﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:03,670
‫كانت ليلة السبت في مدينة "نيويورك"،

2
00:00:03,753 --> 00:00:05,964
‫وكانت مجموعة الشبان المتحضّرين
‫يتسكعون في البلدة،

3
00:00:06,047 --> 00:00:09,509
‫يعيشون نمط حياتهم المجنونة
‫التي لن تجدونها إلا في "نيويورك".

4
00:00:09,801 --> 00:00:14,806
‫97، 98، 99،

5
00:00:15,056 --> 00:00:16,474
‫100!

6
00:00:17,851 --> 00:00:20,854
‫100؟ لم نصل إلا للرقم 82 في شهر العسل.

7
00:00:22,522 --> 00:00:26,985
‫إذاً يا "روبن"؟ لديّ رجل مناسب لك.
‫إنه جذاب ومضحك وذكي.

8
00:00:27,068 --> 00:00:28,945
‫- ما هي "لكن" خاصّته؟
‫- ماذا تقصد؟

9
00:00:29,029 --> 00:00:30,030
‫عندما يريد أحدهم تعريفك بشخص،

10
00:00:30,113 --> 00:00:31,573
‫فهو يخبرك بالأمور الجيدة أولاً،

11
00:00:31,656 --> 00:00:33,908
‫لكنه يتغاضى عن العيب الكبير.

12
00:00:33,992 --> 00:00:36,536
‫إنها مثيرة جداً ومرحة.

13
00:00:36,619 --> 00:00:38,371
‫لكن لديها سن ميت.

14
00:00:38,455 --> 00:00:41,458
‫إنها مثيرة للغاية وناجحة جداً.

15
00:00:41,541 --> 00:00:44,669
‫لكن لديها كلب "باك"
‫تتجول به في عربة أطفال.

16
00:00:44,961 --> 00:00:47,797
‫إنها جذابة للغاية وذكية جداً.

17
00:00:47,881 --> 00:00:50,341
‫لكن آخر حبيب لها
‫اضطر لإصدار أمر تقييد ضدها،

18
00:00:50,425 --> 00:00:53,970
‫بعد ذلك فُقدت قطته ومكنسته الكهربائية.

19
00:00:54,054 --> 00:00:55,847
‫رائع! عرّفيني بها!

20
00:00:55,930 --> 00:00:58,099
‫ما زلت مقتنعاً بأنها قتلت سلحفاتي.

21
00:00:58,183 --> 00:01:00,769
‫أتعلم أمراً؟ ليس الجميع لديهم "لكن."

22
00:01:00,852 --> 00:01:04,230
‫ماذا عن "جايمي"، تلك الفتاة
‫التي عرّفتك بها "ليلي"؟ كانت لطيفة جداً.

23
00:01:04,314 --> 00:01:06,232
‫إن لم تخنّي الذاكرة،
‫فقد كان لديها "لكن" كبيرة.

24
00:01:06,691 --> 00:01:08,777
‫مؤخرتها الكبيرة. نجحت!

25
00:01:08,860 --> 00:01:09,819
‫نعم.

26
00:01:09,903 --> 00:01:13,823
‫حسناً، لا يوجد عيب في هذا الرجل.
‫إنه جميل وظريف حقاً.

27
00:01:13,907 --> 00:01:14,866
‫لكن؟

28
00:01:15,241 --> 00:01:17,952
‫حسناً. لكن لديه طفل.

29
00:01:19,454 --> 00:01:21,498
‫ها هو! لن تخرج "روبن" مع رجل لديه طفل.

30
00:01:21,581 --> 00:01:23,875
‫لكن الرجل رائع حقاً وابنه جميل.

31
00:01:23,958 --> 00:01:25,084
‫إنه في صفّي.

32
00:01:25,168 --> 00:01:26,961
‫- لا يهم. "روبن" تكره الأطفال.
‫- نعم.

33
00:01:27,045 --> 00:01:28,671
‫أنا لا أكره الأطفال.

34
00:01:28,755 --> 00:01:31,591
‫أخبرتني بأنك تكرهين الأطفال
‫حتى عندما كنت طفلة.

35
00:01:32,050 --> 00:01:34,594
‫"روبن"، هلا تشاهدين الرسوم المتحركة معي؟

36
00:01:34,677 --> 00:01:36,262
‫أذهب إلى المدرسة طوال الأسبوع.

37
00:01:36,429 --> 00:01:40,934
‫ألا يمكنني الحصول على 5 دقائق لنفسي
‫لأقرأ العناوين الرئيسية وأشرب عصيري؟

38
00:01:42,936 --> 00:01:47,357
‫حسناً، نعم، الأطفال ليسوا المفضّلين لديّ
‫في العالم، لكني أحبّهم.

39
00:01:47,440 --> 00:01:48,274
‫لكنك لا تريدين إنجابهم.

40
00:01:48,650 --> 00:01:52,904
‫أحب السيارات الرياضية، لكن هذا لا يعني
‫أني أريد أن أخرج سيارة "فيراري" من خلالي.

41
00:01:53,113 --> 00:01:54,030
‫أحجز المقعد الأمامي.

42
00:01:55,156 --> 00:01:57,700
‫لا يمكنكم لومنا لتفكيرنا
‫بأن الطفل سيكون مشكلة.

43
00:01:57,784 --> 00:01:59,285
‫أقصد، لو كنا أصدقاء لـ"غارفيلد"،

44
00:01:59,369 --> 00:02:01,412
‫ما كنا لنرتّب له موعداً مع أيام الاثنين.

45
00:02:02,122 --> 00:02:03,164
‫- لطيف.
‫- أتعرفون؟

46
00:02:03,248 --> 00:02:05,458
‫الطفل ليس مشكلة. أريد مقابلة هذا الرجل.

47
00:02:05,542 --> 00:02:06,960
‫- حسناً، هذا مدهش!
‫- نعم.

48
00:02:07,877 --> 00:02:13,258
‫ما "لكن" خاصّتي؟
‫كأن تقولوا إني جميلة ولكن...

49
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
‫لكنها تخاف من الارتباط.

50
00:02:14,926 --> 00:02:18,388
‫- لكنها مهووسة بالمسدّسات.
‫- لكنها كندية.

