﻿1
00:00:14,931 --> 00:00:16,099
‫كاد "مارشال" أن يصل

2
00:00:16,182 --> 00:00:19,519
‫نعم، انظروا إلينا، نتسكع مجدداً.

3
00:00:19,602 --> 00:00:22,897
‫هذا رائع، إنه مذهل!

4
00:00:22,981 --> 00:00:24,065
‫هذا...

5
00:00:26,735 --> 00:00:28,611
‫- اهدأ يا صاح.
‫- لا!

6
00:00:28,695 --> 00:00:32,824
‫الهدوء للفاشلين الذين أنجبوا أطفالاً
‫ولا يمكنهم التسكع.

7
00:00:32,907 --> 00:00:34,284
‫سأتولى زمام الأمور الليلة.

8
00:00:34,367 --> 00:00:38,580
‫وأبكر وقت يمكنني السماح لأحدكم فيه بالذهاب
‫إلى منزله هو الـ2:00 صباحاً.

9
00:00:38,747 --> 00:00:40,206
‫- الـ10:00 مساءً.
‫- الـ9:45.

10
00:00:40,290 --> 00:00:44,794
‫الـ3:00 صباحاً،
‫يا رفاق، ستكون هذه الليلة أسطو...

11
00:00:44,878 --> 00:00:46,087
‫انتظروها...

12
00:00:48,173 --> 00:00:49,632
‫إذا رحلت الآن،
‫سأتمكن من وضع الأطفال في فراشهم.

13
00:00:49,799 --> 00:00:50,633
‫سأطلب الحساب.

14
00:00:50,717 --> 00:00:51,926
‫...ريّة.

15
00:00:52,093 --> 00:00:53,678
‫أسطورية!

16
00:00:53,762 --> 00:00:56,973
‫يا رفاق، لقد عادت المجموعة، لقد عدنا!

17
00:01:00,143 --> 00:01:01,811
‫جميعنا باستثناء "روبن".

18
00:01:02,812 --> 00:01:04,272
‫لم نعد نراها.

19
00:01:04,355 --> 00:01:07,067
‫حسناً، بالإضافة إلى كونكما لن تذهبا
‫لمنازلكما قبل الـ4:00 صباحاً.

20
00:01:07,150 --> 00:01:08,777
‫نعم، لقد أصبحت الـ4:00 صباحاً الآن.

21
00:01:08,860 --> 00:01:12,530
‫إليكما قانون جديد،
‫إذا تحدث أحدكما بشيء محزن،

22
00:01:12,614 --> 00:01:14,032
‫سنبقى لساعة إضافية.

23
00:01:14,115 --> 00:01:16,451
‫لقد تعاهدنا أن نجتمع بالمناسبات الهامة.

24
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
‫- الـ5:00 صباحاً.
‫- لنكون عادلين،

25
00:01:18,328 --> 00:01:21,247
‫تسكعنا الليلة سويّاً
‫حتى الساعة الـ10:00 مساءً كحد أقصى،

26
00:01:21,331 --> 00:01:22,165
‫ليس مناسبة هامة.

27
00:01:23,166 --> 00:01:25,376
‫- نعم، هو كذلك.
‫- لا، ليس كذلك.

28
00:01:25,543 --> 00:01:27,879
‫- نعم، كذلك.
‫- لا، ليس كذلك.

29
00:01:28,421 --> 00:01:29,631
‫نعم، هو كذلك.

30
00:01:31,257 --> 00:01:32,801
‫لقد تلقيت اتصالاً اليوم.

31
00:01:33,384 --> 00:01:36,429
‫لقد تقاعد قاضي بـ"كوينز"، لذا...

32
00:01:37,305 --> 00:01:38,264
‫سأصبح قاضياً.

33
00:01:40,099 --> 00:01:42,519
‫نعم!

34
00:01:42,852 --> 00:01:44,020
‫أيها القاضي "إيركسن"!

35
00:01:44,103 --> 00:01:46,397
‫- نعم!
‫- مرة أخرى.

36
00:01:46,481 --> 00:01:50,360
‫لقد أخبرتك بأن الهاتف سيرن،
‫أنت تستحق هذا.

37
00:01:50,443 --> 00:01:53,404
‫- شكراً يا "ليلي".
‫- أحبك يا "مارشملو".

38
00:01:54,155 --> 00:01:55,990
‫إنها الـ1:45 صباحاً.

39
00:01:56,366 --> 00:01:59,911
‫حسناً "بارني"، لقد كنت محقاً،
‫كانت هذه الليلة أسطوريّة، لكن...

40
00:01:59,994 --> 00:02:01,538
‫أعرف ما تريد قوله، وأوافقك تماماً.

41
00:02:01,621 --> 00:02:02,956
‫سنذهب إلى "فيغاس".

42
00:02:03,414 --> 00:02:07,752
‫سيوقظني الأطفال صارخين، خلال أقل من...

43
00:02:09,587 --> 00:02:11,089
‫4 ساعات ونصف.

44
00:02:11,339 --> 00:02:13,007
‫- ستبقى.
‫- سأذهب.

45
00:02:13,091 --> 00:02:14,551
‫القاضي "فادج"، ما هو حكمك الأول؟

46
00:02:15,135 --> 00:02:15,969
‫سيبقى.

47
00:02:16,052 --> 00:02:22,267
‫أرأيت؟ الليلة هي احتفال
‫برباطنا الأبدي كأصدقاء.

48
00:02:22,350 --> 00:02:25,436
‫لا، بل كعائلة، لأننا كذلك يا "تيد".

49
00:02:25,520 --> 00:02:26,437
‫نحن عا...

