:19:26,290
‫أمامنا يوم كبير غداً.

436
00:19:26,498 --> 00:19:27,791
‫فاتورة الليلة؟

437
00:19:28,500 --> 00:19:32,838
‫فقط لعلمك، آخر جولة من "غلين ماكينا"
‫المعتّق لـ35 عام لم تكن رخيصة.

438
00:19:35,299 --> 00:19:36,466
‫أتعلم أمراً؟

439
00:19:36,550 --> 00:19:37,634
‫أرسل الحساب لغرفة العروس.

440
00:19:38,218 --> 00:19:39,052
‫شكراً لك.

441
00:19:39,136 --> 00:19:41,263
‫هيا بنا، لنذهب، ها أنت ذا.

442
00:19:42,181 --> 00:19:45,017
‫أيها الولدان، إنها قاعدة جدّتكما المفضّلة،

443
00:19:45,100 --> 00:19:46,810
‫لا شيء جيد يحدث بعد الساعة الـ2 صباحاً.

444
00:19:47,352 --> 00:19:50,063
‫مرحباً، أعرف أن الوقت متأخر
‫لكن عليّ الخروج من هنا.

445
00:19:50,689 --> 00:19:53,275
‫حظينا أنا و"مارشال" بشجار كبير.

446
00:19:53,942 --> 00:19:55,027
‫حقاً؟

447
00:19:55,402 --> 00:19:57,112
‫يا إلهي! شكراً لك.

448
00:20:12,920 --> 00:20:14,087
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

449
00:20:14,171 --> 00:20:15,005
‫حسناً.

450
00:20:16,590 --> 00:20:17,507
‫حسناً.

451
00:20:17,925 --> 00:20:19,009
‫كل شيء بخير، حسناً؟

452
00:20:19,092 --> 00:20:20,594
‫- لا تهلعي فحسب.
‫- لن أهلع.

453
00:20:20,677 --> 00:20:21,720
‫كنت أتحدث لنفسي.

454
00:20:22,095 --> 00:20:23,347
‫هل الطفلة بحوزتك؟

455
00:20:23,430 --> 00:20:24,681
‫- المصعد!
‫- ماذا؟

456
00:20:24,765 --> 00:20:26,266
‫إن "مارشال" و"ليلي" محقان،
‫إنها لا تصبح قديمة أبداً.

457
00:20:26,350 --> 00:20:27,809
‫إلا إن كان هناك طفل يخرج رأسه منك.

458
00:20:28,143 --> 00:20:29,645
‫- أنا فخور بك جداً.
‫- شكراً لك.

459
00:20:30,020 --> 00:20:31,230
‫"بيني" فخورة بك للغاية.

460
00:20:32,189 --> 00:20:34,358
‫دعينا نذهب لنحصل لك على أخ، اتفقنا؟

461
00:20:34,775 --> 00:20:35,609
‫- أتريدين أخ؟
‫- حسناً؟

462
00:20:36,318 --> 00:20:37,903
‫- أنا أحبك.
‫- أنا أحبك أيضاً.

463
00:20:38,195 --> 00:20:39,071
‫ستكونين رائعة.

464
00:20:39,154 --> 00:20:41,698
‫- نعم، حسناً.
‫- لا شيء جيد يحدث بعد الساعة الـ2 صباحاً.

465
00:20:41,782 --> 00:20:43,116
‫إنها قاعدة جيدة.

466
00:20:43,242 --> 00:20:45,285
‫لكن لكل قاعدة استثناء.

467
00:20:45,369 --> 00:20:48,455
‫واستثنائنا كان أنت يا "لوك".

468
00:20:48,538 --> 00:20:49,831
‫سنحظى بطفل!

469
00:20:58,715 --> 00:21:00,384
‫هيّا يا "تريفور هادسون".

470
00:21:00,759 --> 00:21:02,302
‫حان وقت إطعامك.

471
00:21:32,499 --> 00:21:34,918
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