51
00:02:18,471 --> 00:02:20,098
‫لكنها لم تحب فيلم "فيلد أوف دريمز".

52
00:02:20,181 --> 00:02:22,642
‫- لا يمكنني التفكير...
‫- ليس لديك "لكن."

53
00:02:39,534 --> 00:02:42,412
‫حسناً. وجدتها. هاك، ضع رقعة العين هذه.

54
00:02:43,163 --> 00:02:45,790
‫- لماذا؟
‫- التعارف المطلق.

55
00:02:47,208 --> 00:02:50,044
‫تحررت مجموعة من أفاعي الكوبرا
‫في "سنترال بارك".

56
00:02:50,128 --> 00:02:55,049
‫أنت وأنا نهرول،
‫نتمرّن لأجل رجل وادي الموت الحديدي.

57
00:02:55,133 --> 00:02:56,634
‫ليس بالأمر الكبير، نفعله كل عام.

58
00:02:57,176 --> 00:03:03,516
‫فجأة، نرى تلك الأفاعي الحقيرة
‫تتسلل متجهة نحو طفل صغير.

59
00:03:03,600 --> 00:03:04,642
‫ليس ونحن موجودان.

60
00:03:04,934 --> 00:03:11,065
‫تُمسك أنت بالطفل،
‫وأخنق أنا 6 أفاع بيديّ.

61
00:03:11,149 --> 00:03:14,569
‫ستتهافت نساء "نيويورك" علينا
‫واحدة تلو الأخرى.

62
00:03:15,778 --> 00:03:17,238
‫إذاً، ما الغرض من رقعة العين؟

63
00:03:18,072 --> 00:03:19,949
‫- تعرّضنا للعض.
‫- في العين؟

64
00:03:20,950 --> 00:03:21,826
‫نعم.

65
00:03:22,368 --> 00:03:23,202
‫كلانا؟

66
00:03:23,828 --> 00:03:26,664
‫إنها عينان مختلفتان.
‫لا أعرف لما أنت مصدوماً هكذا.

67
00:03:27,582 --> 00:03:28,583
‫ارتدها!

68
00:03:29,751 --> 00:03:33,046
‫ذهبت "روبن" في موعد مع "جورج"،
‫الرجل والد الطفل.

69
00:03:33,129 --> 00:03:34,172
‫وبعد ذلك...

70
00:03:34,255 --> 00:03:35,506
‫حسناً، إليك الآتي.

71
00:03:35,590 --> 00:03:39,260
‫"جورج" رجل رائع.
‫حظينا بموعد مدهش.

72
00:03:39,344 --> 00:03:40,428
‫لكن؟

73
00:03:40,637 --> 00:03:43,056
‫رائع. لا أطيق الانتظار حتى أقابله.

74
00:03:43,264 --> 00:03:44,515
‫"لا أطيق الانتظار حتى أقابله"؟

75
00:03:44,599 --> 00:03:47,393
‫لماذا قلت ذلك؟ لا أريد مقابلة طفله.

76
00:03:47,477 --> 00:03:49,520
‫حسناً، تعرفين أنك ستقابلينه
‫عاجلاً أم آجلاً.

77
00:03:49,604 --> 00:03:52,649
‫كنت أتمنى أن يكون ذلك بعد 20 سنة مثلاً.

78
00:03:52,732 --> 00:03:54,817
‫عندما أكون مسنّة
‫وهو شاب مثير كوالده.

79
00:03:55,276 --> 00:03:59,364
‫"روبن"، ما المشكلة؟
‫إنه مجرد طفل. لن يعضّك.

80
00:03:59,989 --> 00:04:02,116
‫قد يعضّك. نحن نعمل على حل مشكلة العض.

81
00:04:03,201 --> 00:04:06,329
‫لمَ الطفل معه بأية حال؟
‫ألا يجب أن يكون مع أمه؟

82
00:04:06,412 --> 00:04:08,164
‫أقصد، أي نوع من المحامين
‫لدى هذا الرجل

83
00:04:08,248 --> 00:04:10,291
‫إن كان سيتعين عليه
‫رعاية الطفل طوال الوقت؟

84
00:04:10,708 --> 00:04:12,961
‫محام جيد. لقد فاز بالرعاية الكاملة.

85
00:04:13,044 --> 00:04:14,671
‫هل فاز؟

86
00:04:16,089 --> 00:04:18,216
‫رباه، الحصول على الطفل يعني فوز،
‫أليس كذلك؟

87
00:04:20,385 --> 00:04:21,886
‫لا تخبري أحداً بما أخبرتك.

88
00:04:23,304 --> 00:04:25,515
‫أن أخرج وأشتري رقعات للعين.

89
00:04:25,598 --> 00:04:27,433
‫ماذا تفعل للمساعدة في الحصول على الفتيات؟

90
00:04:27,517 --> 00:04:28,810
‫حسناً، سأخبرك بسر صغير.

91
00:04:28,893 --> 00:04:31,396
‫الناس البارعون في اللعبة
‫لا يحتاجون إلى رقعة العين.

92
00:04:31,771 --> 00:04:34,274
‫"ثيودور".

93
00:04:34,649 --> 00:04:36,276
‫لا.

94
00:04:36,359 --> 00:04:42,156
‫لا يمكنك التحدث عن "لعبة" بدوني.
‫إذ لديّ أفضل لعبة.

95
00:04:42,240 --> 00:04:45,410
‫حسناً، لديّ ألعاب كثيرة،
‫أنا محترف وذكي بشأنها.

96
00:04:45,493 --> 00:04:48,579
‫حقاً؟ أنا مفوّض الألعاب
‫في ولاية "نيويورك".

97
00:04:48,663 --> 00:04:49,622
‫حسناً. أنا "اللعبة".

98
00:04:49,706 --> 00:04:53,042
‫محبوك بشكل جيد ويجعلك تتشوق للأحداث
‫من بطولة "مايكل دوغلاس" و"شين بن".

99
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
‫عجباً.

100
00:04:56,004 --> 00:04:59,549
‫عجباً. أنتما هنا ولستما في الكشك 2.

101
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
‫نعم، إذاً؟

102
00:05:01,426 --> 00:05:05,888
‫قد أكون أطلقت بعض التعليقات
‫المثلية وغير اللائقة بشكل وحشي

103
00:05:05,972 --> 00:05:07,974
‫لرجل يرتدي حذاءك.

