﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:03,920
‫"شهر سبتمبر من عام 2005"

2
00:00:05,296 --> 00:00:06,715
‫- إذاً؟
‫- لا.

3
00:00:06,965 --> 00:00:10,260
‫لقد قمت بتقديمك،
‫وقلت "هل قابلت (تيد)؟" وكل شيء.

4
00:00:10,343 --> 00:00:11,886
‫- كيف لهذا ألا يفلح؟
‫- لا أعرف.

5
00:00:12,220 --> 00:00:13,221
‫قمنا بالتعارف،

6
00:00:13,304 --> 00:00:15,098
‫واشتريت لها شراباً، وأخبرتها أنني أحبها...

7
00:00:15,181 --> 00:00:16,766
‫- ماذا؟
‫- أنا أمزح.

8
00:00:17,058 --> 00:00:18,727
‫مهلاً يا "روكسان".

9
00:00:18,935 --> 00:00:21,563
‫ألعبت "هل قابلت (تيد)" بدوني؟

10
00:00:21,646 --> 00:00:23,648
‫في حانتي ومع صديقي "تيد"؟

11
00:00:24,065 --> 00:00:27,944
‫ربما سرقة دور مساعد الأخ
‫أمراً لا عيب فيه في...

12
00:00:28,653 --> 00:00:31,698
‫آسف، ما اسم جمهورية
‫الموز التابعة للعالم الثالث

13
00:00:31,781 --> 00:00:33,158
‫الذي تقولين أنك منها؟

14
00:00:33,241 --> 00:00:34,200
‫"كندا".

15
00:00:35,744 --> 00:00:38,079
‫لم أسمع بهذا المكان من قبل مطلقاً.

16
00:00:38,371 --> 00:00:40,749
‫- على كل حال، متى انتقلت إلى هنا؟
‫- منذ شهرين.

17
00:00:40,832 --> 00:00:43,543
‫- وكيف يروق لك الحال هنا؟
‫- بصراحة، الحياة صعبة قليلاً.

18
00:00:43,626 --> 00:00:46,629
‫لقد انتقلت إلى هنا لوظيفة مراسلة تلفزيونية
‫في محطة "ميترو نيوز 1"،

19
00:00:46,713 --> 00:00:48,381
‫معتقدة بأن هذا سيكون إنجازي الهائل،

20
00:00:48,673 --> 00:00:52,594
‫لأكتشف أن الذين يشاهدونني يتألف معظمهم
‫من نُدل الغرف في منطقة "ميترو"

21
00:00:52,677 --> 00:00:55,138
‫وأشخاص يشغلون تلفازهم لأول مرة.

22
00:00:55,555 --> 00:00:58,099
‫وفوق كل هذا، ليس لديّ أصدقاء.

23
00:01:00,769 --> 00:01:02,937
‫أنت مخطئة، لديك 4 أصدقاء هنا.

24
00:01:03,396 --> 00:01:04,981
‫- أليس كذلك يا رفاق؟
‫- نعم.

25
00:01:05,065 --> 00:01:06,357
‫أنت عضو في مجموعتنا الآن.

26
00:01:06,441 --> 00:01:08,359
‫وبمجرد انضمامك فستبقين للأبد، أليس كذلك؟

27
00:01:08,443 --> 00:01:09,611
‫- إنها معنا.
‫- حسناً.

28
00:01:09,694 --> 00:01:11,780
‫- إنها معنا.
‫- أهلا بك.

29
00:01:12,280 --> 00:01:13,740
‫حسناً، إن كنت من مجموعتكم،
‫فسأجلب لكم جولة الشراب التالية.

30
00:01:14,824 --> 00:01:16,743
‫أحببت هذه الفتاة.

31
00:01:18,328 --> 00:01:20,413
‫أنا جادة، إنها تروق لي.

32
00:01:20,789 --> 00:01:22,707
‫لذا إليكم ما سيحدث،

33
00:01:22,791 --> 00:01:25,877
‫"روبن" هي صديقتي المقرّبة الجديدة،
‫ولن يضاجعها أحد.

34
00:01:25,960 --> 00:01:28,379
‫مهلاً، لقد رفضتني لـ3 مرات فحسب،

35
00:01:28,463 --> 00:01:29,839
‫لا زال بوسعي المحاولة معها.

36
00:01:30,048 --> 00:01:31,716
‫أنا جادة.

37
00:01:31,800 --> 00:01:35,303
‫هناك طريقة وحيدة ليضاجعها أي شخص منكما.

38
00:01:35,929 --> 00:01:38,056
‫ليس ما في مخيلتك إطلاقاً.

39
00:01:39,182 --> 00:01:41,893
‫أريد حقاً أن تبقى هذه الفتاة
‫جزءاً من حياتنا.

40
00:01:42,227 --> 00:01:45,313
‫لذا الطريقة الوحيدة
‫التي يسمح لكم فيها بمضاجعتها،

41
00:01:45,814 --> 00:01:47,816
‫هي بالزواج منها.

42
00:01:48,024 --> 00:01:49,234
‫ذلك يفوق قدراتي.

43
00:01:52,320 --> 00:01:53,780
‫فعلها ذلك السافل!

44
00:01:54,072 --> 00:01:55,073
‫فعلها حقاً.

45
00:01:56,491 --> 00:01:58,159
‫إذاً سنتنقل إلى "شيكاغو" غداً؟

46
00:01:59,160 --> 00:02:01,871
‫- ما هو شعورك حيال ذلك؟
‫- أنا أتطلع لفعل هذا.

47
00:02:02,288 --> 00:02:04,958
‫إن الوظيفة مذهلة،
‫ولديّ شقة رائعة مجهّزة لي.

48
00:02:06,042 --> 00:02:07,335
‫أتعلمون، إنه...

49
00:02:07,460 --> 00:02:08,461
‫أمر مشوق.

50
00:02:09,254 --> 00:02:10,463
‫إنه تقدّم...

51
00:02:36,156 --> 00:02:38,867
‫يا عازفة الجيتار!

