﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:03,253
‫كان مساءً هادئاً في نوفمبر، 2007.

2
00:00:03,336 --> 00:00:04,170
‫"العام 2007"

3
00:00:04,421 --> 00:00:07,841
‫كنت أعمل من المنزل،
‫إذ لا توجد إلهاءات كما تعرفون.

4
00:00:07,924 --> 00:00:10,427
‫- هذا لا يُصدّق!
‫- يا إلهي، لا أصدّقه!

5
00:00:10,510 --> 00:00:12,303
‫- لديّ خبر مهم. حسناً.
‫- يا إلهي!

6
00:00:12,387 --> 00:00:13,763
‫خبري أكثر أهمية، لكن تفضّل أولاً.

7
00:00:13,847 --> 00:00:18,059
‫- حسناً، عرفت لتوّي....
‫- وجدت فيلماً إباحياً بطله "تيد موزبي"!

8
00:00:18,768 --> 00:00:20,437
‫ما الذي تتحدث عنه؟

9
00:00:20,520 --> 00:00:24,107
‫أتحدث عن "أهلاً إلى طائرة الجنس"،

10
00:00:24,190 --> 00:00:26,401
‫وانظر من يلعب دور الملّاح.

11
00:00:26,568 --> 00:00:28,278
‫"تيد موزبي".

12
00:00:28,361 --> 00:00:29,696
‫"أهلاً إلى طائرة الجنس بطولة: (تيد موزبي)"

13
00:00:29,779 --> 00:00:31,573
‫إنه نفس تهجئة اسمي تماماً.

14
00:00:31,656 --> 00:00:35,076
‫حسناً، صدفة ظريفة يا "بارني". أياً يكن.

15
00:00:35,160 --> 00:00:37,537
‫- أغلقت لتوّي الهاتف مع مجلس الدفاع...
‫- يا إلهي.

16
00:00:37,620 --> 00:00:40,415
‫ذلك يفسّر كلياً تصرّف دكتوري ذاك اليوم.

17
00:00:40,623 --> 00:00:41,791
‫افتح فمك واسعاً.

18
00:00:41,958 --> 00:00:46,004
‫أعتقد أنك تقول تلك الجملة أكثر مما تسمعها،
‫صحيح يا "تيد موزبي"؟

19
00:00:48,423 --> 00:00:49,966
‫من هذا الرجل؟

20
00:00:50,049 --> 00:00:51,718
‫ولماذا يشاهد دكتوري الأفلام الإباحية؟

21
00:00:52,051 --> 00:00:54,596
‫حسناً، لنتعرّف على نظيرك الجديد.

22
00:00:54,679 --> 00:00:57,015
‫أم هل عليّ القول، نظيرك الجنسي؟

23
00:00:57,265 --> 00:01:00,143
‫يا رفيقاي! أيمكنني إخباركما بخبري؟

24
00:01:00,226 --> 00:01:02,395
‫- إنه...
‫- هذا غريب حقاً.

25
00:01:02,479 --> 00:01:03,730
‫"موزبي" الشهير الذي أعرفه

26
00:01:03,813 --> 00:01:05,607
‫كان لواءً حليفاً خلال الحرب الأهلية.

27
00:01:05,899 --> 00:01:07,442
‫ليس نفس الرجل على الأرجح.

28
00:01:07,525 --> 00:01:08,860
‫حصلت على وظيفة في "إن آر دي سي"!

29
00:01:08,943 --> 00:01:11,237
‫- حصلت على الوظيفة!
‫- نعم.

30
00:01:11,571 --> 00:01:14,449
‫"إن آر دي سي"،
‫أو مجلس الدفاع عن الموارد الطبيعية،

31
00:01:14,532 --> 00:01:18,953
‫يحارب للحفاظ على مياه "أمريكا" النظيفة
‫وهواؤها النقي وبريّتها المتأصلة.

32
00:01:19,037 --> 00:01:20,497
‫كانت وظيفة أحلام "مارشال".

33
00:01:20,663 --> 00:01:22,457
‫- تهانيّ يا صديقي.
‫- شكراً.

34
00:01:22,540 --> 00:01:25,502
‫- يبدو غريباً أن أعانق نجماً إباحياً.
‫- نعم، غريب حقاً.

35
00:01:25,668 --> 00:01:28,713
‫انظرا! رجل جديد يدخل المقصورة.

36
00:01:28,797 --> 00:01:31,466
‫أيمكن أن يكون الملّاح "تيد موزبي"؟

37
00:01:31,841 --> 00:01:34,260
‫لا، للملّاحين 3 أشرطة على قبعاتهم.

38
00:01:34,344 --> 00:01:36,888
‫القباطنة لديهم 4. ذلك الرجل قبطان.

39
00:01:37,013 --> 00:01:40,016
‫نعم، وأنا واثق من أن الدقة الكاملة
‫في تلك التفاصيل

40
00:01:40,099 --> 00:01:45,313
‫كانت مهمة جداً للمخرجين،
‫"القذر والسافل، الأخوين (رانش)."

41
00:01:48,566 --> 00:01:51,361
‫حبيبتي، لديّ خبر مشوّق!

42
00:01:51,444 --> 00:01:54,114
‫آمل ألا يكون أنك فزت بسباق ما هنا.

43
00:01:55,281 --> 00:01:56,658
‫حصلت على الوظيفة في "إن آر دي سي".

44
00:01:56,741 --> 00:01:58,952
‫وأنا وجدت فيلماً إباحياً بطله "تيد موزبي"!

45
00:01:59,035 --> 00:02:00,954
‫يا إلهي، ذلك مدهش!

46
00:02:01,037 --> 00:02:02,455
‫أعرف، صحيح؟

47
00:02:02,539 --> 00:02:05,542
‫- تهانيّ، "مارشال".
‫- تهانيّ لنا جميعاً.

48
00:02:05,625 --> 00:02:06,876
‫لنذهب ونحتفل.

49
00:02:06,960 --> 00:02:10,964
‫إن كان لأني وجدت فيلماً إباحياً
‫بطله رجل يدعى "تيد موزبي"، هيا بنا!