50
00:02:26,604 --> 00:02:28,148
‫حسناً، ليلة سعيدة يا رفاق،
‫لنبقى على اتصال.

51
00:02:28,231 --> 00:02:29,440
‫اللعنة يا "بارني".

52
00:02:30,358 --> 00:02:32,402
‫ستسحقين قصبتي الهوائية.

53
00:02:32,485 --> 00:02:35,530
‫أنت محظوظ
‫لأن هذا الأنبوب الوحيد الذي سأسحقه.

54
00:02:35,613 --> 00:02:38,992
‫تلك السيدة بنصف عمرك،
‫ألم تتغيّر ولو قليلاً؟

55
00:02:39,075 --> 00:02:40,994
‫لا، لم أتغيّر.

56
00:02:42,245 --> 00:02:43,830
‫حسناً، أعلم أنه كان هناك وقت

57
00:02:43,997 --> 00:02:46,875
‫بدا كما لو كنت قادر على التغيير، لكن...

58
00:02:48,042 --> 00:02:50,086
‫إن لم أنجح بهذا مع "روبن"،

59
00:02:50,712 --> 00:02:52,505
‫فلن أنجح بهذا مع أحد قط.

60
00:02:53,256 --> 00:02:55,758
‫لن أكون أبداً الرجل الذي يقابل فتاة

61
00:02:55,842 --> 00:02:58,887
‫ومن المرة الأولي التي أراها بها، أصبح مثل

62
00:02:59,137 --> 00:03:00,680
‫"أنت حب حياتي.

63
00:03:01,097 --> 00:03:05,894
‫أنا وكل ما أملكه ملك لك للأبد."

64
00:03:06,227 --> 00:03:08,062
‫- حقاً؟
‫- لا، أنا أثبت وجهة نظري فحسب.

65
00:03:08,146 --> 00:03:08,980
‫ابتعدي.

66
00:03:11,024 --> 00:03:12,317
‫هذا ليس أنا.

67
00:03:12,442 --> 00:03:16,195
‫أنا الرجل الذي يعدّل ربطة عنقه،
‫يتحدث بقذارة، ويصافح نفسه

68
00:03:16,279 --> 00:03:18,281
‫ثم يذهب ليتحدث مع تلك الفتاة هناك.

69
00:03:19,490 --> 00:03:20,617
‫هذا ما أنا عليه.

70
00:03:21,701 --> 00:03:24,871
‫هل يمكنني رجاءً أنا أتصرّف بطبيعتي؟

71
00:03:27,498 --> 00:03:28,750
‫ما رأيك أيها القاضي "فادج"؟

72
00:03:31,711 --> 00:03:32,837
‫سأسمح لك بهذا.

73
00:03:34,130 --> 00:03:36,674
‫إذاً سأذهب للمضاجعة، مصافحة ذاتية.

74
00:03:37,175 --> 00:03:38,468
‫ويخرج "ستنسن".

75
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
‫"عام 2019"

76
00:03:40,887 --> 00:03:42,013
‫"الروبوتات ضد المصارعين"

77
00:03:46,184 --> 00:03:48,019
‫إذاً، هل ستتمان الزواج يا رفاق

78
00:03:48,102 --> 00:03:50,396
‫أم تعجبكما حياة الخطيئة؟

79
00:03:50,688 --> 00:03:53,399
‫هناك شخص ما يطلق أحكاماً.

80
00:03:53,650 --> 00:03:55,401
‫- أنا بارع بهذا.
‫- نعم.

81
00:03:55,652 --> 00:03:56,778
‫سنفعل هذا.

82
00:03:56,861 --> 00:03:59,822
‫لكن ما يؤخرنا هو الحياة والعمل والأطفال.

83
00:03:59,906 --> 00:04:01,574
‫بالإضافة أن هذه لا زالت تصرّ على الزواج

84
00:04:01,658 --> 00:04:03,159
‫في القلعة الفرنسية.

85
00:04:03,243 --> 00:04:06,120
‫يمكنني الزواج غداً في مطعم "وايت كاسل".

86
00:04:06,204 --> 00:04:08,873
‫لكن هذا الرجل يريد شيئاً أكثر روعة.

87
00:04:08,957 --> 00:04:11,292
‫أنت الشيء الأكثر روعة الذي أريده.

88
00:04:14,963 --> 00:04:17,757
‫سعيد لأن هناك من يشعر بالسعادة
‫في هذا اليوم التعيس.

89
00:04:17,840 --> 00:04:21,552
‫"بارني"، أنت تعلم أن هذا زائف، صحيح؟
‫ذلك الإنسان الآلي لم يمت حقاً.

90
00:04:22,512 --> 00:04:24,764
‫أنا لا أتحدث عن الإنسان الآلي يا "ليلي".

91
00:04:24,847 --> 00:04:29,686
‫ليتوقف الجميع عن الاستمتاع بوقتهم!
‫فأنا على وشك قول قصة حزينة!

92
00:04:29,769 --> 00:04:33,898
‫يا رفاق، هل تذكرون عام 2010
‫عندما نجحت بتحقيق الأسبوع المثالي؟

93
00:04:33,982 --> 00:04:35,900
‫7 فتيات في 7 ليالي، بالتأكيد.

94
00:04:36,484 --> 00:04:39,112
‫حسناً، مؤخراً قررت أن أحقق...

95
00:04:39,195 --> 00:04:40,321
‫الشهر المثالي.

96
00:04:41,531 --> 00:04:43,491
‫لذا جمعت كتاب خطط جديد.

97
00:04:43,574 --> 00:04:46,953
‫لا، لا يمكنني سماع هذا، هذا مؤسف حقاً.