104
00:05:09,183 --> 00:05:11,019
‫- حسناً، "مارشال"؟
‫- نعم.

105
00:05:11,769 --> 00:05:13,229
‫من منا يملك مهارات لعب أكثر؟

106
00:05:14,605 --> 00:05:18,609
‫ولا أي منكما يملك أي مهارة لعب، حسناً؟
‫وإلا لكنتما متزوجين مثلي.

107
00:05:19,527 --> 00:05:21,654
‫- ماذا؟
‫- إن كانت المواعدة لعبة،

108
00:05:21,738 --> 00:05:24,032
‫فالزواج إذاً هو الفوز باللعبة.

109
00:05:24,699 --> 00:05:26,784
‫نعم، لكن إن كنت تلعب في صف النساء.

110
00:05:27,285 --> 00:05:29,704
‫أنتما تمزحان. لقد بارع في اللعب يا أخي.

111
00:05:29,871 --> 00:05:30,830
‫حسناً.

112
00:05:31,331 --> 00:05:35,293
‫أولاً: اتفقنا على عدم قول
‫"أخي" بعد الآن أبداً.

113
00:05:35,376 --> 00:05:38,463
‫كانا أسبوعاً جيداً وحظينا بوقت ممتع
‫لكنه انتهى.

114
00:05:38,838 --> 00:05:41,799
‫ثانياً: أنت مع "ليلي" منذ 11 عام.

115
00:05:42,133 --> 00:05:46,012
‫فكرتك عن اللعبة الجيدة
‫هي صفع الدكتور "سوس" على قبعته

116
00:05:46,095 --> 00:05:49,265
‫والحصول على تذكرتين
‫لحضور حفل "سبين دوكتورز".

117
00:05:49,557 --> 00:05:51,642
‫نعم، أكره قول ذلك،
‫لكنك من النوع الذي ليس لديه علاقات.

118
00:05:51,726 --> 00:05:54,520
‫ماذا؟ لست محصور العلاقات.
‫أعرف الكثير من الأمور.

119
00:05:54,604 --> 00:05:58,066
‫يمكنني مساعدتكما.
‫لا أريد أن أكون على الهامش.

120
00:05:58,316 --> 00:06:02,612
‫"تيد"، أنت لا تملك مهارات أكثر مني.
‫بالأعداد لوحدها، أنا أفوز.

121
00:06:02,695 --> 00:06:04,572
‫هيا يا صديقي. لقد رأيت قائمتي.

122
00:06:04,655 --> 00:06:05,865
‫أتريدان سماع سطر من كلماتي؟

123
00:06:05,948 --> 00:06:09,160
‫أولاً، لم أطلب رؤية تلك القائمة،
‫وما زلت مذعوراً.

124
00:06:09,827 --> 00:06:12,622
‫كما أن اللعبة الجيدة تتعلق بالنوعية،
‫لا الكمية.

125
00:06:12,705 --> 00:06:15,500
‫والفتاة الجيدة ستفضّلني عليك في أي يوم.

126
00:06:15,666 --> 00:06:16,793
‫هل أنت عارضة أزياء؟

127
00:06:16,876 --> 00:06:20,254
‫كان سؤالاً جيداً لأنه مغازلة، للفتاة.

128
00:06:21,589 --> 00:06:26,511
‫"تيد"، أنا أتحداك أن مسابقة أولمبية
‫في التعرّف على الفتيات.

129
00:06:26,594 --> 00:06:28,304
‫- حسناً.
‫- سيكون هناك 26 فعالية

130
00:06:28,387 --> 00:06:30,348
‫موزّعة على 11 أسبوع.

131
00:06:30,431 --> 00:06:34,560
‫سنسافر إلى مدينة محايدة
‫حيث لجنة الحكّام العالميين...

132
00:06:34,644 --> 00:06:36,646
‫أو يمكننا اختيار فتاة
‫ومن يُنهي الاتفاق أولاً يفوز؟

133
00:06:36,729 --> 00:06:37,688
‫ذلك جيد أيضاً.

134
00:06:39,315 --> 00:06:40,149
‫ماذا عنها؟.

135
00:06:41,025 --> 00:06:41,901
‫فلتبدأ.

136
00:06:43,277 --> 00:06:46,197
‫حسناً، قبل أن نبدأ، لمَ لا ندوّن باختصار
‫بضعة قوانين أساسية؟

137
00:06:46,280 --> 00:06:49,575
‫حسناً، رائع. القاعدة رقم 1:
‫لا رقعات أعين أو دعائم من أي...

138
00:06:52,161 --> 00:06:55,289
‫كنت مع فتاة ذات مرة،
‫وقلت جملة العارضة تلك،

139
00:06:55,373 --> 00:06:57,834
‫وحصلت على حركة رفع القميص المثيرة

140
00:06:57,917 --> 00:06:59,585
‫في تجمّع "قل لا فحسب".

141
00:06:59,961 --> 00:07:02,505
‫توقف يا رجل.
‫أنت تنشر الإحباط لدى الجميع.

142
00:07:06,092 --> 00:07:09,971
‫القاعدة رقم 2:
‫هذا الرهان لقاء مليون دولار.

143
00:07:11,305 --> 00:07:12,723
‫- فزت.
‫- كيف؟

144
00:07:12,932 --> 00:07:16,185
‫عاشرتها قبل نحو عام. لكني نسيت.

145
00:07:16,519 --> 00:07:20,189
‫حسناً، ذلك لا يُحتسب.
‫بدأ الرهان لحظة تصافحنا.

146
00:07:20,857 --> 00:07:22,900
‫لكني لا أستطيع النوم معها مجدداً.
‫إنها تكرهني.

147
00:07:22,984 --> 00:07:24,235
‫مثير للاهتمام.

148
00:07:24,318 --> 00:07:26,279
‫انظرا من أحرز تقدماً بفارق كبير.

149
00:07:26,362 --> 00:07:28,573
‫بخروجك من الساحة الآن،
‫يمكنني الاستمتاع بوقتي.

150
00:07:28,656 --> 00:07:30,366
‫- "تيد"، إنها تغادر.
‫- ابتعد عن طريقي.