50
00:02:11,422 --> 00:02:12,549
‫هل ذلك هو؟

51
00:02:12,632 --> 00:02:15,260
‫لأن "تيد موزبي" ذاك يعرف تماماً ما يفعله.

52
00:02:15,343 --> 00:02:16,678
‫لا، ذلك ليس هو.

53
00:02:17,220 --> 00:02:19,931
‫ماذا تقصدين بقولك إن "تيد موزبي" ذاك
‫يعرف تماماً ماذا يفعله؟

54
00:02:20,306 --> 00:02:21,307
‫لا.

55
00:02:21,391 --> 00:02:25,270
‫لا، قصدت... "تيد موزبي" ذاك
‫يعرف حقاً ماذا يفعل.

56
00:02:25,353 --> 00:02:27,230
‫كجميع "تيد موزبي".

57
00:02:27,730 --> 00:02:30,233
‫رائع، وظيفة في مجلس الدفاع
‫عن الموارد الطبيعية يا "مارشال".

58
00:02:31,025 --> 00:02:33,820
‫لكنك ستذهب إلى مقابلة العمل
‫اليوم، حسناً يا عزيزي؟

59
00:02:33,903 --> 00:02:37,490
‫كانت مقابلة "مارشال" مع شركة تدعى
‫"نيكولسن، هيويت آند ويست".

60
00:02:37,574 --> 00:02:40,702
‫إنها تمثل كل من كان سيُقاضيهم "مارشال"

61
00:02:40,785 --> 00:02:42,662
‫بمجرد أن يبدأ العمل في "إن آر دي سي".

62
00:02:42,745 --> 00:02:45,623
‫لن أجري تلك المقابلة. أولئك الناس أشرار.

63
00:02:45,707 --> 00:02:48,334
‫"مارشال"، عانى والدك الكثير
‫من المتاعب لتحصل على هذه المقابلة.

64
00:02:48,418 --> 00:02:50,587
‫لا يمكنك الانسحاب في آخر لحظة.

65
00:02:50,670 --> 00:02:51,713
‫على ما يبدو أنك تستطيع.

66
00:02:53,214 --> 00:02:56,134
‫"تيد"! الرجل ذو القبعة! 3 أشرطة.

67
00:02:56,217 --> 00:02:58,845
‫سيّداتي وسادتي،
‫أعرّفكم بـ"تيد موزبي"، نجم الإباحية.

68
00:03:02,181 --> 00:03:05,101
‫أعرف نوع هذه الطائرة. إنه "(بوينغ)."

69
00:03:05,894 --> 00:03:08,730
‫أرأيتم؟ هذا أفضل بكثير
‫من فترة تدريب "مارشال".

70
00:03:08,855 --> 00:03:10,732
‫إنه عمل حقيقي.

71
00:03:11,065 --> 00:03:13,693
‫من هذا الرجل؟ هل تربطنا صلة قرابة؟

72
00:03:13,776 --> 00:03:14,903
‫هل أشبهه؟

73
00:03:16,696 --> 00:03:18,990
‫يصعب معرفة ذلك. افعل هكذا.

74
00:03:21,910 --> 00:03:23,494
‫- نعم، قليلاً.
‫- نعم.

75
00:03:23,578 --> 00:03:24,662
‫- حول العينين أكثر.
‫- أرى ذلك.

76
00:03:39,344 --> 00:03:42,972
‫وإليك الماء، في حال شعرت بالجفاف
‫يا "تيد موزبي".

77
00:03:43,806 --> 00:03:46,226
‫مضحك، "ويندي". بتنا نعرف الآن
‫أنك تشاهدين الأفلام الإباحية.

78
00:03:47,727 --> 00:03:49,479
‫لا شك أن "تيد موزبي" هذا مشهور.

79
00:03:49,562 --> 00:03:50,730
‫أنت لست مخطئاً.

80
00:03:50,813 --> 00:03:54,734
‫وفقاً لموقع "تيد موزبي" الذي يفوقك،

81
00:03:54,817 --> 00:03:58,988
‫دخل مجال الأعمال منذ 3 أشهر،
‫وقد صنع 125 فيلماً.

82
00:03:59,072 --> 00:04:02,450
‫عجباً، أي 42 فيلماً في الشهر.

83
00:04:02,533 --> 00:04:04,160
‫من يكون، "جود لو"؟

84
00:04:04,953 --> 00:04:07,997
‫صحيح؟ إنه يصنع الكثير من الأفلام.

85
00:04:08,623 --> 00:04:10,750
‫أقصد، ليس الكثير مؤخراً،

86
00:04:10,833 --> 00:04:15,088
‫ولكن ربما قبل نحو عامين،
‫لم تكن تستطيع الذهاب إلى فيلم دون...

87
00:04:16,589 --> 00:04:17,674
‫انظري إلى ذلك.

88
00:04:17,757 --> 00:04:20,718
‫أجرى "تيد موزبي" مقابلة
‫مع "أدالت فيديو ويكلي".

89
00:04:20,802 --> 00:04:23,179
‫"أدالت فيديو ويكلي"؟

90
00:04:23,680 --> 00:04:24,889
‫لا.

91
00:04:27,684 --> 00:04:29,477
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، أنا أبحث عن "تيد موزبي".

92
00:04:29,560 --> 00:04:30,395
‫"(أدالت فيديو ويكلي)"

93
00:04:30,478 --> 00:04:31,729
‫معك "ليونارد روس" من "إيه في دبليو".

94
00:04:32,105 --> 00:04:34,023
‫يا إلهي! "إيه في دبليو"؟

95
00:04:34,107 --> 00:04:36,025
‫إنها "آركيتيكشر فيجن ويكلي"!

96
00:04:37,568 --> 00:04:40,280
‫عجباً، أنا أقرأ مجلتكم منذ كنت فتى صغيراً.

97
00:04:40,363 --> 00:04:42,073
‫حسناً، ذلك مؤسف.

98
00:04:42,156 --> 00:04:44,492
‫على أية حال، أتصل بك لأقابلك
‫بشأن مشروعك الأخير.