98
00:04:47,120 --> 00:04:48,997
‫لكنني لم أصل للجزء الحزين بعد.

99
00:04:49,080 --> 00:04:51,291
‫أنت في الأربعينيات من العمر
‫ولا زال لديك كتاب للخطط.

100
00:04:51,708 --> 00:04:53,418
‫هذا هو الجزء الحزين.

101
00:04:53,626 --> 00:04:55,712
‫"ليلي"... فقط...

102
00:04:56,462 --> 00:04:57,338
‫حسناً؟

103
00:04:57,880 --> 00:05:00,425
‫لذا جمعت كتاب خطط جديد،

104
00:05:00,508 --> 00:05:03,011
‫مليء بالحيل التي لم أجربها قط، مثل...

105
00:05:03,636 --> 00:05:04,679
‫حيلة تمثال عارض الأزياء.

106
00:05:04,887 --> 00:05:06,681
‫كعصر الثمانينات الكلاسيكي،

107
00:05:06,931 --> 00:05:10,768
‫تُبعث بي الحياة بشكل سحرياً،
‫إن كنتم تفهمون ما أقصد.

108
00:05:11,519 --> 00:05:12,478
‫خطة "جيم ناتشوز".

109
00:05:12,729 --> 00:05:15,315
‫حيث أنتظر إلى أن تذكر الفتاة شيئاً تحبه.

110
00:05:15,398 --> 00:05:17,275
‫رباه، كم أحب الـ"ناتشوز".

111
00:05:17,358 --> 00:05:18,192
‫شكراً لك.

112
00:05:18,901 --> 00:05:20,528
‫اسمحي لي بتقديم نفسي.

113
00:05:20,611 --> 00:05:21,612
‫أدعى "جيم".

114
00:05:22,155 --> 00:05:23,364
‫"جيم ناتشوز".

115
00:05:23,948 --> 00:05:26,409
‫مخترع الـ"ناتشوز".

116
00:05:27,076 --> 00:05:29,203
‫إذاً... هل حققت شهرك المثالي؟

117
00:05:29,912 --> 00:05:31,122
‫نعم.

118
00:05:31,205 --> 00:05:33,249
‫إذاً، لمَ أنت حزين؟

119
00:05:33,499 --> 00:05:35,835
‫الفتاة الأخيرة، رقم 31...

120
00:05:36,044 --> 00:05:38,337
‫هذا اسم جميل، هل هو فرنسي؟

121
00:05:39,338 --> 00:05:40,923
‫إنها حامل.

122
00:05:47,013 --> 00:05:50,308
‫مهلاً، أنت تعبث بنا، أليس كذلك؟
‫أنت لم تجعل فتاة حامل حقاً.

123
00:05:50,767 --> 00:05:51,893
‫بل فعلت.

124
00:05:52,268 --> 00:05:53,478
‫إنها حامل.

125
00:05:55,271 --> 00:05:58,483
‫لقد أكّد هذا على أمر الشهر المثالي،
‫أليس كذلك؟

126
00:06:00,068 --> 00:06:01,736
‫"بارني"، هل أنت بخير؟

127
00:06:03,988 --> 00:06:05,114
‫"جيم ناتز".

128
00:06:05,323 --> 00:06:06,365
‫حمداً لله.

129
00:06:06,449 --> 00:06:08,451
‫دائماً ما أجدك بجواري في الأوقات العصيبة.

130
00:06:08,534 --> 00:06:09,494
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

131
00:06:09,744 --> 00:06:11,204
‫أنت بمفردك هذه المرة يا صاح.

132
00:06:12,914 --> 00:06:14,874
‫تهانيّ لك أيها الأب.

133
00:06:14,957 --> 00:06:17,585
‫توقفي، إنها كارثة.

134
00:06:17,668 --> 00:06:18,544
‫لماذا؟

135
00:06:18,628 --> 00:06:20,880
‫لماذا؟ لأنني كبير في السن.

136
00:06:21,380 --> 00:06:26,177
‫كنت على وشك البدء بأعوامي الذهبية،
‫مثل "كلوني"،

137
00:06:27,220 --> 00:06:28,888
‫أعوام المشاكل الأبوية،

138
00:06:28,971 --> 00:06:31,307
‫حيث لا أذكّر الفتيات ذوات المشاكل
‫مع آبائهن بآبائهن

139
00:06:31,390 --> 00:06:33,101
‫لأنني بعيد عاطفياً.

140
00:06:33,184 --> 00:06:36,312
‫بل لأنني أبدو كآبائهن، هذا هو الحلم.

141
00:06:37,438 --> 00:06:38,773
‫انتهت حياتي.

142
00:06:41,150 --> 00:06:42,652
‫إذاً أين ستسجلان الطفل؟

143
00:06:44,570 --> 00:06:47,657
‫حقيقة مضحكة أخرى بخصوص
‫مبنى بنك "غلايث" الوطني،

144
00:06:47,865 --> 00:06:50,201
‫أن واجهته الأنيقة التاريخية تم وصفها...

145
00:06:50,284 --> 00:06:53,830
‫من قبل مجلة "آركيتيكتشر فيجن" الشهرية
‫بـ"الكلاسيكية الحديثة".

146
00:06:54,205 --> 00:06:55,581
‫يمكنني رؤية ذلك.

147
00:06:56,332 --> 00:06:57,959
‫أيّ أسئلة من المجموعة؟

148
00:06:58,042 --> 00:06:59,043
‫لديّ سؤال.

149
00:06:59,252 --> 00:07:00,837
‫ماذا حدث للمبنى الذي كان هنا؟

150
00:07:00,920 --> 00:07:02,296
‫كان أجمل بكثير.