151
00:07:32,994 --> 00:07:35,455
‫بالنظر إلى ذلك الحذاء،
‫ها هو صديقك من الحمّام قادم.

152
00:07:43,004 --> 00:07:44,714
‫انظر من لديه مهارة باللعب.

153
00:07:47,091 --> 00:07:50,344
‫- إذاً، أنت شخص مُحب للأطفال؟
‫- أكبر شخص على الإطلاق.

154
00:07:50,636 --> 00:07:55,224
‫أعتقد أن الأطفال رائعون جداً،
‫وخاصة الصغار.

155
00:07:55,308 --> 00:07:59,854
‫كما تعرف، ممتلئو الجسم الذين لا يستطيعون
‫الجلوس ولم تبرز أسنانهم بعد.

156
00:08:00,188 --> 00:08:02,482
‫- تقصدين الرضّع؟
‫- نعم، أحب ذلك النوع.

157
00:08:03,274 --> 00:08:04,609
‫حسناً، عمر "داغ" 6 سنوات...

158
00:08:04,692 --> 00:08:07,737
‫عمر 6 سنوات رائع. ستحبّهم حتماً.

159
00:08:07,820 --> 00:08:10,239
‫إنه السن حيث يبدأون...

160
00:08:12,742 --> 00:08:13,951
‫أكره الأطفال.

161
00:08:14,202 --> 00:08:15,286
‫المعذرة. ماذا؟

162
00:08:15,369 --> 00:08:19,081
‫أقصد، أنا لا أكره الأطفال.
‫إنما لست مُحبّة لهم.

163
00:08:19,165 --> 00:08:21,501
‫صحيح أنه من الظريف
‫أن أحذيتهم صغيرة حقاً،

164
00:08:21,584 --> 00:08:23,419
‫لكن ماذا غير ذلك؟

165
00:08:25,046 --> 00:08:26,506
‫لا شك أنك تظنني مجنونة.

166
00:08:26,589 --> 00:08:29,050
‫ماذا؟ لا. أنا...
‫وإن لم تكوني تحبّين الأطفال، ماذا في ذلك؟

167
00:08:30,134 --> 00:08:31,886
‫كما أني لا أبحث عن أم لـ"داغ".

168
00:08:32,470 --> 00:08:34,180
‫لمَ لا نؤجل مقابلتك له؟

169
00:08:34,972 --> 00:08:37,308
‫نعم. لنأخذ الأمور بتروٍ.

170
00:08:37,391 --> 00:08:39,727
‫وأيها الولدان، ذلك تماماً ما فعلته.

171
00:08:40,478 --> 00:08:44,482
‫بعدها، في يوم مختلف تماماً،
‫والذي لم يكن الصباح التالي بالتأكيد،

172
00:08:44,565 --> 00:08:45,983
‫توجّب على العمّة "روبن"
‫مواجهة أسوأ مخاوفها.

173
00:08:51,447 --> 00:08:52,281
‫مرحباً، كيف حالك؟

174
00:08:52,365 --> 00:08:54,784
‫إنه هنا يا "ليلي". ينظر إليّ.

175
00:08:56,452 --> 00:08:57,495
‫الطفل. ماذا أفعل؟

176
00:08:57,578 --> 00:08:59,705
‫تحدّثي إليه. يمكنك فعل هذا يا "روبن".

177
00:08:59,789 --> 00:09:00,831
‫من أنت؟

178
00:09:02,542 --> 00:09:05,002
‫- أنا "روبن".
‫- ذلك اسم طائر.

179
00:09:05,086 --> 00:09:07,547
‫لا، ليس كذلك.
‫إنه نوع من الطيور في الواقع.

180
00:09:08,256 --> 00:09:11,467
‫صديقي "باتريك" لديه ببغاء اسمه "روبن".

181
00:09:11,884 --> 00:09:14,971
‫- هل تعرفين التحدث بشيفرة "مورس"؟
‫- أنا أقرأ صحيفتي الآن، لذا...

182
00:09:15,054 --> 00:09:17,348
‫"بيب بيب".

183
00:09:18,140 --> 00:09:22,520
‫"بيب بيب".

184
00:09:23,020 --> 00:09:24,939
‫أنا أتضوّر جوعاً. هلا تعدّين لي الحبوب؟

185
00:09:26,816 --> 00:09:27,858
‫طبعاً.

186
00:09:27,942 --> 00:09:30,111
‫ماذا تفعلين؟
‫يجب أن تسكبي الحليب أولاً.

187
00:09:30,194 --> 00:09:33,239
‫ماذا؟ لا، نسكب الحبوب أولاً
‫لنعرف كمية الحليب اللازمة.

188
00:09:33,322 --> 00:09:34,907
‫مذاقه أفضل بالحليب أولاً!

189
00:09:34,991 --> 00:09:37,285
‫مذاقه لا يختلف بمجرد أن يكون في الوعاء.

190
00:09:37,785 --> 00:09:39,370
‫لماذا ترتدين بنطال والدي؟

191
00:09:39,954 --> 00:09:41,205
‫الحليب أولاً إذاً.

192
00:09:43,416 --> 00:09:44,375
‫ماذا تقرأين؟

193
00:09:44,875 --> 00:09:46,502
‫قسم الأعمال.

194
00:09:46,919 --> 00:09:50,089
‫سيخفض الفيدراليون النسب ثانيةً
‫ليكفلوا المقرضين الأساسيين.

195
00:09:50,172 --> 00:09:51,340
‫مجموعة من الأغبياء.

196
00:09:51,674 --> 00:09:54,343
‫تقول المعلمة "ألدرين"
‫إنه ليس من اللائق شتم الناس.

197
00:09:54,552 --> 00:09:58,055
‫حسناً، ربما لو لم يكونوا أغبياء،
‫ما كنت لأشتمهم.

198
00:09:58,764 --> 00:10:01,684
‫ذلك ما قلته. أنت رائعة جداً.

199
00:10:02,560 --> 00:10:03,436
‫وأنت أيضاً.

200
00:10:04,895 --> 00:10:07,315
‫في هذه الأثناء،
‫أنا و"ستايسي" بدأنا بالمواعدة.

201
00:10:07,607 --> 00:10:09,525
‫"ستايسي" هي الفتاة التي كانت في الحانة.