99
00:04:45,076 --> 00:04:46,494
‫حسناً، لا أريد القول إنه مشروعي.

100
00:04:46,577 --> 00:04:48,663
‫إذ سأعمل مع 3 شركاء على الأقل.

101
00:04:48,997 --> 00:04:50,832
‫مشهد جماعي. مرح دوماً.

102
00:04:50,915 --> 00:04:53,042
‫نعم، أتطلع لذلك حقاً.

103
00:04:53,126 --> 00:04:57,171
‫أقصد، أعرف أنهم سيقسون عليّ بشدة،
‫لكنهم شبان رائعين.

104
00:04:57,255 --> 00:04:58,298
‫شبان؟

105
00:04:58,381 --> 00:05:00,717
‫عجباً، هذا سبق صحفي.

106
00:05:01,634 --> 00:05:04,262
‫استمرت تلك المقابلة لأكثر من 20 دقيقة.

107
00:05:04,595 --> 00:05:06,431
‫"كان هذا المشروع متطلّباً جداً،

108
00:05:06,514 --> 00:05:10,310
‫لا يمكنني إخباركم كم ليلة
‫أمضيتها متّكئاً على الطاولة."

109
00:05:11,936 --> 00:05:13,980
‫مرحباً، حبيبي، كيف سارت المقابلة؟

110
00:05:15,106 --> 00:05:16,107
‫مثيرة للاهتمام.

111
00:05:16,357 --> 00:05:18,901
‫كنت في مكتب "جيفرسون كوتسوورث"،

112
00:05:18,985 --> 00:05:20,737
‫وفكّرت بأني لن أقبل الوظيفة،

113
00:05:20,820 --> 00:05:23,531
‫وقد أعبّر عن رأيي لأولئك الأوغاد أيضاً.

114
00:05:24,198 --> 00:05:27,076
‫لم يكن "جيفرسون كوتسوورث" كما توقعته.

115
00:05:27,243 --> 00:05:30,079
‫"مارشال"، "جيف كوتسوورث".

116
00:05:31,831 --> 00:05:32,790
‫مرحباً.

117
00:05:32,874 --> 00:05:36,377
‫يا رجل، أنا متحمس جداً لوجودك هنا.

118
00:05:36,461 --> 00:05:37,503
‫هل أقدّم لك الجعّة؟

119
00:05:37,587 --> 00:05:40,298
‫كان "مارشال" مذهولاً.
‫هذا الرجل بدا لطيفاً.

120
00:05:40,381 --> 00:05:41,591
‫لم يكن بالطبع.

121
00:05:41,674 --> 00:05:43,259
‫"بعد 3 سنوات"

122
00:05:43,342 --> 00:05:44,844
‫اذهبوا إلى الجحيم!

123
00:05:44,927 --> 00:05:46,220
‫سأفعلها مجدداً!

124
00:05:46,304 --> 00:05:47,346
‫أنا بريء.

125
00:05:47,430 --> 00:05:48,723
‫أنا بريء.

126
00:05:49,348 --> 00:05:54,103
‫"مارشال"، لماذا تريد العمل لدى
‫"نيكولسن، هيويت آند ويست"؟

127
00:05:54,187 --> 00:05:55,021
‫حسناً.

128
00:05:55,104 --> 00:05:56,522
‫حسناً يا "جيف، فكّرت كثيراً...

129
00:05:56,606 --> 00:05:58,608
‫أنا آسف. توقف.

130
00:05:58,691 --> 00:06:00,443
‫لا يمكنني فعل هذا بطريقة هادئة.

131
00:06:01,235 --> 00:06:02,987
‫أنت لا تريد العمل هنا.

132
00:06:03,071 --> 00:06:05,531
‫أنت هنا فقط لأن والدك
‫ارتاد المدرسة الثانوية مع "جو هيويت".

133
00:06:06,074 --> 00:06:09,786
‫والحقيقة هي أنك حصلت لتوّك على عمل جميل
‫في "إن آر دي سي".

134
00:06:10,453 --> 00:06:11,621
‫كما أنه مدهش.

135
00:06:12,330 --> 00:06:14,582
‫كان بوسعي العمل بطريقة غير مربحة.

136
00:06:14,791 --> 00:06:15,792
‫لكني لم أفعل.

137
00:06:15,875 --> 00:06:18,711
‫وهذا يعذّبني كثيراً كل يوم.

138
00:06:18,878 --> 00:06:20,463
‫أنا أكره نفسي.

139
00:06:22,006 --> 00:06:24,008
‫أنا أكره نفسي.

140
00:06:24,801 --> 00:06:28,471
‫إنه جيد. أسلوب الإغواء الكلاسيكي.

141
00:06:28,805 --> 00:06:31,182
‫- ماذا تقصد؟
‫- أستخدمه طوال الوقت.

142
00:06:31,265 --> 00:06:34,185
‫أولاً، أشتري لها مشروباً،
‫وبقولي لها فأنا أقصدك.

143
00:06:34,519 --> 00:06:36,437
‫والآن أنا الرجل الذي يحضر لها ما تريد.

144
00:06:36,521 --> 00:06:39,774
‫ثم أبدأ بالتظاهر بأني أهتم
‫بأي شيء سخيف تهتم هي لأجله.

145
00:06:39,857 --> 00:06:42,401
‫سيكون ذلك البيئة بالنسبة إليك.

146
00:06:42,527 --> 00:06:44,654
‫الآن، أنا الشاب الرائع
‫الذي يشاركها اهتماماتها.

147
00:06:44,737 --> 00:06:47,156
‫وقبل أن تعرفي ذلك،
‫ستكونين عارية في شقتي

148
00:06:47,240 --> 00:06:49,992
‫وتصرخين، "يا (بارني)!"

149
00:06:50,618 --> 00:06:52,370
‫وبقولي ستكونين فأنا أقصدها.

150
00:06:52,995 --> 00:06:56,666
‫هو لا يحاول إغوائي.
‫حتى أنه لم يعرض عليّ الوظيفة.

151
00:06:56,749 --> 00:06:58,876
‫سيأتي ذلك لاحقاً على العشاء.