151
00:07:02,713 --> 00:07:03,548
‫"روبن"!

152
00:07:03,631 --> 00:07:07,009
‫يا إلهي! ما الذي تفعلينه هنا؟

153
00:07:07,093 --> 00:07:10,596
‫- ظننت أنك في...
‫- "اليونان"، "المغرب"، "موسكو".

154
00:07:10,680 --> 00:07:12,807
‫نعم، تبقيني قناة "وورد وايد نيوز"
‫مشغولة على الدوام.

155
00:07:12,890 --> 00:07:15,393
‫ومشهورة كثيراً، أعني، إنك في كل مكان.

156
00:07:15,518 --> 00:07:17,937
‫أنا لست في كل مكان...

157
00:07:19,355 --> 00:07:20,773
‫حسناً، أنا أتواجد في بعض الأماكن.

158
00:07:21,941 --> 00:07:22,942
‫مرحباً يا "بيني".

159
00:07:23,025 --> 00:07:26,237
‫رباه! لم أرك منذ وقت طويل.

160
00:07:26,946 --> 00:07:28,739
‫تعجبينني يا سيدة الحافلة.

161
00:07:29,031 --> 00:07:31,242
‫وأنت كذلك، لا تطلقي عليّ ذلك الاسم مجدداً.

162
00:07:32,243 --> 00:07:33,369
‫وهذا كان كل شيء.

163
00:07:34,036 --> 00:07:34,954
‫عجباً.

164
00:07:35,788 --> 00:07:38,833
‫مشاهدة كائن "شيرباتسكي" حقيقي في الطبيعة.

165
00:07:39,417 --> 00:07:42,462
‫في هذه المرحلة، رؤيتها تشبه
‫رؤية صاحب القدم العملاقة.

166
00:07:42,795 --> 00:07:44,964
‫لا، صاحب القدم العملاقة مخلوق
‫ودود ومحب.

167
00:07:45,047 --> 00:07:47,175
‫في هذه المرحلة، رؤية "روبن" تشبه
‫أكثر رجل الثلج...

168
00:07:47,258 --> 00:07:48,426
‫بارد ومنعزل.

169
00:07:49,677 --> 00:07:50,720
‫"تيد".

170
00:07:50,970 --> 00:07:53,264
‫اسألني إن كان رجل الثلج البغيض اتصل.

171
00:07:53,681 --> 00:07:55,016
‫هل اتصل رجل الثلج البغيض؟

172
00:07:55,099 --> 00:07:55,975
‫ليس بعد.

173
00:07:57,310 --> 00:07:58,853
‫ها نحن ذا مجدداً.

174
00:07:59,145 --> 00:08:02,273
‫لحظة هامة أخرى لنا، و"روبن" تفوّتها.

175
00:08:02,732 --> 00:08:03,691
‫أعرف يا عزيزتي.

176
00:08:04,692 --> 00:08:06,777
‫ولادة الابن الغير شرعي لزوجها السابق.

177
00:08:06,861 --> 00:08:09,280
‫أمر يصعب تصديقه قليلاً بالنسبة لها،
‫لكنني أعرف يا عزيزتي.

178
00:08:12,450 --> 00:08:13,284
‫حسناً؟

179
00:08:13,910 --> 00:08:16,412
‫كان الأمر جنونياً بالداخل، لكنني...

180
00:08:17,580 --> 00:08:19,457
‫تقيأت، والآن أشعر بتحسن.

181
00:08:19,790 --> 00:08:20,625
‫أين كنت؟

182
00:08:20,708 --> 00:08:24,045
‫في صفيحة القمامة، كنت أعرف أنني سأتقيأ،
‫لذا ارتديت هذا فوق بذلتي.

183
00:08:24,962 --> 00:08:26,839
‫المرأة رقم 31 لا تسمح لي
‫بالدخول إلى غرفة الولادة.

184
00:08:26,923 --> 00:08:28,633
‫سوف نحتاج إلى اسم لها في النهاية.

185
00:08:29,383 --> 00:08:31,260
‫- سيد "ستنسن"؟
‫- نعم؟

186
00:08:31,344 --> 00:08:32,220
‫تهانينا.

187
00:08:32,512 --> 00:08:36,474
‫لأن نتيجة فحوصات الدم أظهرت
‫أنني لست الوالد؟

188
00:08:36,724 --> 00:08:38,601
‫يوم سعيد لعدم أبوّتي!

189
00:08:39,936 --> 00:08:41,687
‫لا، تهانينا.

190
00:08:41,938 --> 00:08:42,897
‫إنها فتاة.

191
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
‫هل تود رؤيتها؟

192
00:08:44,815 --> 00:08:45,691
‫لا، أنا بخير.

193
00:08:45,983 --> 00:08:48,569
‫اذهب وقابل ابنتك!

194
00:08:49,737 --> 00:08:51,239
‫هذه "إيلي".

195
00:09:02,291 --> 00:09:03,876
‫سوف أترككما على انفراد.

196
00:09:18,182 --> 00:09:21,060
‫أنت حب حياتي.

197
00:09:26,232 --> 00:09:28,401
‫كل ما أمتلكه

198
00:09:29,860 --> 00:09:32,196
‫وكل ما أكونه

199
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
‫ملك لك.

200
00:09:40,037 --> 00:09:41,122
‫للأبد.

201
00:09:56,262 --> 00:09:57,096
‫ماذا؟

202
00:09:57,597 --> 00:09:58,848
‫هل هناك شيء بين أسناني؟

203
00:09:59,348 --> 00:10:00,516
‫أعيدي لي خاتم خطوبتك.