52
00:02:39,742 --> 00:02:41,035
‫هذا أنا.

53
00:02:41,119 --> 00:02:42,954
‫الرجل الذي كان في الصيدلية ويحمل حفّاظاً

54
00:02:43,037 --> 00:02:44,122
‫وحاول مغازلتك، ثم خرجنا

55
00:02:44,205 --> 00:02:46,416
‫وتحدثنا حديثاً عميقاً وعاطفياً
‫على مقعد انتظار الحافلات.

56
00:02:47,542 --> 00:02:48,960
‫أتذكرين عندما أخبرتني

57
00:02:49,043 --> 00:02:50,837
‫بأن أتوقف عن العبث
‫وأن أذهب لأحصل على الفتاة؟

58
00:02:51,671 --> 00:02:53,548
‫حسناً، انظري، لقد حصلت عليها.

59
00:02:55,592 --> 00:02:57,969
‫ماذا عنك؟ ألا زلت تواعدين ذاك الرجل؟

60
00:03:06,394 --> 00:03:07,812
‫سكوتش العنب!

61
00:03:08,354 --> 00:03:10,023
‫"تيد".

62
00:03:10,106 --> 00:03:11,482
‫انظر هنا.

63
00:03:11,566 --> 00:03:12,942
‫- نعم، أراك يا "بارني".
‫- انظر إلى هنا.

64
00:03:13,026 --> 00:03:15,695
‫جيد، رائع، إذاً حان الوقت للعب لعبة
‫صغيرة أحب أن أسميها "هل..."

65
00:03:15,778 --> 00:03:17,530
‫- نعم، "بارني"، أنا...
‫- لا.

66
00:03:17,614 --> 00:03:19,616
‫لن تتملّص من لعبة "هل قابلت (تيد)؟"

67
00:03:19,699 --> 00:03:22,285
‫هناك فتاة يجب أن تقابلها،
‫إنها ملائمة لك تماماً.

68
00:03:22,368 --> 00:03:25,455
‫وهل قابلتك؟ لا، لم تفعل.

69
00:03:25,538 --> 00:03:27,457
‫- فكر في ما ستحصل عليه من مضاجعة...
‫- "بارني".

70
00:03:29,500 --> 00:03:30,919
‫يجب أن أرحل.

71
00:03:31,836 --> 00:03:32,754
‫ماذا؟ الآن!

72
00:03:35,882 --> 00:03:36,716
‫نعم.

73
00:03:40,178 --> 00:03:41,512
‫علينا القيام بهذا في الخارج.

74
00:03:48,228 --> 00:03:49,062
‫"روبن".

75
00:03:50,730 --> 00:03:51,940
‫لقد كان هذا من شرف عظيم لي.

76
00:03:52,732 --> 00:03:54,108
‫- شرف عظيم.
‫- شرف عظيم.

77
00:03:54,901 --> 00:03:55,777
‫تعال إلى هنا.

78
00:04:00,406 --> 00:04:02,325
‫- تهانيّ.
‫- شكراً لك.

79
00:04:08,998 --> 00:04:11,876
‫رباه! لا! هذا حقيقي للغاية!

80
00:04:11,960 --> 00:04:14,170
‫لا يمكنني تحمّل هذا، "مارشال" هو التالي.

81
00:04:15,505 --> 00:04:16,339
‫"مارشال".

82
00:04:19,550 --> 00:04:21,344
‫حظ طيب لك في "شيكاغو".

83
00:04:22,136 --> 00:04:23,137
‫سأشعر بالغيرة منك قليلاً

84
00:04:23,221 --> 00:04:26,307
‫لأنك ستحصل على بيتزا "جازولا" وقتما تشاء.

85
00:04:26,474 --> 00:04:27,558
‫ستكون في "روما".

86
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
‫نعم، أعتقد هذا.

87
00:04:36,943 --> 00:04:37,944
‫أنا فقط...

88
00:04:38,236 --> 00:04:40,822
‫أشعر أن العناق لن يكون كافياً.

89
00:04:41,739 --> 00:04:42,991
‫وداع الكائن الفضائي؟

90
00:04:47,328 --> 00:04:53,126
‫"سأكون هنا."

91
00:04:53,793 --> 00:04:55,712
‫حسناً، ساعدني هذا، ولكنه مخيف حقاً.

92
00:04:55,795 --> 00:04:57,630
‫لا أرغب في رؤيتك لفترة.

93
00:05:00,174 --> 00:05:01,175
‫"بارني".

94
00:05:07,473 --> 00:05:08,850
‫لقد لعقنا جرس الحرية.

95
00:05:09,350 --> 00:05:10,226
‫حقاً؟

96
00:05:11,185 --> 00:05:13,396
‫نعم، أنت... ألا تذكر ذلك؟

97
00:05:14,272 --> 00:05:15,857
‫لقد فعلت الكثير
‫من الأمور الرائعة يا "تيد".

98
00:05:17,400 --> 00:05:19,193
‫يا إلهي!

99
00:05:20,236 --> 00:05:21,904
‫لقد أدركت للتوّ.

100
00:05:22,113 --> 00:05:23,239
‫من سأصافح الآن؟

101
00:05:24,282 --> 00:05:26,284
‫- بربّك يا رجل!
‫- لا، أنا جاد.

102
00:05:26,576 --> 00:05:30,246
‫إن رأيت قطيعاً من الأسود يقاتلون ديناصور؟

103
00:05:30,747 --> 00:05:33,791
‫أو ما هو أفضل، إن رأيت أثداء؟

104
00:05:34,000 --> 00:05:36,377
‫- من سأصافحه وقتها؟
‫- يمكنك مصافحة "مارشال".

105
00:05:36,461 --> 00:05:37,295
‫نعم.

106
00:05:37,378 --> 00:05:39,881
‫نعم، ولكن "مارشال" يحب المصافحة
‫بشأن أثداء "ليلي" وحسب.