152
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
‫دعاك على العشاء، ألم يفعل؟

153
00:07:02,296 --> 00:07:06,551
‫دعني أدعوك على العشاء مساء الغد
‫كعربون شكر، حسناً؟

154
00:07:06,634 --> 00:07:08,511
‫ستبخرني بكل شيء عن "إن آر دي سي"،

155
00:07:08,761 --> 00:07:11,347
‫وسنتهم بها أحد عملائي الأشرار.

156
00:07:11,639 --> 00:07:16,644
‫- أتعلم، لا أعرف إذا...
‫- أتعرف ما هو لحم "كوبه" البقري؟

157
00:07:17,937 --> 00:07:20,440
‫أغلى لحم بقري في العالم.

158
00:07:20,773 --> 00:07:24,444
‫المطعم الذي سآخذك إليه
‫يقدّم سلطعون "كوبه".

159
00:07:24,569 --> 00:07:28,865
‫وهو سلطعون متغذّي على لحم "كوبه" البقري.

160
00:07:29,657 --> 00:07:32,493
‫يا إلهي، إنه يحاول إغوائي.

161
00:07:32,618 --> 00:07:34,412
‫هل ستذهب إلى العشاء معه إذاً؟

162
00:07:34,495 --> 00:07:36,122
‫لا. مستحيل.

163
00:07:36,205 --> 00:07:39,959
‫وعدت نفسي بأن أعمل مع "إن آر دي سي"،
‫لست ذلك النوع من المحامين.

164
00:07:40,042 --> 00:07:41,210
‫عليك الذهاب.

165
00:07:41,294 --> 00:07:42,545
‫قد لا تأخذ الوظيفة،

166
00:07:42,628 --> 00:07:45,089
‫لكن ربما ستحظى بوجبة رائعة خارج الصفقة.

167
00:07:45,173 --> 00:07:46,132
‫لا تنتظر.

168
00:07:47,550 --> 00:07:48,843
‫يا رفاق، انظروا لهذا.

169
00:07:48,926 --> 00:07:52,555
‫السيرة الذاتية لـ"تيد" النجم الإباحي
‫تقول إن مسقط رأسه هو نفسه مسقط رأسك.

170
00:07:52,638 --> 00:07:54,557
‫- "شاكير هايتس"، "أوهايو".
‫- ماذا؟

171
00:07:54,891 --> 00:07:57,602
‫حسناً، بدأ هذا يصبح مروعاً. من هذا الرجل؟

172
00:07:57,685 --> 00:07:59,729
‫- عليّ إيجاده.
‫- حسناً، هذا يوم سعدك.

173
00:07:59,812 --> 00:08:02,064
‫سيوقّع التذكارات غداً مساءً في "مانهاتن"

174
00:08:02,148 --> 00:08:04,317
‫في مكان يدعى معرض "أدالت فيديو".

175
00:08:04,984 --> 00:08:08,738
‫انتظري، هل تقولين لي إنهم يعقدون
‫مؤتمرات للمواضيع الإباحية حقاً؟

176
00:08:08,821 --> 00:08:09,655
‫بالتأكيد.

177
00:08:09,739 --> 00:08:13,659
‫أو بعبارة أخرى، ليبارك الرب "أمريكا".

178
00:08:16,787 --> 00:08:19,040
‫يمكنك تطعّم اللحم البقري حقاً
‫في ذلك السلطعون.

179
00:08:19,123 --> 00:08:20,458
‫صحيح.

180
00:08:21,167 --> 00:08:24,504
‫اسمعني، أعرف أننا هنا لننال من عميلي فحسب،

181
00:08:24,587 --> 00:08:26,214
‫والذي يستحق ذلك بصراحة،

182
00:08:27,465 --> 00:08:29,133
‫لكن عليّ إخبار الشبان في الأعلى

183
00:08:29,217 --> 00:08:31,052
‫بأني خلبتك بالحديث، حسناً؟

184
00:08:31,135 --> 00:08:34,138
‫لذا، أولاً، الراتب المبدئي.

185
00:08:34,222 --> 00:08:35,181
‫حسناً.

186
00:08:35,640 --> 00:08:36,724
‫ها نحن ذا.

187
00:08:36,807 --> 00:08:41,020
‫هذا الرقم الكبير الذي يفترض به
‫أن يُبهرني و... عجباً.

188
00:08:41,103 --> 00:08:43,731
‫ذلك رقم كبير.

189
00:08:44,524 --> 00:08:47,818
‫هناك أيضاً مكافأة، واستخدام سيارة الشركة،

190
00:08:47,902 --> 00:08:49,445
‫وحساب مصروفات وغيرها الكثير.

191
00:08:49,654 --> 00:08:52,615
‫وبالمناسبة، استدر ولوّح لـ"باتريك سوازي".

192
00:08:52,823 --> 00:08:53,783
‫مرحباً.

193
00:08:56,494 --> 00:08:58,955
‫سأحاول البقاء هادئاً.

194
00:08:59,038 --> 00:09:00,998
‫لكن هل تعرف "باتريك سوازي"؟

195
00:09:01,207 --> 00:09:03,292
‫إنه عميل. من برأيك
‫اشترى لنا هذا النبيذ؟

196
00:09:03,376 --> 00:09:05,086
‫"سوازي" المجنون.

197
00:09:05,336 --> 00:09:06,587
‫في صحّتك.

198
00:09:08,047 --> 00:09:09,090
‫حسناً، لا.

199
00:09:09,173 --> 00:09:11,676
‫"جيف"، هذا كله مثير للإعجاب
‫لكني لا أعتقد أن...

200
00:09:11,759 --> 00:09:13,302
‫اسمعني، أعرف.

201
00:09:13,803 --> 00:09:16,889
‫لن تغريك الأرقام الكبيرة
‫والفوائد الممتازة.

202
00:09:17,181 --> 00:09:18,975
‫ستتصرّف تصرّفاً نبيلاً،

203
00:09:19,058 --> 00:09:23,104
‫وتقبل الوظيفة ذات الدخل المتدني
‫في "إن آر دي سي" وتعيش على أموال عائلتك.