204
00:10:00,725 --> 00:10:02,852
‫لأن هناك شيء بين أسناني؟

205
00:10:02,935 --> 00:10:05,605
‫- يمكننا إيجاد حل لهذا.
‫- أعيديه إليّ فحسب.

206
00:10:11,694 --> 00:10:14,488
‫الـ5 سنوات تعدوا قانون الوقت
‫المقرر فيما يخص طلبات الزواج.

207
00:10:14,572 --> 00:10:16,949
‫إن لم يتزوج المرء خلال هذا الوقت،
‫فعليه التقدم بطلب الزواج ثانية.

208
00:10:20,077 --> 00:10:21,621
‫- هل تقبلين...؟
‫- نعم، أيها السخيف.

209
00:10:21,704 --> 00:10:23,289
‫دعيني أنهي كلامي.

210
00:10:23,372 --> 00:10:24,874
‫- هل تقبلين...؟
‫- نعم! آسفة.

211
00:10:25,958 --> 00:10:27,710
‫- نعم.
‫- هل...؟

212
00:10:29,170 --> 00:10:31,714
‫هل تقبلين الزواج بي... يوم الخميس؟

213
00:10:31,797 --> 00:10:33,799
‫لقد اتصلت بمكتبك،
‫ليس لديك أيّ أعمال يوم الخميس.

214
00:10:35,009 --> 00:10:36,636
‫هل تتزوّجينني يوم الخميس؟

215
00:10:36,802 --> 00:10:37,637
‫نعم.

216
00:10:46,520 --> 00:10:47,396
‫الخاتم ذاته.

217
00:10:49,732 --> 00:10:50,566
‫"يوم الخميس"

218
00:10:50,650 --> 00:10:51,567
‫لا أصدق هذا.

219
00:10:51,942 --> 00:10:53,986
‫إنه يوم زفاف "تيد موزبي"!

220
00:10:54,070 --> 00:10:57,073
‫نعم! بعد 7 سنوات وطفلين فحسب.

221
00:10:57,156 --> 00:10:58,741
‫هل أنا مستعجل يا رفاق؟

222
00:11:00,076 --> 00:11:01,410
‫هل أنت بخير يا صاح؟

223
00:11:01,494 --> 00:11:03,704
‫أنا متعب جداً.

224
00:11:04,121 --> 00:11:06,415
‫لا نوم مع الطفل.

225
00:11:06,499 --> 00:11:07,917
‫"بارني" يحتضر.

226
00:11:08,834 --> 00:11:10,586
‫حسناً، سوف نسهر بالخارج
‫حتى الساعة الـ3:00 صباحاً الليلة.

227
00:11:10,670 --> 00:11:13,172
‫بل حتى الساعة الـ9:45.

228
00:11:13,255 --> 00:11:16,008
‫بجدية، بالرغم من ذلك، أنا فخورة جداً بك.

229
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
‫ليس لأنك أب.

230
00:11:17,718 --> 00:11:19,887
‫بل لأنك تبدو شخصاً مختلفاً تماماً...

231
00:11:20,262 --> 00:11:22,098
‫ولقد عدنا.

232
00:11:24,934 --> 00:11:25,768
‫مرحباً.

233
00:11:26,018 --> 00:11:28,145
‫- مرحباً.
‫- هل تود الانضمام إلينا لاحتساء الشراب؟

234
00:11:28,396 --> 00:11:29,688
‫الشراب؟

235
00:11:29,772 --> 00:11:31,857
‫قبل تناول الغداء في يوم الخميس؟

236
00:11:31,941 --> 00:11:34,819
‫وكأنكما تريدان اتخاذ قرارات سيئة.

237
00:11:35,027 --> 00:11:38,697
‫عليكما الذهاب للمنزل أيتها الشابتان،
‫والتحشم قليلاً.

238
00:11:38,781 --> 00:11:40,783
‫والنظر ملياً لحياتكما.

239
00:11:40,866 --> 00:11:41,700
‫اذهبا!

240
00:11:43,619 --> 00:11:45,746
‫اتصلا بوالديكما،
‫إنهم على الأرجح قلقون للغاية.

241
00:11:47,706 --> 00:11:51,168
‫لقد شهدت كل شيء رسمياً.

242
00:11:53,587 --> 00:11:54,922
‫ليس كل شيء.

243
00:12:04,056 --> 00:12:05,266
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

244
00:12:09,395 --> 00:12:12,606
‫أعرف أنني لم أحضر
‫بعض الأحداث مؤخراً لكن...

245
00:12:13,941 --> 00:12:16,360
‫لقد قلنا إننا سنتواجد دائماً
‫من أجل اللحظات الهامة.

246
00:12:19,405 --> 00:12:21,907
‫اللعنة، تلطخت الماسكارا.

247
00:12:21,991 --> 00:12:23,909
‫لا تجعلوها تغيب عن ناظركم.

248
00:12:27,413 --> 00:12:28,581
‫مرحباً أيها الأب.

249
00:12:29,123 --> 00:12:32,501
‫اسمعي يا "روبن"، أنا سعيد حقاً لرؤيتك،
‫لكنني لم أعد أفكر بك بنفس هذه الطريقة.

250
00:12:32,585 --> 00:12:34,378
‫لا، أعني لقد رزقت بطفلة أيها الأبله.

251
00:12:35,087 --> 00:12:38,132
‫- تهانينا.
‫- صحيح، شكراً لك. فتاة.

252
00:12:38,340 --> 00:12:39,341
‫أنا متعب.