202
00:10:09,609 --> 00:10:13,070
‫على أية حال، كنت أوشك على الفوز بالرهان
‫عندما حدث شيء غير متوقع.

203
00:10:13,237 --> 00:10:14,822
‫بدأت تعجبني حقاً.

204
00:10:15,656 --> 00:10:16,824
‫حسناً، استمتعي باليوغا.

205
00:10:16,907 --> 00:10:19,827
‫إنها تعزز بنيتها.
‫أعتقد أن ذلك سيكون جيداً.

206
00:10:20,703 --> 00:10:23,581
‫نعم؟ حسناً. أراك لاحقاً أيتها التمساحة.

207
00:10:25,541 --> 00:10:26,584
‫هل رأيت هذا؟

208
00:10:27,209 --> 00:10:28,085
‫وجه مهارة اللعب.

209
00:10:28,461 --> 00:10:29,462
‫أياً يكن يا "تيد".

210
00:10:29,545 --> 00:10:33,966
‫إليك هذا.
‫إنها تعزف الـ"بيس" في فرقة "ريغي".

211
00:10:34,050 --> 00:10:37,345
‫لديهم عرض يوم الجمعة.
‫ما مدى روعة ذلك؟

212
00:10:37,553 --> 00:10:39,347
‫هل تعرف تلك الأغنية الواحدة؟

213
00:10:39,597 --> 00:10:41,891
‫"تشاكا، تشاكا".

214
00:10:42,099 --> 00:10:45,895
‫ما اسم تلك الأغنية؟
‫صحيح. إنها تُدعى كل أغاني "ريغي".

215
00:10:46,228 --> 00:10:48,189
‫- لست محصور العلاقات.
‫- ماذا؟

216
00:10:48,272 --> 00:10:49,273
‫قمت بإحصاء العدد.

217
00:10:49,690 --> 00:10:52,234
‫إن قمنا بالمعاشرة أنا و"ليلي"
‫مرتين في الأسبوع،

218
00:10:52,318 --> 00:10:54,362
‫ولأكن صريحاً معكما،
‫تعرفان أن هذا الرقم معتدل،

219
00:10:54,695 --> 00:10:57,156
‫وأمضينا 10 سنوات معاً،

220
00:10:57,239 --> 00:11:00,493
‫بالإضافة إلى 17 مرة إضافية في شهر العسل،

221
00:11:01,202 --> 00:11:03,329
‫بإنقاص أسبوعين من الجفاف
‫عندما قلت إن عامل الصندوق

222
00:11:03,412 --> 00:11:05,456
‫في متجر البقالة
‫ذكّرني بـ"ليلي" اليافعة،

223
00:11:05,539 --> 00:11:08,376
‫سنكون قد تعاشرنا بما مجموعه...

224
00:11:08,459 --> 00:11:09,585
‫انتظرا.

225
00:11:09,752 --> 00:11:10,628
‫جميل.

226
00:11:10,711 --> 00:11:13,464
‫ألف و53 مرة ونصف مرة!

227
00:11:14,048 --> 00:11:15,633
‫اتصلت أمي ذات مرة.

228
00:11:16,008 --> 00:11:18,469
‫لكن هذه مرات أكثر مما خاض فيها
‫"بارني" المعاشرة،

229
00:11:18,552 --> 00:11:23,933
‫وحسب وجهة نظرك يا "تيد"،
‫"ليلي" فتاة ذات نوعية. لقد فزت. بجدارة.

230
00:11:26,811 --> 00:11:27,686
‫هذا لا يُحتسب.

231
00:11:28,521 --> 00:11:29,522
‫بل يُحتسب بالكامل.

232
00:11:29,605 --> 00:11:31,899
‫أنت محق، إنه يُحتسب.
‫يُحتسب على أنه واحد.

233
00:11:31,982 --> 00:11:34,402
‫معاشرة لمرة واحدة. كيف كانت؟

234
00:11:36,654 --> 00:11:38,072
‫ما زالت ذات أهمية.

235
00:11:40,783 --> 00:11:43,077
‫حسناً يا "تيد"، اذهب وفز بالرهان.

236
00:11:43,911 --> 00:11:47,373
‫أمنحك مباركتي.
‫إنها فتاة رائعة. يجب أن أعرف.

237
00:11:47,706 --> 00:11:50,668
‫حسناً. أفهم ماذا تفعل.

238
00:11:51,168 --> 00:11:54,797
‫لم نتشارك قط في امرأة، صحيح يا "تيد"؟
‫أليس ذلك مضحكاً؟

239
00:11:54,880 --> 00:11:56,799
‫أنت معها الآن، وأنا كنت معها قبل عام.

240
00:11:56,882 --> 00:12:00,469
‫أي ذلك يعني قبل 200 استحمام لها.

241
00:12:00,553 --> 00:12:03,431
‫عليك أن تسأل نفسك يا "تيد"،
‫"هل 200 مرة كافية؟"

242
00:12:04,098 --> 00:12:06,851
‫أتعرف؟ لست أمانع.

243
00:12:06,934 --> 00:12:08,436
‫لا، بالطبع أنت لا تمانع.

244
00:12:08,727 --> 00:12:10,771
‫تماماً مثل الرجل الثاني
‫الذي تسلّق جبل "إيفرست"

245
00:12:10,855 --> 00:12:12,314
‫ولم يمانع تكبّد عناء الطريق
‫وصولاً إلى القمة

246
00:12:12,398 --> 00:12:17,445
‫ليجد سارية علم السير "إدموند هيلاري"
‫مغروزة في قمته اللينة.

247
00:12:18,028 --> 00:12:21,323
‫لا، أنا واثق من أنه حين تكون معها،
‫سأكون أبعد شيء عن عقلك.

248
00:12:21,407 --> 00:12:26,454
‫تقبّل ما قبّلته من قبلك،
‫تتمرّغ في ما تمرّغت فيه من قبلك،

249
00:12:26,745 --> 00:12:31,208
‫تستمتع بما استمتعت به من قبلك.

250
00:12:32,042 --> 00:12:36,547
‫"بارني"، لست أخشى التقاط قملك، حسناً؟

251
00:12:36,630 --> 00:12:39,049
‫- حقاً؟ ألا يخشى "تيد" القمل؟
‫- لا.