204
00:09:23,521 --> 00:09:24,480
‫أموال العائلة؟

205
00:09:25,231 --> 00:09:28,776
‫- لديك أموال عائلية، صحيح؟
‫- لا، ليس على حد علمي.

206
00:09:28,859 --> 00:09:33,239
‫لديّ عم يملك متجر طعم ناجح جداً.

207
00:09:34,323 --> 00:09:37,868
‫"إن آر دي سي". لا أموال عائلية.

208
00:09:40,204 --> 00:09:41,998
‫لست تخطط لإنجاب الأطفال إذاً؟

209
00:09:42,248 --> 00:09:44,125
‫في الواقع، أريد إنجاب 4 أطفال.

210
00:09:45,167 --> 00:09:46,127
‫حسناً.

211
00:09:47,336 --> 00:09:49,463
‫مدارس "نيويورك" الحكومية تثير غضب
‫الكثير من الآباء،

212
00:09:49,547 --> 00:09:53,676
‫لكن الأولاد الذين يخرجون منها،
‫يخرجون بفخر.

213
00:09:54,802 --> 00:09:56,596
‫تحوّل قراره إلى قرار صعب.

214
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
‫أيها الولدان، حين أواجه قراراً صعباً،

215
00:09:58,681 --> 00:10:02,101
‫أحب إخراج المفكّرة الصفراء القانونية
‫وصنع قائمة بالمحاسن والمساوئ.

216
00:10:02,184 --> 00:10:03,811
‫كان "مارشال" يعرف كل المساوئ،

217
00:10:03,894 --> 00:10:07,189
‫لكنه لم يكن يعرف أمراً واحداً،
‫وهو أمر ضخم في عمود المحاسن.

218
00:10:07,690 --> 00:10:10,234
‫- "ليلي"، أنت معلمة في روضة أطفال.
‫- نعم.

219
00:10:10,526 --> 00:10:13,154
‫لأن "روبن" على وشك سؤال "ليلي"
‫السؤال الحاسم...

220
00:10:13,237 --> 00:10:16,032
‫وتجنين راتب معلمة في روضة أطفال، صحيح؟

221
00:10:16,240 --> 00:10:17,199
‫نعم.

222
00:10:17,283 --> 00:10:18,951
‫...الذي كانت تخشاه "ليلي" منذ سنوات.

223
00:10:19,035 --> 00:10:21,495
‫كيف تدفعين ثمن كل هذه الملابس الباهظة؟

224
00:10:22,330 --> 00:10:23,706
‫أشتري من التخفيضات.

225
00:10:24,540 --> 00:10:26,834
‫كانت في الخزانة عندما انتقلنا.

226
00:10:27,418 --> 00:10:29,545
‫أسرقها. أنا مجرمة.

227
00:10:30,463 --> 00:10:33,049
‫أطلقت النار على رجل ذات مرة
‫فقط لأشاهده يموت.

228
00:10:33,758 --> 00:10:35,801
‫- "ليلي"؟
‫- نعم.

229
00:10:36,594 --> 00:10:38,888
‫ذلك عندما أرت "ليلي" "روبن"
‫صندوق العار خاصتها.

230
00:10:41,390 --> 00:10:43,184
‫"ليلي"، هذا جنون.

231
00:10:43,267 --> 00:10:45,770
‫- كم بطاقة ائتمانية تملكين؟
‫- لست أعرف.

232
00:10:45,853 --> 00:10:48,856
‫- وبكم تدينين؟
‫- لست أعرف!

233
00:10:52,652 --> 00:10:55,988
‫لا أصدّق أن هذا العدد من الناس
‫يحبّون الإباحية بهذا القدر.

234
00:10:56,447 --> 00:10:59,241
‫بمن فيهم ذلك الرجل موظف الموارد البشرية
‫في شركتي. مرحباً.

235
00:10:59,325 --> 00:11:03,412
‫لنلوّح لبعضنا على نحو أخرق.
‫ذلك سيجعل الأمر أفضل.

236
00:11:04,330 --> 00:11:07,500
‫هيا يا رجل، لنجد شبيهي الغريب
‫ونخرج من هنا.

237
00:11:08,167 --> 00:11:09,168
‫فهمت.

238
00:11:09,627 --> 00:11:13,506
‫"تيد موزبي"، النجم غير الإباحي،
‫يعتقد أن هذا كله فظ ومقرف.

239
00:11:13,589 --> 00:11:16,717
‫أتعرف من أيضاً
‫كان يُعتبر فظاً ومقرفاً؟ "شكسبير".

240
00:11:17,551 --> 00:11:21,847
‫لكن مواضيعه عن الحب والشهوة
‫والرغبة الممنوعة كانت عالمية،

241
00:11:21,931 --> 00:11:24,600
‫لذلك السبب صمدت أعماله
‫أمام اختبار الزمن.

242
00:11:24,850 --> 00:11:26,435
‫وكذلك سيصمد كل هذا.

243
00:11:26,519 --> 00:11:31,065
‫بعد 400 سنة منذ الآن،
‫ستقوم بعض حصص مسرح المدرسة الثانوية

244
00:11:31,148 --> 00:11:35,194
‫بإنتاج جريء ومفعم بالحيوية
‫من "بيف بارتي 7".

245
00:11:36,654 --> 00:11:39,156
‫يا إلهي، "ليلي"، هذا دين كثير.

246
00:11:39,448 --> 00:11:41,450
‫كيف ورّطت نفسك بهذا الوضع؟

247
00:11:41,909 --> 00:11:43,494
‫لا أعرف ما هو.

248
00:11:43,577 --> 00:11:46,122
‫عندما أشعر بالإحباط حيال شيء ما، أتسوّق.

249
00:11:47,832 --> 00:11:49,125
‫سيّدتي، هل كل شيء بخير؟

250
00:11:49,208 --> 00:11:51,710
‫خضت لتوّي شجاراً كبيراً مع أمي.

251
00:11:51,794 --> 00:11:53,462
‫إنها لا تفهمني على الإطلاق.