107
00:05:39,964 --> 00:05:41,340
‫دائماً.

108
00:05:43,342 --> 00:05:45,636
‫حسناً يا "بارني"، لديّ فكرة.

109
00:05:46,471 --> 00:05:47,805
‫لنقوم بمصافحة أخيرة.

110
00:05:47,889 --> 00:05:51,350
‫مصافحة يصدح صداها للأبد.

111
00:05:52,268 --> 00:05:53,519
‫نعم.

112
00:05:53,644 --> 00:05:55,938
‫وستتضمن هذه المصافحة كل المصافحات

113
00:05:56,022 --> 00:05:57,023
‫التي قمنا بها من قبل.

114
00:05:57,106 --> 00:06:00,109
‫وكل المصافحات التي كان بوسعنا القيام بها.

115
00:06:00,526 --> 00:06:02,070
‫مصافحة أبدية.

116
00:06:02,153 --> 00:06:03,613
‫مصافحة أبدية، بالضبط.

117
00:06:03,821 --> 00:06:04,739
‫لنفعل هذا.

118
00:06:04,822 --> 00:06:06,657
‫حسناً، ليتراجع الجميع.

119
00:06:12,038 --> 00:06:13,581
‫أراك على الجانب الآخر يا "راي".

120
00:06:14,832 --> 00:06:16,751
‫كان العمل معك ممتعاً يا دكتور "فانكمان".

121
00:06:28,054 --> 00:06:30,932
‫- لقد استحق هذا.
‫- للغاية.

122
00:06:31,808 --> 00:06:35,937
‫لذا انطلقت مسرعاً للوصول إلى القطار،
‫والذي تأخر لمدة 45 دقيقة لغاية الآن.

123
00:06:36,604 --> 00:06:39,398
‫تلك الفتاة عازفة الجيتار، أكانت جميلة؟

124
00:06:43,611 --> 00:06:45,905
‫نعم، كانت جميلة.

125
00:06:46,114 --> 00:06:48,491
‫- عد وقابلها.
‫- لا.

126
00:06:48,991 --> 00:06:50,451
‫ولكن ماذا إن كان هذا قدرك؟

127
00:06:51,035 --> 00:06:53,496
‫سيدتي، لقد كانت عطلة أسبوع طويلة حقاً.

128
00:06:53,579 --> 00:06:55,790
‫وسأنتقل إلى "شيكاغو" غداً.

129
00:06:56,499 --> 00:06:58,584
‫لا يمكنني التحدث عن القدر الآن.

130
00:06:59,085 --> 00:07:00,586
‫حسناً.

131
00:07:09,137 --> 00:07:09,971
‫نعم؟

132
00:07:10,388 --> 00:07:14,725
‫ماذا لو أرسل لك الكون إشارة واضحة للغاية

133
00:07:14,809 --> 00:07:17,895
‫أن هذه المرأة مقدرّة لك؟

134
00:07:17,979 --> 00:07:19,230
‫هل ستكلمها حينها؟

135
00:07:21,315 --> 00:07:23,693
‫نعم، بالتأكيد، أعتقد أنه سيتحتم عليّ ذلك.

136
00:07:23,985 --> 00:07:25,611
‫- حسناً.
‫- حسناً.

137
00:07:27,196 --> 00:07:28,197
‫أين ذلك القطار؟

138
00:07:29,031 --> 00:07:30,867
‫هل يمكنني أن أسألك سؤال آخر؟

139
00:07:31,367 --> 00:07:32,201
‫ماذا؟

140
00:07:32,493 --> 00:07:34,704
‫الفتاة عازفة الجيتار

141
00:07:35,496 --> 00:07:36,414
‫هل هذه هي؟

142
00:07:43,921 --> 00:07:46,174
‫هذه هي، أليس كذلك؟

143
00:07:46,549 --> 00:07:48,468
‫هذا مثير للغاية.

144
00:07:48,551 --> 00:07:51,679
‫- اذهب للتحدث معها.
‫- اهدئي فقط يا سيدتي، تباً.

145
00:07:52,054 --> 00:07:53,764
‫لماذا لا زلت تجلس هنا؟

146
00:07:53,848 --> 00:07:56,976
‫لأنني سأنتقل إلى "شيكاغو" غداً، أتذكرين؟

147
00:07:57,435 --> 00:08:01,814
‫وبعد يوم من الآن، حياتي ستختلف كلياً.

148
00:08:02,273 --> 00:08:03,107
‫"بعد 24 ساعة"

149
00:08:03,191 --> 00:08:06,235
‫هذا غريب للغاية،
‫أتعرفين بسبب رحيل "تيد"،

150
00:08:06,402 --> 00:08:08,696
‫إنه مجرد إحساس مختلف.

151
00:08:09,322 --> 00:08:12,450
‫يمكنك الشعور بغيابه.

152
00:08:13,075 --> 00:08:15,411
‫- هل تمازحني؟
‫- مرحباً.

153
00:08:15,495 --> 00:08:18,331
‫ماذا تفعل في "نيويورك"؟
‫ألا يُفترض بك أن تكون في "شيكاغو"؟

154
00:08:18,498 --> 00:08:19,332
‫لا...

155
00:08:20,041 --> 00:08:21,417
‫نعم، لن أفعل ذلك.

156
00:08:21,626 --> 00:08:22,877
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

157
00:08:22,960 --> 00:08:25,338
‫- لن أنتقل إلى "شيكاغو".
‫- لماذا؟

158
00:08:26,631 --> 00:08:29,550
‫- لقد قابلت فتاة.
‫- يا ابن السافلة!

159
00:08:29,634 --> 00:08:32,553
‫ما خطبك؟ كيف أمكنك جعلنا نمرّ بهذا؟

160
00:08:32,970 --> 00:08:35,473
‫ذلك الوداع كان مدمراً عاطفياً.

161
00:08:35,556 --> 00:08:38,392
‫هنالك زهرة حساسة معيّنة
‫بكت طوال الليل في حوض الاستحمام.