252
00:12:39,133 --> 00:12:41,010
‫حسناً إذاً، أعتقد أنك لن تمانع

253
00:12:41,093 --> 00:12:42,511
‫احتساء رشفة من مشروبي.

254
00:12:42,845 --> 00:12:43,721
‫حسناً.

255
00:12:49,185 --> 00:12:51,520
‫وقد حرّكت الكأس بخنصري فقط.

256
00:12:54,231 --> 00:12:59,445
‫خمّني من يحب "روبن"؟ الأطفال.
‫الأطفال يحبّون "روبن".

257
00:12:59,528 --> 00:13:01,614
‫يعتقد "داغ" أني رائعة جداً.

258
00:13:01,697 --> 00:13:05,868
‫حقاً، ذلك رائع!
‫أنت و"جورج"، وكله بفضلي.

259
00:13:05,951 --> 00:13:08,287
‫نعم، سأضطر للانفصال عنه.

260
00:13:08,662 --> 00:13:09,497
‫ماذا؟

261
00:13:09,580 --> 00:13:13,042
‫حسناً، بدأ الأمر يصبح
‫جدّياً أكثر مع الطفل.

262
00:13:13,584 --> 00:13:16,003
‫تعرفين، هذا ليس ما أبحث عنه.

263
00:13:16,128 --> 00:13:19,006
‫لذا من الأفضل أن أنفصل عنه الآن
‫قبل أن يتعلق بي أكثر.

264
00:13:20,007 --> 00:13:20,925
‫ماذا؟

265
00:13:21,383 --> 00:13:24,970
‫أكره أن أخبرك بهذا، لكن الأوان قد فات.

266
00:13:26,263 --> 00:13:28,432
‫"أمي الجديدة"

267
00:13:28,516 --> 00:13:30,476
‫رسمها في الصف اليوم.

268
00:13:30,684 --> 00:13:32,144
‫تباً.

269
00:13:37,608 --> 00:13:39,360
‫يستحيل أن تكون تلك الصورة صورتي.

270
00:13:39,443 --> 00:13:42,488
‫تلك المرأة ترتدي أقراط حلقية.
‫أنا لا أملك أقراطاً حلقية حتى.

271
00:13:43,405 --> 00:13:46,116
‫لدي زوج واحد ولونه ذهبي.
‫هذه حلقات الفاكهة.

272
00:13:46,200 --> 00:13:48,077
‫أنت في حالة إنكار تام الآن

273
00:13:48,160 --> 00:13:51,080
‫وتفعلين ما تفعلينه دوماً في العلاقات.

274
00:13:51,163 --> 00:13:53,958
‫عندما توشكين على الاقتراب
‫من الرجل، تهربين.

275
00:13:55,000 --> 00:13:57,419
‫حسناً، أعترف، إنه في الـ6 من عمره،
‫لكن النظرية نفسها.

276
00:13:58,295 --> 00:14:01,840
‫حسناً، سنسأل الشبان
‫وسيقولون لك إنها ليست أنا.

277
00:14:01,924 --> 00:14:03,175
‫إنها أنت كلياً.

278
00:14:03,259 --> 00:14:05,052
‫أنتما مجنونان.

279
00:14:05,135 --> 00:14:06,762
‫مرحباً، من رسم صورة "روبن"؟

280
00:14:06,845 --> 00:14:08,764
‫- ليست أنا.
‫- أنت تمزحين، صحيح؟

281
00:14:08,847 --> 00:14:11,141
‫- ليست أنا!
‫- "أمي الجديدة."

282
00:14:11,225 --> 00:14:12,768
‫لها وقع جميل تقريباً.

283
00:14:12,851 --> 00:14:13,978
‫بما أنك أصبحت أماً الآن،

284
00:14:14,061 --> 00:14:15,980
‫هل ستبدأين بارتداء
‫بناطيل الجينز الرائعة تلك

285
00:14:16,063 --> 00:14:17,648
‫التي تصل إلى صدرك؟

286
00:14:18,190 --> 00:14:19,775
‫هل تظنون حقاً أن هذه أنا؟

287
00:14:19,984 --> 00:14:21,318
‫عزيزتي، إنها أنت.

288
00:14:21,402 --> 00:14:24,738
‫وإن كنت ستنفصلين عن "جورج"،
‫فعليك الانفصال عن طفله أيضاً.

289
00:14:24,947 --> 00:14:25,781
‫حقاً؟

290
00:14:25,865 --> 00:14:29,201
‫نعم، لا يمكنك هجرانه ببساطة.
‫عليك التحدث إليه.

291
00:14:29,660 --> 00:14:32,580
‫هيا يا "روبن"،
‫تعرفين أن هذا هو الصواب.

292
00:14:33,122 --> 00:14:36,876
‫رباه. كان "داغ" محقاً، أنت مصدر إزعاج.

293
00:14:38,711 --> 00:14:41,046
‫لقد حظيت بوقت ممتع الليلة.

294
00:14:41,338 --> 00:14:42,172
‫- أنا أيضاً.
‫- نعم؟

295
00:14:45,718 --> 00:14:50,890
‫مرحباً يا "تيد"، قبّلها أينما تريد،
‫لكني كنت هنا قبلك.

296
00:14:59,940 --> 00:15:00,900
‫من هذه النقطة،

297
00:15:00,983 --> 00:15:06,447
‫شرعت أيضاً بعملية استكشاف
‫لهذين النتوئين الكبيرين.

298
00:15:18,834 --> 00:15:21,921
‫"تيد"؟ هل من خطب ما؟

299
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
‫مرحباً يا "داغ".

300
00:15:27,009 --> 00:15:29,762
‫هل جئت لرؤية أبي؟ إنه يستحم.

301
00:15:29,845 --> 00:15:32,056
‫في الواقع، جئت لرؤيتك.

302
00:15:32,306 --> 00:15:34,600
‫كتبت قصيدة. أتريدين سماعها؟

303
00:15:34,683 --> 00:15:35,643
‫طبعاً. لمَ لا؟

304
00:15:36,477 --> 00:15:37,603
‫"إلى أمي الجديدة.