252
00:11:55,631 --> 00:11:59,218
‫أقسمت بأن التدريس سيكون طريقة
‫لدعم مسيرتي في الرسم،

253
00:11:59,301 --> 00:12:01,011
‫لكني ما عدت أرسم إطلاقاً.

254
00:12:03,139 --> 00:12:05,641
‫استلمت لتوّي فاتورة ائتمان ضخمة.

255
00:12:07,268 --> 00:12:09,145
‫- هل يعرف "مارشال"؟
‫- لا.

256
00:12:09,228 --> 00:12:12,106
‫لكنكما الثنائي الذي لا يقول كل شيء للآخر.

257
00:12:12,189 --> 00:12:15,234
‫ومحبّة بالرب يا "ليلي"،
‫راسلته بينما كان في الحمّام.

258
00:12:15,860 --> 00:12:17,987
‫أردته أن يعرف بأني أشجّعه.

259
00:12:18,946 --> 00:12:21,407
‫انتظري، هذا منطقي بالكامل.

260
00:12:21,490 --> 00:12:22,533
‫إذاً، عندما قلت...

261
00:12:22,616 --> 00:12:25,202
‫لكنك ستذهب إلى مقابلة العمل اليوم،
‫حسناً يا عزيزي؟

262
00:12:25,286 --> 00:12:26,120
‫وبعدها...

263
00:12:26,203 --> 00:12:27,496
‫عليك الذهاب.

264
00:12:27,580 --> 00:12:28,831
‫قد لا تأخذ الوظيفة،

265
00:12:28,914 --> 00:12:31,125
‫لكن ربما تحظى بوجبة رائعة خارج الصفقة.

266
00:12:31,208 --> 00:12:34,503
‫كنت تدفعينه ليأخذ وظيفة
‫الشركة تلك ذات الدخل العالي.

267
00:12:34,587 --> 00:12:35,588
‫أعرف.

268
00:12:35,671 --> 00:12:38,299
‫من الفظيع أني كنت أحاول جعله يفعل ذلك.

269
00:12:38,382 --> 00:12:40,134
‫فظيع؟ عليه قبولها.

270
00:12:40,217 --> 00:12:42,344
‫كيف عساك ستُسددين كل هذا الدين؟

271
00:12:43,053 --> 00:12:46,098
‫"ليلي"، عليك إخباره عن هذا
‫قبل أن يرفض تلك الوظيفة.

272
00:12:47,016 --> 00:12:49,560
‫أنت محقة. أشعر بالسوء.

273
00:12:51,437 --> 00:12:53,355
‫- أتعرفين، هناك تخفيضات...
‫- لن نذهب للتسوّق.

274
00:12:59,987 --> 00:13:01,280
‫ها هو. تعال، هيا بنا.

275
00:13:02,656 --> 00:13:05,201
‫لمَ أشعر بالتوتر الشديد في حضور المشاهير؟

276
00:13:05,993 --> 00:13:07,286
‫مرحباً، "تيد موزبي".

277
00:13:07,828 --> 00:13:09,580
‫أنا "تيد موزبي".

278
00:13:10,164 --> 00:13:12,374
‫- "تيد موزبي"، هذا أنت.
‫- هل تقابلنا؟

279
00:13:12,458 --> 00:13:15,127
‫سيّد "موزبي"، إنه لشرف لي
‫أن أقابلك يا سيّدي.

280
00:13:15,211 --> 00:13:17,379
‫"ستارني بينسن"... "بارني ستنسن".

281
00:13:17,463 --> 00:13:18,547
‫اللعنة.

282
00:13:18,756 --> 00:13:19,757
‫لقد تقابلنا.

283
00:13:19,924 --> 00:13:21,175
‫اسمي الحقيقي "ستيف بيل".

284
00:13:22,134 --> 00:13:23,594
‫كنت في الصف الـ4 حين كنت أنت في الصف الـ9،

285
00:13:23,677 --> 00:13:25,262
‫وذات يوم، كنت خلف المدرسة

286
00:13:25,346 --> 00:13:28,224
‫وكانت مجموعة من أولاد الصف الـ7
‫يبرحونني ضرباً.

287
00:13:28,599 --> 00:13:30,184
‫نعم، تذكّرت. هل كان ذلك أنت؟

288
00:13:30,351 --> 00:13:32,561
‫نعم، لكنك أبعدتهم عني.

289
00:13:32,645 --> 00:13:34,897
‫أخبرتهم بأن يذهبوا ليتشاجروا
‫مع شخص على مقاسهم.

290
00:13:35,981 --> 00:13:39,527
‫أخذت عهداً على نفسي حينها
‫أنه حين أصنع مشروعاً لنفسي،

291
00:13:39,610 --> 00:13:41,153
‫سأكرّمك بطريقة ما.

292
00:13:41,695 --> 00:13:46,116
‫لذا أخذت اسمي وجعلته البطل
‫في "أهلاً إلى شاحنة الجنس"؟

293
00:13:47,076 --> 00:13:48,285
‫نعم.

294
00:13:50,246 --> 00:13:52,414
‫نعم، اسمعني يا "تيد"،
‫عليك التوقف عن استخدام اسمي.

295
00:13:52,498 --> 00:13:55,000
‫أنا أحاول صنع مهنة لي كمهندس معماري.

296
00:13:55,376 --> 00:13:56,710
‫مهندس معماري؟

297
00:13:56,877 --> 00:13:59,672
‫هل تقصد مهندس جنسي؟

298
00:13:59,755 --> 00:14:01,840
‫- ماذا؟
‫- نعم، فكرتك رائعة.

299
00:14:01,924 --> 00:14:07,304
‫سيكون ذلك اسماً رائعاً لفيلم،
‫"تيد موزبي"، "مهندس جنسي".

300
00:14:07,680 --> 00:14:09,932
‫أتعرف، أنا أبحث عن مشروع جديد بالفعل

301
00:14:10,015 --> 00:14:11,976
‫لأصوّره مساء الجمعة القادم.

302
00:14:12,601 --> 00:14:16,105
‫نعم، اسمعني، أليست هناك طريقة أخرى
‫يمكنك تكريمي بها؟

303
00:14:16,188 --> 00:14:17,523
‫مع فائق الاحترام.