162
00:08:38,476 --> 00:08:40,228
‫وأنا كنت مكتئبة أيضاً.

163
00:08:40,645 --> 00:08:42,897
‫والآن قررت البقاء بسبب فتاة ما؟

164
00:08:42,980 --> 00:08:44,941
‫أعني، من تكون هذه الفتاة؟

165
00:08:45,399 --> 00:08:46,776
‫عازفة الجيتار من فرقة الموسيقية في الزفاف.

166
00:08:47,026 --> 00:08:48,236
‫نعم، إنها رائعة.

167
00:08:48,319 --> 00:08:50,571
‫- أنا أحبها.
‫- أليس كذلك؟

168
00:08:51,405 --> 00:08:53,241
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أتصل بها.

169
00:08:53,407 --> 00:08:55,910
‫لا تفعل هذا، لا تتصل بها في اليوم التالي.

170
00:08:55,993 --> 00:08:57,078
‫أنت تفسد الأمر.

171
00:08:57,161 --> 00:08:59,247
‫3 أيام، عليك أنت تنتظر
‫3 أيام يا "تيد".

172
00:08:59,330 --> 00:09:01,457
‫مرحباً، أنا "تيد".

173
00:09:02,959 --> 00:09:04,669
‫اسمعي، هل ترغبين في تناول
‫العشاء معي مساء الغد؟

174
00:09:05,711 --> 00:09:06,796
‫هذا رائع.

175
00:09:07,463 --> 00:09:08,631
‫كان واضحاً أنني عنيت معي، أليس كذلك؟

176
00:09:09,799 --> 00:09:12,051
‫نفس الإجابة، جيد.

177
00:09:14,220 --> 00:09:15,471
‫لماذا يستمر في فعل هذا؟

178
00:09:15,846 --> 00:09:18,391
‫يقابلهن، يعجب بهن كثيراً،

179
00:09:18,474 --> 00:09:21,435
‫يفعل الكثير مبكراً،
‫وينتهي به الحال بإفساد الأمر.

180
00:09:21,519 --> 00:09:23,271
‫لم يعد بإمكاني تحمّل هذا.

181
00:09:23,521 --> 00:09:25,940
‫لقد وقع في الحب لمرات كثيرة حتى الآن.

182
00:09:28,859 --> 00:09:30,403
‫ليس بهذه الطريقة.

183
00:09:31,028 --> 00:09:32,488
‫هذا أمر مختلف.

184
00:09:32,947 --> 00:09:35,074
‫هيا، اذهب للتحدث معها.

185
00:09:35,157 --> 00:09:37,159
‫وكل شيء سيكون بسببي.

186
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
‫وسوف أغني في زفافك.

187
00:09:40,162 --> 00:09:42,206
‫ستقيم زفافاً ضخماً، أليس كذلك؟

188
00:09:42,290 --> 00:09:44,542
‫ماذا؟ لا، اهدئي يا سيدتي، تباً.

189
00:09:46,919 --> 00:09:49,505
‫أليست حفلات الزفاف الضخمة
‫لعبة الأشخاص اليافعين؟

190
00:09:49,589 --> 00:09:51,632
‫لا تقيم زفافاً ضخماً
‫حينما تكون بعمر الثلاثينيات.

191
00:09:51,716 --> 00:09:55,219
‫لو تزوّجت يوماً ما، سأجعله زفافاً بسيطاً.

192
00:09:55,303 --> 00:09:56,137
‫"عام 2015"

193
00:09:56,220 --> 00:09:57,346
‫منطاد هواء ساخن؟

194
00:09:57,847 --> 00:09:58,889
‫حسناً، نعم.

195
00:09:58,973 --> 00:10:01,517
‫أعني، حين تتزوّج في قلعة فرنسية
‫من القرن الـ17

196
00:10:01,601 --> 00:10:04,186
‫ويكون دخولك على مركبة يجرها 6 أحصنة بيضاء،

197
00:10:04,270 --> 00:10:05,813
‫لا بد أن يكون خروجك كبيراً.

198
00:10:06,939 --> 00:10:08,941
‫كم ستنفق من المال على هذا؟

199
00:10:09,025 --> 00:10:11,485
‫الكثير من المال.

200
00:10:12,194 --> 00:10:13,404
‫كل ما أملك.

201
00:10:13,613 --> 00:10:15,281
‫انظرا، أعرف أنكما يا رفاق
‫كنتما تسافران كثيراً.

202
00:10:15,364 --> 00:10:16,866
‫لكنكما قادمان، أليس كذلك؟

203
00:10:17,283 --> 00:10:19,160
‫بالطبع، ماذا...

204
00:10:20,703 --> 00:10:22,705
‫- سأجلب لكما جولة الشراب التالية.
‫- شكراً لك.

205
00:10:22,788 --> 00:10:24,957
‫كنت سأعرض، لكن... قلعة.

206
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
‫نعم.

207
00:10:27,918 --> 00:10:29,295
‫إذاً، كيف حالكما يا رفاق؟

208
00:10:29,378 --> 00:10:31,172
‫أعني، تبدع "روبن" في عملها، أليس كذلك؟

209
00:10:31,464 --> 00:10:34,842
‫إنه مثل "(روبن شيرباتسكي)
‫من (وورد وايد نيوز)، (كراكاس)."

210
00:10:34,925 --> 00:10:37,678
‫"(روبن شيرباتسكي) من
‫(وورد وايد نيوز)، (سان بطرسبرغ)."

211
00:10:37,762 --> 00:10:41,349
‫(روبن شيرباتسكي) من (وورد وايد نيوز)،
‫في أيّ مكان ما عدا (نيويورك) على ما يبدو."

212
00:10:41,974 --> 00:10:43,017
‫لكن هذا رائع.

213
00:10:43,225 --> 00:10:46,562
‫إنها تجعل الأمور صعبة للغاية علينا،
‫لكنه أمر رائع.

214
00:10:46,687 --> 00:10:47,563
‫إنه رائع.