305
00:15:39,855 --> 00:15:44,735
‫أنت جميلة. أنت لطيفة.
‫ورائحتك كزهرة الأقحوان."

306
00:15:44,818 --> 00:15:47,947
‫هذا جميل جداً. رغم أنها ليست مقفّاة.

307
00:15:48,447 --> 00:15:50,532
‫اسمعني يا "داغ".

308
00:15:51,367 --> 00:15:52,701
‫ما من طريقة جيدة لأقول هذا.

309
00:15:53,827 --> 00:15:58,415
‫لا تعرف العمّة "روبن" ماذا تقول.
‫هذا الطفل لم يُهجر من قبل.

310
00:15:58,707 --> 00:16:02,920
‫لكنها أدركت بعد ذلك،
‫بأن هذا الطفل لم يُهجر من قبل.

311
00:16:03,003 --> 00:16:05,130
‫يمكنها استخدام كل الحيل الموجودة.

312
00:16:05,214 --> 00:16:06,256
‫علينا التحدث.

313
00:16:07,216 --> 00:16:10,678
‫أعتقد أن كلانا قد يستفيد
‫من بعض الفراغ حالياً.

314
00:16:10,761 --> 00:16:12,596
‫ليس بسببك، إنما بسببي.

315
00:16:12,680 --> 00:16:15,933
‫اسمعني، أعرف أن هذا مؤلم،
‫لكنك تستحق من هي أفضل مني.

316
00:16:16,016 --> 00:16:20,437
‫أنا أحاول التركيز
‫على مهنتي حالياً، هل تعرف؟

317
00:16:21,021 --> 00:16:22,815
‫إنما آمل أن نبقى صديقين.

318
00:16:29,363 --> 00:16:32,449
‫مرحباً. أنا "بروك".
‫جئت لأجل موعدي مع "جورج".

319
00:16:33,242 --> 00:16:35,119
‫لا شك أنك جليسة الطفل.

320
00:16:40,958 --> 00:16:43,877
‫شربت الكثير من القهوة باكراً.
‫أحتاج إلى الحمّام، ولكن مرحباً يا "داغي".

321
00:16:48,465 --> 00:16:49,508
‫من كانت تلك؟

322
00:16:50,426 --> 00:16:51,844
‫كانت تلك أمي الجديدة.

323
00:16:52,136 --> 00:16:55,597
‫إذاً، هذه الصورة ليست أنا؟

324
00:16:56,015 --> 00:16:57,641
‫لمَ عساي سأرسم صورة لك؟

325
00:16:57,725 --> 00:16:58,559
‫ماذا...؟

326
00:16:59,601 --> 00:17:01,395
‫كم موعداً خرجت مع والدك؟

327
00:17:01,687 --> 00:17:02,521
‫موعدان.

328
00:17:02,604 --> 00:17:04,732
‫خرجت معه 5 مرات،
‫وأنت تحبّها أكثر مني؟

329
00:17:05,107 --> 00:17:06,859
‫نحن مقرّبان كثيراً.

330
00:17:07,192 --> 00:17:08,193
‫وماذا عني؟

331
00:17:08,277 --> 00:17:12,156
‫هل تظنني أقبل بسكب الحبوب
‫لكل صبي في البلدة؟

332
00:17:12,614 --> 00:17:14,867
‫لماذا غضبت كثيراً يا "روبيرتا"؟

333
00:17:14,950 --> 00:17:19,204
‫"روبن". اسمي "روبن".
‫كما الطائر، أتذكر؟

334
00:17:19,496 --> 00:17:21,040
‫أياً يكن.

335
00:17:22,207 --> 00:17:23,333
‫انتهى الأمر إذاً، صحيح؟

336
00:17:24,835 --> 00:17:27,171
‫اسمعيني، أنت رائعة لكن...

337
00:17:27,254 --> 00:17:29,590
‫نعم. هناك "لكن" دائماً.

338
00:17:30,674 --> 00:17:33,510
‫حسناً، لم أستطع فعلها. انفصلت عنها.

339
00:17:33,594 --> 00:17:34,845
‫شكراً جزيلاً بالمناسبة.

340
00:17:34,928 --> 00:17:39,016
‫فتاة جميلة ومثيرة وكل ما كنت أفكّر به
‫هو أنك كنت هناك أولاً.

341
00:17:39,099 --> 00:17:41,226
‫كنت عالقاً في رأسي
‫مثل أغنية "تشامباوامبا".

342
00:17:42,227 --> 00:17:43,187
‫أي أغنية "تشامباوامبا"؟

343
00:17:46,440 --> 00:17:51,528
‫حسناً، يا له من تغيير رائع للأحداث؟
‫يبدو أني سأفوز.

344
00:17:51,737 --> 00:17:53,197
‫ماذا تقصد بـ"تفوز"؟
‫لم تستطع التحدث إليها حتى.

345
00:17:53,280 --> 00:17:54,990
‫حاولت ونلت صفعة على وجهك.

346
00:17:55,074 --> 00:17:56,533
‫ذلك ما ظننتما أنه حدث.

347
00:17:56,617 --> 00:17:59,787
‫حسناً، رائع، القاعدة رقم 1:
‫لا رقعات أعين أو دعائم من أي...

348
00:17:59,870 --> 00:18:00,788
‫إليك الاتفاق.

349
00:18:00,871 --> 00:18:02,081
‫هُجر صديقي مؤخراً وهو خجول،

350
00:18:02,164 --> 00:18:03,499
‫لكنه سيسعد بدعوتك لمشروب والتعرّف إليك.

351
00:18:03,582 --> 00:18:05,667
‫لكنه يعتقد أن فتاة جميلة مثلك
‫لن تتعرف على شاب مثله.

352
00:18:05,751 --> 00:18:06,794
‫لذا هلا تصفعينني على وجهي

353
00:18:06,877 --> 00:18:08,420
‫كي يرى أنك لا تنجذبين للرجال
‫ممن يلاطفونك؟

354
00:18:08,504 --> 00:18:09,838
‫ما رأيك؟ لأجل صديقي؟

355
00:18:10,005 --> 00:18:11,673
‫أنت لطيف جداً.

356
00:18:13,008 --> 00:18:15,177
‫إذاً، أيما كانت الأشياء الجميلة
‫التي فعلها "تيد" لأجلها،

357
00:18:15,260 --> 00:18:17,846
‫برأيها، تعتقد أني الشاب الأكثر لطفاً منه.