304
00:14:17,898 --> 00:14:19,316
‫مهلاً، هل أنت غاضب؟

305
00:14:20,442 --> 00:14:22,111
‫رباه، عرفت.

306
00:14:22,486 --> 00:14:25,239
‫قال والدي، "ازرع شجرة في (إسرائيل) فحسب."

307
00:14:25,614 --> 00:14:26,532
‫يا لي من غبي.

308
00:14:27,700 --> 00:14:29,326
‫ظننتك ستكون سعيداً.

309
00:14:31,203 --> 00:14:33,497
‫أنا كذلك، لكن...

310
00:14:33,581 --> 00:14:37,501
‫أشعر بالذنب قليلاً
‫لأني لست الفتى الذي أنقذك ذاك اليوم.

311
00:14:37,585 --> 00:14:42,506
‫الفتى الذي أنقذك بالفعل كان اسمه...

312
00:14:43,799 --> 00:14:45,467
‫"لانس هاردوود".

313
00:14:46,760 --> 00:14:48,929
‫"لانس هاردوود". نعم.

314
00:14:49,013 --> 00:14:49,847
‫حقاً؟

315
00:14:51,432 --> 00:14:52,725
‫ربما لا تعرف هذا،

316
00:14:52,808 --> 00:14:55,769
‫لكن في عملي،
‫ذلك النوع من الأسماء يعد فتّاكاً.

317
00:14:57,021 --> 00:14:58,939
‫نعم، أعتقد ذلك.

318
00:14:59,064 --> 00:15:00,691
‫يمكنني تخيّل الملصق الآن.

319
00:15:00,774 --> 00:15:02,860
‫"لانس هاردوود"، "مهندس جنسي".

320
00:15:03,402 --> 00:15:05,446
‫بطولة "تيد موزبي".

321
00:15:05,529 --> 00:15:06,906
‫أحبّه.

322
00:15:08,949 --> 00:15:11,285
‫بقي "مارشال" و"جيف" لوقت متأخر
‫جداً في المطعم.

323
00:15:11,368 --> 00:15:14,371
‫بقيا لوقت متأخر جداً،
‫بحيث نام "مارشال" على أريكة "جيف".

324
00:15:14,455 --> 00:15:15,789
‫وفي اليوم التالي، شارك "مارشال"

325
00:15:15,873 --> 00:15:19,209
‫في تقليد صباح الأحد القديم
‫كما المدينة بحد ذاتها،

326
00:15:19,501 --> 00:15:21,170
‫"مشية العار"،

327
00:15:21,253 --> 00:15:24,632
‫الرحلة الطويلة إلى المنزل بعد قيامك
‫في الليلة الماضية بشيء تندم عليه.

328
00:15:24,924 --> 00:15:27,217
‫- سأقبل بالوظيفة.
‫- ماذا؟ ذلك مذهل!

329
00:15:27,301 --> 00:15:28,719
‫- نعم!
‫- نعم!

330
00:15:29,678 --> 00:15:33,057
‫كان وقتاً ممتعاً ليلة أمس.
‫سأتصل بك لاحقاً.

331
00:15:33,766 --> 00:15:35,392
‫لن يتصل بك.

332
00:15:39,104 --> 00:15:40,564
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

333
00:15:40,940 --> 00:15:41,899
‫هل وصلتك رسالتي؟

334
00:15:41,982 --> 00:15:43,400
‫- نمت في أطراف المدينة.
‫- نعم.

335
00:15:43,484 --> 00:15:47,029
‫اسمعني، لديّ شيء لأخبرك به.

336
00:15:47,696 --> 00:15:49,365
‫لديّ شيء عليّ إخبارك به أيضاً.

337
00:15:49,865 --> 00:15:51,700
‫ما لديّ مهم كثيراً.

338
00:15:52,159 --> 00:15:53,369
‫تكلّمي أولاً.

339
00:15:53,661 --> 00:15:56,413
‫- حسناً...
‫- قبلت بالوظيفة.

340
00:15:56,914 --> 00:15:58,707
‫أنا آسف جداً.

341
00:15:58,791 --> 00:16:04,088
‫كنت مخموراً وتحت تأثير ضباب السيجار
‫والسكوتش و"سوازي".

342
00:16:04,254 --> 00:16:05,506
‫وقد عرضوا عليّ...

343
00:16:06,173 --> 00:16:08,842
‫الكثير من المال.

344
00:16:09,385 --> 00:16:10,511
‫"مارشال".

345
00:16:12,179 --> 00:16:13,430
‫كم من المال؟

346
00:16:17,434 --> 00:16:18,268
‫هاك.

347
00:16:23,607 --> 00:16:25,442
‫نعم!

348
00:16:26,694 --> 00:16:27,945
‫هذا مخزٍ بالكامل!

349
00:16:28,028 --> 00:16:29,446
‫أعرف.

350
00:16:29,530 --> 00:16:33,784
‫بعت نفسي لقاء كومة ضخمة
‫من الأموال المقرفة.

351
00:16:34,368 --> 00:16:38,789
‫أموال مقرفة من شأنها
‫أن تساعد عائلتنا المستقبلية،

352
00:16:38,872 --> 00:16:42,251
‫وتمنحنا بعض الأمن المالي
‫وتساعدني بدفع أقساط كلية القانون.

353
00:16:42,334 --> 00:16:43,502
‫كلية القانون.

354
00:16:43,961 --> 00:16:47,464
‫كلية القانون التي ارتدتها لأساعد بحماية
‫البيئة، لا تدميرها.

355
00:16:47,548 --> 00:16:51,093
‫ومقابل ماذا؟ الكثير من المال!

356
00:16:55,514 --> 00:16:57,975
‫حسناً، عليك التوقف عن الصراخ.

357
00:16:58,267 --> 00:17:00,811
‫"مارشال"، أتعرف ماذا أحب أن أفعل
‫في مواقف كهذه؟

358
00:17:00,894 --> 00:17:04,648
‫"تيد"، إن أخبرتني بأن أصنع قائمة
‫مساوئ ومحاسن، سأضربك.