215
00:10:48,230 --> 00:10:49,065
‫إنه رائع.

216
00:10:50,024 --> 00:10:51,651
‫- إنه رائع.
‫- قلها مرة أخرى وسوف أصدقك.

217
00:10:51,734 --> 00:10:52,860
‫- إنه رائع.
‫- يبدو رائعاً.

218
00:10:54,528 --> 00:10:56,113
‫- أهلاً.
‫- مرحباً، آسفة لأنني تأخرت.

219
00:10:56,197 --> 00:10:57,698
‫- هل يمكنني التحدث معك؟
‫- نعم بالتأكيد.

220
00:10:57,782 --> 00:10:59,659
‫هل حوّلت الدفعة الأولية لرجل القلعة؟

221
00:10:59,867 --> 00:11:01,202
‫لديّ رجل مخصص للقلعة.

222
00:11:01,285 --> 00:11:03,704
‫لديّ حوالي 3 رجال للقلعة.

223
00:11:03,788 --> 00:11:06,332
‫ورجل للخندق المائي، لذا...

224
00:11:07,541 --> 00:11:08,584
‫لم أحوّل المال.

225
00:11:08,668 --> 00:11:12,713
‫لأنه لا أعتقد أنه يمكننا الزواج
‫في شهر سبتمبر.

226
00:11:12,797 --> 00:11:13,672
‫ماذا، لماذا؟

227
00:11:14,298 --> 00:11:16,884
‫لأنه حين أتزوّج

228
00:11:17,051 --> 00:11:22,139
‫أريد أن يكون مقاسي مناسب لفستاني.

229
00:11:23,641 --> 00:11:24,850
‫ولمَ لن تكوني...؟

230
00:11:26,894 --> 00:11:28,354
‫- لا.
‫- نعم.

231
00:11:28,437 --> 00:11:29,397
‫- لا.
‫- نعم.

232
00:11:29,480 --> 00:11:30,398
‫نعم.

233
00:11:30,731 --> 00:11:31,565
‫نعم.

234
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
‫ما الذي يجري؟

235
00:11:36,320 --> 00:11:38,280
‫ستجري عملية تكبير للأثداء.

236
00:11:39,657 --> 00:11:40,491
‫"مايو، عام 2016"

237
00:11:40,574 --> 00:11:43,411
‫لقد ألقينا نظرة للتو على "بيني"
‫أثناء نومها في غرفة الأطفال.

238
00:11:43,494 --> 00:11:44,829
‫إنها بغاية الجمال.

239
00:11:44,912 --> 00:11:46,956
‫المكان بأكمله يبدو رائعاً يا رفاق.

240
00:11:47,289 --> 00:11:50,126
‫لكن لا يمكنني تصديق
‫أنك تركت "تيد" يعلق رمح التبارز

241
00:11:50,209 --> 00:11:52,586
‫من معرض عصر النهضة
‫على حائط غرفة النوم.

242
00:11:53,254 --> 00:11:54,213
‫نعم.

243
00:11:54,922 --> 00:11:55,756
‫هذا يخص "تيد".

244
00:11:56,924 --> 00:11:58,426
‫إذاً، "مارشال"، كيف تجد الوظيفة؟

245
00:11:59,176 --> 00:12:02,888
‫مقعدي مريح للغاية.

246
00:12:03,389 --> 00:12:04,890
‫لمدة قصيرة من الزمن.

247
00:12:05,474 --> 00:12:07,309
‫قرر "مارشال" أن يقول

248
00:12:07,393 --> 00:12:10,187
‫الأشياء الإيجابية فقط
‫عن العودة للعمل في محاماة الشركات.

249
00:12:10,521 --> 00:12:14,191
‫- إذاً، أنت تكره ذلك؟
‫- الكثير مما أفعله لا يدفعني للبكاء..

250
00:12:14,817 --> 00:12:17,945
‫- ماذا عنكما يا رفاق؟
‫- كيف كانت "الأرجنتين"؟

251
00:12:19,697 --> 00:12:21,866
‫رائعة، لقد كانت رائعة.

252
00:12:21,949 --> 00:12:23,325
‫- كانت رائعة.
‫- كانت رائعة.

253
00:12:23,492 --> 00:12:24,827
‫- كانت رائعة.
‫- كانت رائعة.

254
00:12:24,910 --> 00:12:26,662
‫كانت رائعة.

255
00:12:28,164 --> 00:12:29,748
‫مرة أخرى وسوف أصدقكما.

256
00:12:31,167 --> 00:12:32,918
‫هذا ليس رائعاً على الإطلاق.

257
00:12:33,127 --> 00:12:35,629
‫آسفة أنه عليّ العمل بينما أنا هنا.

258
00:12:35,713 --> 00:12:37,131
‫إنه يدعى أن أكون في مهمة.

259
00:12:37,214 --> 00:12:40,176
‫حسناً، ماذا عني؟
‫لا يوجد إنترنت لاسلكي في هذا الفندق.

260
00:12:40,259 --> 00:12:42,052
‫كيف يُفترض بي أن أدير أعمالي يا "روبن"،

261
00:12:42,136 --> 00:12:43,179
‫بدون إنترنت لاسلكي؟

262
00:12:43,262 --> 00:12:45,514
‫إنه ليس عمل يا "بارني"،
‫إنها مدوّنة، حسناً؟

263
00:12:45,598 --> 00:12:47,516
‫إنها مدوّنة عن أسلوب الحياة.

264
00:12:47,600 --> 00:12:50,019
‫من أجل الرجال المحترمين والمتحضرين،

265
00:12:50,102 --> 00:12:54,273
‫وهي لن تشتهر أبداً لو لم أتمكن
‫من نشر مزحة الانتصاب اليومية.

266
00:12:58,194 --> 00:12:59,653
‫أعرف أنني أسافر على الدوام.

267
00:13:00,279 --> 00:13:02,907
‫كلانا يكرهه ذهابي وحدي،
‫وكلانا يكره عندما إجبارك على مرافقتي

268
00:13:02,990 --> 00:13:04,658
‫كلانا غير سعيد.