253
00:12:40,176 --> 00:12:42,636
‫- لكنها رائعة.
‫- حقاً؟

254
00:12:42,720 --> 00:12:43,554
‫نعم.

255
00:12:44,388 --> 00:12:45,514
‫وصل الأب.

256
00:12:50,394 --> 00:12:52,730
‫- القاضي "فادج"؟ مرحباً.
‫- مرحباً...

257
00:12:52,897 --> 00:12:54,648
‫في الواقع لديّ إعلان بسيط للجميع.

258
00:12:54,732 --> 00:12:56,484
‫سوف أخوض انتخابات منصب
‫قاضي المحكمة العليا في الولاية.

259
00:12:57,485 --> 00:12:58,903
‫نعم، إذاً لو سار كل شيء على نحو جيد،
‫خلال بضعة أشهر،

260
00:12:58,986 --> 00:13:01,489
‫لن تدعوني القاضي "فادج".

261
00:13:02,573 --> 00:13:04,241
‫بل ستدعونني بقاضي القضاة "فادج".

262
00:13:08,787 --> 00:13:10,331
‫الرجل المهم.

263
00:13:10,789 --> 00:13:11,624
‫نعم.

264
00:13:11,957 --> 00:13:13,250
‫لقد أجبت بالرفض
‫على دعوتنا لك لحضور الزفاف.

265
00:13:13,459 --> 00:13:14,543
‫لقد فعلت.

266
00:13:15,419 --> 00:13:19,048
‫لكن هناك شخص مقنع للغاية
‫أقنعني بالقدوم.

267
00:13:24,762 --> 00:13:28,641
‫آسفة، أعرف أن رؤية
‫العروس بفستانها يجلب الحظ السيئ.

268
00:13:30,518 --> 00:13:31,352
‫لكن هذا جدير بالعناء.

269
00:13:34,772 --> 00:13:36,440
‫لم أتمكن من تفويت هذا.

270
00:13:37,316 --> 00:13:39,902
‫أريد أن ألتقط صورة، انضم إليهم!
‫أريد أن ألتقط لكم صورة.

271
00:13:39,985 --> 00:13:41,654
‫هيا، تجمعوا.

272
00:13:42,613 --> 00:13:43,697
‫هل أنتم مستعدون؟

273
00:13:43,906 --> 00:13:45,449
‫- حسناً، تجمعوا.
‫- حسناً.

274
00:13:45,658 --> 00:13:47,159
‫1، 2،

275
00:13:47,743 --> 00:13:48,577
‫3.

276
00:13:56,669 --> 00:13:58,587
‫أيها الفتيان.

277
00:13:58,671 --> 00:14:00,673
‫نعم، لا يوجد أحد غيركم.

278
00:14:03,175 --> 00:14:05,511
‫هل لديكم فكرة عما حدث هنا

279
00:14:05,594 --> 00:14:06,762
‫في هذه الحانة بالتحديد؟

280
00:14:07,346 --> 00:14:08,556
‫لا، ماذا حدث؟

281
00:14:10,933 --> 00:14:12,017
‫فقط...

282
00:14:15,771 --> 00:14:17,648
‫كل الأمور بمختلف أنواعها.

283
00:14:20,359 --> 00:14:21,235
‫لنقترح نخباً.

284
00:14:22,319 --> 00:14:26,031
‫حسناً، أولاً،
‫لجميع الجالسين على هذه الطاولة...

285
00:14:27,366 --> 00:14:30,286
‫أحبكم كثيراً يا رفاق، لا يمكنني حتى...

286
00:14:30,369 --> 00:14:32,162
‫- انتقلي للجزء الثاني وحسب.
‫- حسناً.

287
00:14:32,246 --> 00:14:34,915
‫- ثانياً، نخب "تيد..."
‫- لا تقوليها.

288
00:14:34,999 --> 00:14:37,001
‫"...إيفلين موزبي".

289
00:14:37,084 --> 00:14:38,627
‫شكراً على ذلك.

290
00:14:39,211 --> 00:14:40,671
‫رجل لديه...

291
00:14:40,754 --> 00:14:45,467
‫تحمّل عاطفي أكثر من أيّ شخص عرفته.

292
00:14:46,218 --> 00:14:48,387
‫لقد كان طريقاً طويلاً وصعباً.

293
00:14:49,179 --> 00:14:51,599
‫حمداً لله أننا وصلنا أخيراً إلى هنا.

294
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

295
00:14:54,018 --> 00:14:55,519
‫عمّتكما "ليلي" لم تكن مخطئة.

296
00:14:55,603 --> 00:14:58,564
‫كان في بعض الأوقات طريق طويل وصعب.

297
00:14:59,148 --> 00:15:00,357
‫ولكنني سعيد بذلك،

298
00:15:00,441 --> 00:15:03,652
‫لأنني لو لم أمر بصعوبات كثيرة
‫لأصل إلى هنا،

299
00:15:03,736 --> 00:15:05,863
‫لما كان الدرس أكثر وضوحاً لي.

300
00:15:06,906 --> 00:15:10,576
‫فكما تريان أيها الولدان، لقد عرفت
‫منذ اللحظة التي قابلت فيها أمكما...

301
00:15:10,910 --> 00:15:15,581
‫أنني يجب أن أحب هذه المرأة بكل طاقتي،
‫وبقدر المستطاع،

302
00:15:15,664 --> 00:15:18,500
‫ولا يمكنني التوقف عن حبها ولا حتى لثانية.

303
00:15:19,919 --> 00:15:24,131
‫حملت هذا الدرس معي خلال
‫كل مشاجرة صغيرة ساذجة مررنا بها.