358
00:18:18,097 --> 00:18:20,933
‫- ألم تعاشرها قط؟
‫- البتّة.

359
00:18:21,308 --> 00:18:23,102
‫عجباً، ذلك جيد.

360
00:18:23,352 --> 00:18:25,813
‫الأمر يتحسن. أتذكر محادثة "تيد" في الهاتف؟

361
00:18:26,105 --> 00:18:27,397
‫حسناً، استمتعي في اليوغا.

362
00:18:27,481 --> 00:18:28,565
‫حسناً...

363
00:18:30,192 --> 00:18:31,527
‫- أنا...
‫- آسفة.

364
00:18:32,152 --> 00:18:33,112
‫"ستايسي"، صحيح؟

365
00:18:33,320 --> 00:18:35,531
‫نعم، أنت صديق "تيد" من الحانة، صحيح؟

366
00:18:35,614 --> 00:18:38,200
‫نعم. انتظري، لا تخبريني
‫بأنك تذهبين إلى اليوغا هنا أيضاً.

367
00:18:38,283 --> 00:18:39,409
‫بلى.

368
00:18:39,493 --> 00:18:42,454
‫إنها تعزف الـ"باس" في فرقة "ريغي".

369
00:18:42,538 --> 00:18:44,581
‫وبعدها سأتجه إلى حفل "ريغي".

370
00:18:44,665 --> 00:18:45,707
‫أنا معجب كبير بموسيقى "ريغي".

371
00:18:45,958 --> 00:18:48,627
‫يا إلهي! أنا أعزف في فرقة "ريغي".

372
00:18:48,710 --> 00:18:51,255
‫مستحيل. أتساءل لماذا لم يخبرني
‫"تيد" عن ذلك.

373
00:18:51,338 --> 00:18:53,799
‫كما قلت، أنا معجب كبير بموسيقى "ريغي".

374
00:18:54,383 --> 00:18:56,426
‫حسناً، عليّ الذهاب إلى الداخل.

375
00:18:56,510 --> 00:18:57,719
‫أراك لاحقاً أيتها التمساحة.

376
00:18:57,803 --> 00:18:59,388
‫- أراك لاحقاً أيتها التمـ...
‫- أراك لاحقاً أيها التمـ...

377
00:18:59,930 --> 00:19:01,140
‫نحن متشابهان.

378
00:19:02,474 --> 00:19:04,560
‫حسناً، اعتني بنفسك.

379
00:19:05,394 --> 00:19:06,687
‫تحياتي.

380
00:19:12,651 --> 00:19:15,821
‫أنت معتل اجتماعياً.
‫كانت تلك حصيرتي لليوغا.

381
00:19:17,114 --> 00:19:18,323
‫لذا الآن، بخروج "تيد" من الساحة،

382
00:19:18,407 --> 00:19:20,659
‫سأتقرّب منها وأفوز بالرهان.

383
00:19:20,742 --> 00:19:24,121
‫لماذا؟ "باسكو جيلوجو، ميشيان."

384
00:19:24,997 --> 00:19:28,667
‫الترجمة: "لأني ماهر باللعبة يا أوغاد."

385
00:19:28,959 --> 00:19:31,295
‫لا، هذا لا يُثبت أي شيء لأن...

386
00:19:31,378 --> 00:19:33,922
‫مهلاً لحظة. إنها "ستايسي".

387
00:19:34,381 --> 00:19:37,217
‫مرحباً، "ستايسي"؟ ماذا حدث؟

388
00:19:38,260 --> 00:19:40,053
‫لم يفعل!

389
00:19:40,929 --> 00:19:42,848
‫ابقي مكانك. سآتي على الفور.

390
00:19:46,310 --> 00:19:48,896
‫كان عليّ أن أرتدي رقعة العين السخيفة تلك.

391
00:19:50,898 --> 00:19:53,525
‫لا أصدق أن طفلاً بعمر الـ6 قد هجرك.

392
00:19:53,609 --> 00:19:55,694
‫لا يهم. إنه غبي.

393
00:19:56,778 --> 00:19:58,530
‫إنما... اكتفيت من الأطفال.

394
00:19:58,614 --> 00:20:01,533
‫بالطبع، في النهاية،
‫تصالحت "روبن" مع الأطفال.

395
00:20:01,617 --> 00:20:02,576
‫وكما تعرفان يا رفاق،

396
00:20:02,659 --> 00:20:05,704
‫ظهرت في بعض أعمال الرسوم المهمة.

397
00:20:05,787 --> 00:20:06,622
‫رسومكم.

398
00:20:06,705 --> 00:20:10,834
‫"نحن والعمّة (روبن)"

399
00:20:10,918 --> 00:20:13,754
‫"نحن والعمّة (روبن) في حديقة الحيوانات"

400
00:20:13,837 --> 00:20:17,090
‫"نحن والعمّة (روبن) على الشاطئ"

401
00:20:19,718 --> 00:20:24,348
‫"بعد مرور شهر"

402
00:20:24,848 --> 00:20:25,682
‫أنت معي.

403
00:20:26,558 --> 00:20:30,229
‫تعرف، أقدّر لك حقاً لطفك
‫مع أخذ الأمور بتروٍ.

404
00:20:31,396 --> 00:20:34,441
‫منذ علاقتي بـ"تيد"، لم أعد أريد
‫التسرّع بالأمور الجسدية.

405
00:20:35,275 --> 00:20:37,778
‫ذلك ما يجعلك مميزة جداً، حبيبتي.

406
00:20:37,945 --> 00:20:41,365
‫على أية حال، أنا متشوقة للغاية
‫لأعزف "سنبلاش" يوم غد.

407
00:20:41,657 --> 00:20:43,408
‫سنذهب بين الساعة الـ6 والـ11،

408
00:20:43,492 --> 00:20:46,828
‫لذا ربما ترغب في أن تكون هناك
‫قبل الـ9 لتكون في أمان.

409
00:20:48,622 --> 00:20:49,998
‫سيكون حفلاً موحلاً.

410
00:21:31,623 --> 00:21:34,042
‫ترجمة: "تهاني حسين"