269
00:13:07,036 --> 00:13:08,621
‫ألم يعد هذا ينجح بيننا؟

270
00:13:09,079 --> 00:13:11,540
‫تمهّلي لحظة، ماذا تقصدين؟ حديثنا؟

271
00:13:12,208 --> 00:13:15,669
‫لو منحتك مخرجاً الآن،

272
00:13:16,045 --> 00:13:20,341
‫لو كان لديك مسرب خروج هنا
‫بعد علامة الـ3 سنوات،

273
00:13:22,343 --> 00:13:23,344
‫هل ستسلكه؟

274
00:13:26,096 --> 00:13:27,223
‫قبل أن أجيب على هذا، بسرعة شديدة،

275
00:13:27,306 --> 00:13:28,724
‫أتودين أن نثمل بشدة ونتضاجع الآن؟

276
00:13:28,807 --> 00:13:29,808
‫بالطبع.

277
00:13:30,851 --> 00:13:32,811
‫وبعدها شيء أدى لآخر.

278
00:13:33,270 --> 00:13:34,605
‫ومن ثم لشيء آخر.

279
00:13:34,772 --> 00:13:36,649
‫ولشيء آخر بعد ذلك.

280
00:13:37,983 --> 00:13:42,279
‫واستمرينا في الشرب،
‫وربما شربنا أكثر من اللازم.

281
00:13:42,363 --> 00:13:44,782
‫ماذا تفعلان هنا بحق الجحيم؟

282
00:13:45,157 --> 00:13:46,909
‫غرفتكما في الجانب الآخر من الردهة.

283
00:13:46,992 --> 00:13:47,952
‫شكراً لك.

284
00:13:48,327 --> 00:13:51,080
‫عجباً، هذه الغرف تبدو كلها متشابهة
‫حتى وأنت بكامل وعيك.

285
00:13:51,705 --> 00:13:52,957
‫أنت بكامل وعيك؟

286
00:13:54,959 --> 00:13:56,001
‫إذاً...

287
00:13:57,419 --> 00:14:00,756
‫بخصوص ما ناقشناه ليلة أمس.

288
00:14:02,550 --> 00:14:03,717
‫ما هو شعورك؟

289
00:14:11,684 --> 00:14:13,060
‫أحبك يا "روبن".

290
00:14:17,314 --> 00:14:18,899
‫وعندما تزوجنا،

291
00:14:19,608 --> 00:14:24,071
‫تعهدت بأنني سأخبرك الحقيقة دائماً.

292
00:14:26,782 --> 00:14:28,325
‫لقد تطلّقنا.

293
00:14:37,793 --> 00:14:40,379
‫لا أصدق أنكما تطلّقتما من دون إخبارنا.

294
00:14:40,462 --> 00:14:42,715
‫ما حدث مع أمي وأبي يتكرر معكما مجدداً.

295
00:14:43,215 --> 00:14:45,092
‫"بارني"، لو بدأت
‫في تخمير الجعة الخاصة بك الآن

296
00:14:45,175 --> 00:14:46,760
‫وتمكّنت من رفيقتي
‫في حفلة التخرج الراقصة، أقسم...

297
00:14:46,844 --> 00:14:48,137
‫لقد تأخرت لسنوات على واحد
‫من هذين الشيئين يا "تيد".

298
00:14:49,597 --> 00:14:52,600
‫لا بأس يا رفاق، هذا ليس زواجاً فاشلاً.

299
00:14:52,683 --> 00:14:56,103
‫إنه زواج ناجح للغاية حدث أنه
‫استمر لـ3 سنوات فقط.

300
00:14:57,104 --> 00:14:58,480
‫كلاكما يريد هذا؟

301
00:14:59,106 --> 00:14:59,940
‫حقاً؟

302
00:15:00,774 --> 00:15:01,775
‫نعم.

303
00:15:02,610 --> 00:15:03,611
‫حقاً.

304
00:15:06,030 --> 00:15:09,158
‫- "ليلي"، هل أنت بخير؟
‫- بالطبع لست بخير.

305
00:15:09,241 --> 00:15:11,368
‫هذا يدمّر كل شيء.

306
00:15:11,452 --> 00:15:14,955
‫الآن علينا أن نختار الانحياز إلى طرف،
‫ومن الواضح أننا سننحاز إلى "روبن".

307
00:15:15,039 --> 00:15:17,708
‫لكن "بارني" لديه أوقاته أيضاً.

308
00:15:17,791 --> 00:15:19,668
‫لقد أعجبتني مزحة الانتصاب لليوم حقاً.

309
00:15:20,210 --> 00:15:23,213
‫- ليس عليكم أن تنحازوا إلى جانب.
‫- لا شيء سيتغيّر.

310
00:15:23,297 --> 00:15:26,675
‫لا، لقد انفصلنا من قبل
‫وبقينا أصدقاء، أتذكرون؟

311
00:15:26,759 --> 00:15:30,679
‫طالما تعدونني أن هذا لا يعني
‫توقفنا عن التسكع سويّاً.

312
00:15:31,430 --> 00:15:32,389
‫حسناً.

313
00:15:32,473 --> 00:15:34,683
‫- أنا جادة.
‫- أعرف هذا، لكنني أعني...

314
00:15:34,767 --> 00:15:36,560
‫نحن بالكاد نقضي وقت سويّاً على أيّ حال.

315
00:15:36,894 --> 00:15:38,479
‫إنهم يعيشون في الضواحي الآن.

316
00:15:38,562 --> 00:15:40,522
‫وأنتما الاثنين على وشك الحصول
‫على طفلكما الثالث.

317
00:15:42,316 --> 00:15:44,485
‫بربّكما، أنتما واضحان للغاية.

318
00:15:45,069 --> 00:15:46,987
‫صدرك عاد للحجم الكبير.

319
00:15:47,071 --> 00:15:48,989
‫وأنت كنت ترتشف من شرابها طوال الليل.