304
00:15:24,340 --> 00:15:26,759
‫وفي الساعة الـ5 من صباح أيام عيد الميلاد.

305
00:15:27,009 --> 00:15:29,303
‫وكل قيلولة في ظهيرة أيام الأحد،

306
00:15:29,595 --> 00:15:30,596
‫عند العثرات،

307
00:15:30,679 --> 00:15:35,601
‫وفي كل مرة أشعر بالغيرة أو الملل
‫أو عدم اليقين الذي نقابله في طريقنا،

308
00:15:35,851 --> 00:15:37,728
‫حملت ذلك الدرس معي.

309
00:15:38,979 --> 00:15:40,856
‫وقد حملته معي حينما مرضت.

310
00:15:43,025 --> 00:15:46,195
‫وحتى في ذلك الوقت الذي يمكنني
‫تسميته أسوأ وقت،

311
00:15:46,278 --> 00:15:47,988
‫كل ما أمكنني فعله
‫هو أن أنظر إليها وأشكر الله،

312
00:15:48,989 --> 00:15:52,993
‫أشكر كل إله موجود أو كان موجود،
‫أو سيكون موجود،

313
00:15:53,077 --> 00:15:56,914
‫والعالم بأسره،
‫وأيّ أحد آخر يمكنني شكره.

314
00:15:59,667 --> 00:16:04,254
‫على رؤيتي لتك الفتاة الجميلة
‫عند رصيف محطة القطار،

315
00:16:05,089 --> 00:16:09,176
‫وأنني تملكت الشجاعة لأقف
‫وأمشي تجاهها،

316
00:16:09,551 --> 00:16:12,888
‫وأنقرها على كتفها، وأفتح فمي،

317
00:16:13,263 --> 00:16:14,348
‫وأتحدث.

318
00:16:15,307 --> 00:16:17,101
‫- المعذرة، مرحباً.
‫- مرحباً.

319
00:16:17,184 --> 00:16:18,811
‫- أنا...
‫- الإشبين، نعم، اقترب هنا.

320
00:16:18,894 --> 00:16:20,729
‫- تعال إلى هنا.
‫- شكراً، اسمحي لي.

321
00:16:20,813 --> 00:16:22,439
‫حسناً، شكراً لك.

322
00:16:22,523 --> 00:16:24,775
‫- قدمت عرض رائع الليلة.
‫- شكراً لك.

323
00:16:25,317 --> 00:16:26,777
‫أنت شريكة السكن السابقة
‫لـ"سيندي"، أليس كذلك؟

324
00:16:26,986 --> 00:16:29,238
‫نعم، وأنت البروفيسور.

325
00:16:30,531 --> 00:16:31,865
‫لقد حضرت إحدى صفوفك.

326
00:16:32,282 --> 00:16:33,701
‫حقاً؟ أيّ واحد؟

327
00:16:34,034 --> 00:16:34,994
‫الاقتصاد 305.

328
00:16:35,202 --> 00:16:37,162
‫الاقتصاد 305؟ أنا لا أدرّس...

329
00:16:37,579 --> 00:16:38,414
‫لا.

330
00:16:38,789 --> 00:16:39,832
‫نعم.

331
00:16:39,957 --> 00:16:40,791
‫المعذرة، سوف أقفز

332
00:16:40,874 --> 00:16:42,001
‫- إلى القضبان الآن.
‫- لا.

333
00:16:42,084 --> 00:16:44,628
‫لا، لا تفعل ذلك، لقد كنت رائعاً.

334
00:16:45,004 --> 00:16:45,963
‫تمهّلي لحظة.

335
00:16:47,089 --> 00:16:48,215
‫هذه مظلتي.

336
00:16:49,091 --> 00:16:52,261
‫لقد نسيت هذه المظلة في شقة "سيندي"...
‫لقد سرقت مظلتي.

337
00:16:52,344 --> 00:16:54,138
‫ماذا؟ لا، لم أفعل.

338
00:16:54,221 --> 00:16:55,931
‫هذه مظلتي، أنا التي اشتريتها.

339
00:16:56,098 --> 00:17:00,686
‫المعذرة، عليها حروف اسمي الأولى
‫ها هي، "تي أم".

340
00:17:00,769 --> 00:17:03,689
‫- "تيد موزبي".
‫- نعم، انظر مجدداً يا "تيد موزبي".

341
00:17:03,772 --> 00:17:06,150
‫هذه حروف اسمي الأولى، "تي أم".

342
00:17:06,275 --> 00:17:08,986
‫- "ترايسي ماكونيل".
‫- لا يا "ترايسي ماكونيل".

343
00:17:09,069 --> 00:17:12,197
‫إنه اسمي، هذه المظلة لي.

344
00:17:12,281 --> 00:17:14,408
‫الـ"تي أم" الخاصة بك مخطئة بشدة.

345
00:17:14,491 --> 00:17:17,911
‫لأن هذه المظلة كانت لي.

346
00:17:18,203 --> 00:17:19,163
‫بل لي.

347
00:17:21,498 --> 00:17:25,669
‫على الرغم من أنني فقدتها لبضع سنوات.

348
00:17:26,628 --> 00:17:29,089
‫- لقد ذهبت لنادي الرقص ذاك...
‫- في عيد القديس "باتريك".

349
00:17:29,423 --> 00:17:31,216
‫في عيد القديس "باتريك".

350
00:17:32,426 --> 00:17:33,844
‫وتركتها هناك.

351
00:17:34,511 --> 00:17:35,846
‫وتركتها هناك.

352
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
‫ولم تظني أنك سترينها مجدداً.

353
00:17:38,807 --> 00:17:40,684
‫ولم أظن أنني سأراها مجدداً.