320
00:15:50,324 --> 00:15:52,952
‫لم نرد أن نعلن أيّ شيء حتى نكون متأكدين.

321
00:15:53,035 --> 00:15:54,328
‫يا إلهي، "ليلي"!

322
00:15:54,411 --> 00:15:56,038
‫- هذا رائع!
‫- تهانينا.

323
00:15:56,121 --> 00:15:57,915
‫- يا إلهي.
‫- انتظروا، أترون؟

324
00:15:57,998 --> 00:16:00,084
‫هذا هنا.

325
00:16:00,167 --> 00:16:02,878
‫لهذا لا يمكن أن نختفي من حياة بعضنا البعض.

326
00:16:03,379 --> 00:16:05,714
‫يجب أن نكون معاً في اللحظات المهمة.

327
00:16:05,798 --> 00:16:08,217
‫عدوني فقط مهما حدث،

328
00:16:08,300 --> 00:16:10,636
‫أننا سنكون متواجدين معاً
‫في اللحظات المهمة.

329
00:16:11,595 --> 00:16:14,682
‫أعدك، سنجتمع دائماً في اللحظات المهمة.

330
00:16:14,765 --> 00:16:15,766
‫حسناً.

331
00:16:16,850 --> 00:16:17,685
‫أرأيتم؟

332
00:16:18,477 --> 00:16:20,521
‫كما لو أن الطلاق هذا لم يحدث على الإطلاق.

333
00:16:21,855 --> 00:16:22,690
‫أنا...

334
00:16:22,773 --> 00:16:24,692
‫"أكتوبر عام 2016"

335
00:16:26,402 --> 00:16:28,320
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا عزيزي، كيف كان عملك؟

336
00:16:28,946 --> 00:16:33,826
‫رئيسي أسماني بـ3 كلمات
‫تعني "مهبل" اليوم.

337
00:16:35,035 --> 00:16:36,662
‫- كيف حال الأطفال؟
‫- نائمين.

338
00:16:36,745 --> 00:16:38,831
‫جيد، هذا سينجح، أليس كذلك؟

339
00:16:38,914 --> 00:16:42,459
‫"مارفن" و"دايزي" يتشاركان غرفة معاً؟
‫لن تكون ضيقة عليهما؟

340
00:16:42,835 --> 00:16:45,754
‫ثم عندما تلدي طفلنا القادم،
‫سنضع مهده في...

341
00:16:46,088 --> 00:16:47,214
‫حوض الاستحمام.

342
00:16:47,297 --> 00:16:48,215
‫سيكون الحجم مناسب.

343
00:16:48,298 --> 00:16:50,551
‫- كما سيوفر علينا وقت التنظيف...
‫- لننتقل إلى منزل أكبر.

344
00:16:50,634 --> 00:16:52,469
‫نعم، حمداً لله.

345
00:16:53,387 --> 00:16:55,764
‫أقصد، كما تعلمين، لا تسيئي فهمي.

346
00:16:55,848 --> 00:16:57,558
‫أنا أحب هذه الشقة.

347
00:16:57,891 --> 00:16:59,810
‫كيف سنودع الكثير من الذكريات الخاصة هنا؟

348
00:17:00,102 --> 00:17:02,438
‫- الصرصور الفأر!
‫- علينا أن ننتقل!

349
00:17:03,272 --> 00:17:06,150
‫"عيد هالوين سعيد، ووداعاً لشقتنا"

350
00:17:07,568 --> 00:17:09,486
‫- مرحباً يا "مارشال".
‫- "روبن"!

351
00:17:09,903 --> 00:17:12,072
‫أنا سعيد حقاً لوجودك هنا،
‫كما لو كنت غائبة للأبد.

352
00:17:12,239 --> 00:17:13,699
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

353
00:17:13,782 --> 00:17:15,367
‫أين زيّك التنكري؟

354
00:17:16,660 --> 00:17:19,788
‫لقد كان أسبوعاً حافلاً في العمل،
‫ولم يتسنّى لي وقت للتسوق.

355
00:17:20,831 --> 00:17:22,041
‫حسناً، ما المُفترض أن تكون؟

356
00:17:22,332 --> 00:17:24,960
‫حسناً، يجب أن أوضح لك
‫أن هذه ليست فكرتي.

357
00:17:25,210 --> 00:17:26,295
‫أنا القبطان "إيهاب".

358
00:17:26,670 --> 00:17:28,005
‫وما السيئ في أن تكون فكرتك؟

359
00:17:28,088 --> 00:17:31,175
‫- "روبن"، لقد تمكنت من الحضور!
‫- حوت أبيض، لقد فهمت.

360
00:17:31,341 --> 00:17:33,135
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

361
00:17:33,343 --> 00:17:34,178
‫حسناً، لقد ظننت

362
00:17:34,553 --> 00:17:38,098
‫الناس بالفعل يفكرون في ذلك، ربما عليهم
‫أيضاً القيام بهذه المخاطرة، أليس كذلك؟

363
00:17:38,182 --> 00:17:39,224
‫أين زيّك التنكري؟

364
00:17:39,308 --> 00:17:42,227
‫- كما تعلمين، لقد كنت بغاية...
‫- رباه! "مارشال"!

365
00:17:42,311 --> 00:17:43,937
‫خمّن من أخذت أرقام هاتفها؟

366
00:17:44,021 --> 00:17:46,774
‫ضابطة الشرطة الفاسقة...

367
00:17:46,857 --> 00:17:48,358
‫مُحصّلة الضرائب.

368
00:17:48,692 --> 00:17:50,152
‫- مرحباً يا "روبن".
‫- مرحباً.

369
00:17:50,235 --> 00:17:51,945
‫لم أرك هناك.

370
00:17:52,696 --> 00:17:54,031
‫أنقذت الموقف.

371
00:17:54,406 --> 00:17:58,202
‫آسفة، سأذهب لقضاء حاجتي،
‫سأعود في غضون ساعة.

372
00:18:02,164 --> 00:18:03,290
‫يا للهول!

373
00:18:03,373 --> 00:18:05,918
‫ألا يزال "تيد" يرتدي
‫زيّ " الورقة المعلقة"؟

374
00:18:06,001 --> 00:18:07,252
‫ما مدى قدم ذلك الشيء؟

375
00:18:07,336 --> 00:18:09,963
‫لقد انتقل من خانة كثير الاستعمال
‫إلى محلات "تشارمينج ريترو"

376
00:18:10,047 --> 00:18:12,424
‫لـ6 أو 7 مرات حتى الآن.

377
00:18:12,508 --> 00:18:13,509
‫تماماً مثل "تيد" نفسه.

378
00:18:14,384 --> 00:18:15,928
‫بالرغم من ذلك، لقد أفلح زيّه اليوم.

379
00:18:17,054 --> 00:18:18,847
‫كيف تفعل هذا يا "تيد"؟

380
00:18:18,972 --> 00:18:22,142
‫كيف تجلس طوال الليل
‫على السطح في هذا الطقس البارد.

381
00:18:22,226 --> 00:18:24,770
‫ولا زال لديك إيمان أن يقطينتك ستأتي؟

382
00:18:25,062 --> 00:18:27,481
‫حسناً، أعلم أن احتمالات إيجاد حب حياتي

383
00:18:27,564 --> 00:18:29,525
‫لن يكون بظهورها بشكل سحري من هذا الباب

384
00:18:29,608 --> 00:18:33,904
‫في زيّ اليقطينة
‫في الساعة الـ2:43 صباحاً، لكن...

385
00:18:35,197 --> 00:18:37,699
‫هذا يبدو مكاناً لطيفاً كغيره كما تعلمين...

386
00:18:38,742 --> 00:18:39,868
‫لأجلس وانتظر.

387
00:18:50,337 --> 00:18:53,006
‫هل يمكنك أن تخبر "ليلي"
‫أنني اضطررت للرحيل؟

388
00:18:53,298 --> 00:18:54,133
‫يجب أن أذهب.

389
00:18:57,678 --> 00:18:59,763
‫بالحديث عن الانفصال، هل تظنني
‫قادر على الجلوس وقدماي منفصلتين

390
00:18:59,847 --> 00:19:01,431
‫مثل صديقي "ديفيد لي روث"؟

391
00:19:01,515 --> 00:19:03,767
‫- أنا واثق من عدم قدرتك على ذلك.
‫- التحدي مقبول.

392
00:19:05,769 --> 00:19:08,355
‫خصيتاي!

393
00:19:16,155 --> 00:19:18,490
‫لا يمكنني نزع هذا الشيء،
‫سوف أتمالك نفسي.

394
00:19:19,199 --> 00:19:20,951
‫- مهلاً، هل سترحلين؟
‫- نعم.

395
00:19:21,201 --> 00:19:22,995
‫لديّ يوم حافل غداً،
‫يجب أن أحظى ببعض النوم.

396
00:19:23,328 --> 00:19:26,290
‫لا، لا يمكنك الرحيل، إنها مناسبة هامة.

397
00:19:26,373 --> 00:19:28,333
‫نحن نودّع الشقة.

398
00:19:28,667 --> 00:19:30,752
‫يجب أن تكون المجموعة بأكملها هنا.

399
00:19:31,086 --> 00:19:32,337
‫المجموعة؟

400
00:19:32,629 --> 00:19:35,007
‫هل تعلمين ماذا تعني المجموعة لي يا "ليلي"؟

401
00:19:35,841 --> 00:19:37,092
‫إليك ماذا تعني هذه المجموعة لي.

402
00:19:37,176 --> 00:19:41,263
‫المجموعة هي زوجان لم أعد أراهما،

403
00:19:41,346 --> 00:19:42,556
‫وهما على وشك أن يحظيا بطفلهما الثالث.

404
00:19:43,223 --> 00:19:45,017
‫إنها زوجي السابق،

405
00:19:45,100 --> 00:19:47,686
‫يتودد إلى شرطية قذرة أمامي.

406
00:19:48,103 --> 00:19:51,940
‫وذلك الشاب الذي ربما كان يجب أن أكون معه

407
00:19:52,024 --> 00:19:54,276
‫بصحبة أم طفله الجميلة.

408
00:19:59,698 --> 00:20:01,033
‫ماذا إذاً؟

409
00:20:02,326 --> 00:20:04,369
‫هل انتهى كل شيء؟

410
00:20:05,787 --> 00:20:07,998
‫صداقتنا بأكملها قد انتهت؟

411
00:20:08,457 --> 00:20:11,001
‫لا، بالطبع لا، اسمعيني،

412
00:20:11,627 --> 00:20:16,298
‫سنكون دائماً أصدقاء،
‫لكن ليس مثل السابق.

413
00:20:17,507 --> 00:20:18,675
‫لا يمكن أن يحدث هذا.

414
00:20:19,551 --> 00:20:22,262
‫ليس من الضروري أن يكون ذلك شيئاً محزناً.

415
00:20:22,804 --> 00:20:27,351
‫هناك الكثير من الأشياء الرائعة
‫التي تحدث في حياتنا الآن.

416
00:20:27,434 --> 00:20:29,436
‫بما يكفي لنشعر بالامتنان.

417
00:20:30,896 --> 00:20:33,899
‫لكن التسكع معاً في حانة "مكلارين"

418
00:20:33,982 --> 00:20:35,609
‫والقيام بتصرفات طائشة وغبية،

419
00:20:36,944 --> 00:20:38,737
‫لن تكون إحداها.

420
00:20:41,823 --> 00:20:43,075
‫عليّ أن أذهب.

421
00:20:43,951 --> 00:20:45,285
‫طابت ليلتك يا "ليلي".

422
00:20:48,121 --> 00:20:48,956
‫طابت ليلتك.

423
00:21:31,540 --> 00:21:33,959
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