354
00:17:44,855 --> 00:17:47,066
‫من الغريب كيف يمكننا في بعض الأحيان...

355
00:17:48,025 --> 00:17:49,443
‫أن نجد الأشياء.

356
00:17:54,573 --> 00:17:56,033
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

357
00:18:11,340 --> 00:18:14,593
‫وهكذا أيها الولدان قابلت والدتكما.

358
00:18:16,470 --> 00:18:17,429
‫أهذا كل شيء؟

359
00:18:18,263 --> 00:18:19,181
‫نعم.

360
00:18:20,140 --> 00:18:21,767
‫لا، أنا لا أصدق ذلك.

361
00:18:21,850 --> 00:18:24,186
‫هذا ليس هو السبب الذي جعلتنا
‫نستمع فيه لكل هذا.

362
00:18:24,394 --> 00:18:25,479
‫حقاً؟

363
00:18:26,146 --> 00:18:27,731
‫وما السبب إذاً؟

364
00:18:27,981 --> 00:18:29,399
‫لننظر إلى الحقائق هنا.

365
00:18:29,775 --> 00:18:31,443
‫لقد جعلتنا نجلس هنا ونستمتع للقصة

366
00:18:31,527 --> 00:18:32,986
‫حول كيف قابلت أمنا،

367
00:18:33,070 --> 00:18:35,155
‫ومع ذلك بالكاد ظهرت أمي في القصة.

368
00:18:35,697 --> 00:18:38,659
‫لا، هذه القصة تدور حول مدى حبك

369
00:18:38,742 --> 00:18:40,202
‫للعمّة "روبن".

370
00:18:40,661 --> 00:18:41,745
‫وأنك تفكر في دعوتها للخروج،

371
00:18:41,829 --> 00:18:43,288
‫وتريد التأكد إن كنا نوافق على ذلك.

372
00:18:43,580 --> 00:18:45,124
‫لا يمكنني تصديق هذا.

373
00:18:45,374 --> 00:18:50,462
‫لقد رويت هذه القصة بطريقة قصيرة
‫وفي صلب الموضوع، ومع هذا فاتتكما.

374
00:18:50,754 --> 00:18:52,714
‫المقصد من هذه القصة هو...

375
00:18:52,798 --> 00:18:55,676
‫أنك حقاً معجب للغاية بالعمّة "روبن".

376
00:18:55,884 --> 00:18:57,886
‫- لا، لست كذلك.
‫- نعم، أنت كذلك.

377
00:18:58,262 --> 00:18:59,388
‫أنت معاقبة.

378
00:18:59,471 --> 00:19:00,764
‫عجباً، لا بد أنك بالفعل تحب العمّة "روبن".

379
00:19:00,848 --> 00:19:01,682
‫وأنت أيضاً معاقب.

380
00:19:03,892 --> 00:19:08,188
‫حسناً، لنفترض أنني كنت مهتماً
‫بالعمّة "روبن" بهذه الطريقة...

381
00:19:08,272 --> 00:19:09,690
‫لن أفعل شيء بهذا الشأن.

382
00:19:09,773 --> 00:19:12,901
‫- فأنتم كل ما أفكر به يا رفاق.
‫- أبي، نحن نحب العمّة "روبن".

383
00:19:12,985 --> 00:19:16,321
‫وفي كل مرة تأتي فيها للعشاء،
‫يكون الأمر واضحاً عليكما للغاية.

384
00:19:17,072 --> 00:19:18,157
‫بربّك يا أبي.

385
00:19:18,490 --> 00:19:20,659
‫لقد توفيت أمي منذ 6 سنوات.

386
00:19:20,742 --> 00:19:21,869
‫لقد حان الوقت.

387
00:19:24,621 --> 00:19:28,876
‫هل أتصل بها بالهاتف وحسب
‫وأطلب منها الخروج في موعد؟

388
00:19:28,959 --> 00:19:30,085
‫- نعم.
‫- نعم.

389
00:19:31,587 --> 00:19:33,172
‫وهذا شيء تريدونه يا رفاق؟

390
00:19:33,255 --> 00:19:34,423
‫- نعم!
‫- نعم!

391
00:19:40,637 --> 00:19:42,264
‫حسناً، سأتصل بها.

392
00:19:42,347 --> 00:19:43,849
‫- افعل ذلك.
‫- أنا أفعل ذلك.

393
00:19:43,932 --> 00:19:45,726
‫- اتصل بها.
‫- أنا أتصل بها.

394
00:19:45,809 --> 00:19:46,643
‫رائع.

395
00:19:47,060 --> 00:19:48,145
‫ها أنا ذا.

396
00:19:52,357 --> 00:19:53,358
‫أو...

397
00:19:57,321 --> 00:19:59,364
‫حسناً، ما أجمل العودة إلى المنزل.

398
00:20:00,532 --> 00:20:01,950
‫تمهّلوا لحظة واحدة.

399
00:20:02,784 --> 00:20:03,619
‫حسناً.

400
00:20:04,119 --> 00:20:05,120
‫اجلسوا.

401
00:20:06,788 --> 00:20:07,998
‫سنعمل على ذلك.

402
00:20:09,875 --> 00:20:12,836
‫أيها التلفاز، اعرض صورة
‫كاميرا الأمن للباب الأمامي.

403
00:20:13,587 --> 00:20:14,421
‫أيها التلفاز، اعرض...

404
00:20:14,504 --> 00:20:15,672
‫"بحق "بيت.

405
00:21:31,498 --> 00:21:33,917
‫"ترجمة: أسماء عبدالعزيز"