359
00:17:04,732 --> 00:17:05,983
‫لم أكن سأقول ذلك.

360
00:17:06,358 --> 00:17:07,985
‫حسناً، زجاجتا جعّة،

361
00:17:08,068 --> 00:17:10,612
‫وهذه يا "تيد" المفكّرة القانونية الصفراء
‫التي طلبتها.

362
00:17:10,696 --> 00:17:13,282
‫ماذا؟ مفكّرة قانونية صفراء؟
‫طلبت بطاطا مقلية.

363
00:17:13,365 --> 00:17:15,993
‫ربما عليك استخدام هذه
‫لكتابة طلبات الزبائن.

364
00:17:19,038 --> 00:17:21,540
‫أنا لا أعرف ماذا سأفعل.

365
00:17:21,623 --> 00:17:22,499
‫خذ المال.

366
00:17:22,583 --> 00:17:25,502
‫المال جيد، المال يعني السعادة.

367
00:17:25,878 --> 00:17:29,548
‫إن عملت هناك، سأكون ممثلاً
‫لأكثر الشركات شرّاً في العالم.

368
00:17:29,882 --> 00:17:32,092
‫تبدو كقائمة مساوئ ومحاسن بالنسبة إليّ.

369
00:17:33,260 --> 00:17:36,138
‫"ليلي"، عليك إخباره.
‫قد تساعدينه باتخاذ قراره.

370
00:17:36,221 --> 00:17:38,348
‫أعتقد أنه بخير لوحده.

371
00:17:38,432 --> 00:17:40,976
‫لا أريد فعل هذا.

372
00:17:41,060 --> 00:17:43,353
‫لا أريد فعل هذا.

373
00:17:43,771 --> 00:17:45,064
‫حسناً.

374
00:17:49,026 --> 00:17:49,860
‫"مارشال"...

375
00:17:51,487 --> 00:17:52,571
‫لديّ شيء لأقوله،

376
00:17:52,654 --> 00:17:54,531
‫وسيساعدك باتخاذ قرارك.

377
00:17:54,782 --> 00:17:58,118
‫بالطبع، أنت تعرفين قلبي أفضل مني.

378
00:17:58,202 --> 00:18:00,162
‫تعرفين ما الأفضل لي ولنا.

379
00:18:00,245 --> 00:18:02,873
‫أرجوك، أخبريني بما عليّ فعله.

380
00:18:07,878 --> 00:18:10,714
‫أعتقد أن عليك قبول وظيفة "إن آر دي سي".

381
00:18:11,006 --> 00:18:13,842
‫بالطبع عليّ ذلك.

382
00:18:14,134 --> 00:18:17,554
‫يا رفاق، سوف أنقذ كوكب الأرض.

383
00:18:17,888 --> 00:18:19,473
‫عليّ الاتصال بـ"جيف".

384
00:18:23,727 --> 00:18:25,020
‫ما خطبك؟

385
00:18:25,104 --> 00:18:28,690
‫لا يمكنني أن أطلب منه جعل نفسه بائساً
‫بسبب غلطة ارتكبتها أنا.

386
00:18:29,525 --> 00:18:31,235
‫إنها مشكلتي، سأحلّها.

387
00:18:32,111 --> 00:18:33,487
‫ذلك لطيف حقاً.

388
00:18:34,488 --> 00:18:36,990
‫- هل هذه أقراط جديدة؟
‫- ماذا، هل أنت أمي؟

389
00:18:38,075 --> 00:18:40,869
‫"جيف"، مرحباً، معك "مارشال".

390
00:18:40,953 --> 00:18:42,121
‫أهلاً يا "مارشال".

391
00:18:42,579 --> 00:18:44,414
‫لديّ شيء عليّ إخبارك به.

392
00:18:44,498 --> 00:18:47,042
‫أشعر بالغرابة حقاً
‫لكوني أقول هذا على الهاتف.

393
00:18:47,126 --> 00:18:47,960
‫لا تقله إذاً.

394
00:18:50,337 --> 00:18:54,466
‫قبل أن تقول أي شيء، تعال معي
‫وخذ جولة في هذه الليموزين المذهلة.

395
00:18:55,175 --> 00:18:57,970
‫- أين سنذهب؟
‫- ملاهي "توكاهوي".

396
00:18:59,054 --> 00:18:59,972
‫أنا آسف...

397
00:19:00,055 --> 00:19:04,768
‫بدا من قولك لملاهي "توكاهوي" بأنه
‫المصنع السحري حيث تُصنع الأحلام؟

398
00:19:05,018 --> 00:19:05,978
‫اركب.

399
00:19:06,186 --> 00:19:08,188
‫"ملاهي (توكاهوي)"

400
00:19:11,441 --> 00:19:15,404
‫- يا رجل، أحب هذا المكان.
‫- وأنا أيضاً.

401
00:19:16,446 --> 00:19:17,906
‫بمَ كنت ستخبرني؟

402
00:19:19,867 --> 00:19:21,368
‫لا يمكنني العمل لصالحك.

403
00:19:21,785 --> 00:19:22,744
‫أعرف يا صديقي.

404
00:19:23,120 --> 00:19:24,288
‫لا بأس.

405
00:19:24,705 --> 00:19:27,249
‫يريد "مارشال إيركسن" الحفاظ على البيئة،

406
00:19:27,332 --> 00:19:29,501
‫بحيث يستمتع بها أطفالنا كما نفعل نحن.

407
00:19:29,585 --> 00:19:30,711
‫أفهم ذلك.

408
00:19:31,670 --> 00:19:33,630
‫جيد. أشكرك.

409
00:19:34,506 --> 00:19:38,427
‫أنظر إلى الأسفل وأرى
‫أطفالاً يستمتعون بهذا المكان.

410
00:19:39,303 --> 00:19:41,763
‫نعم، لأن شخص ما قد حارب للحفاظ عليه.

411
00:19:41,847 --> 00:19:44,683
‫إن أغلقوا هذا المكان يوماً،
‫سيكون مأساوياً.

412
00:19:45,350 --> 00:19:48,645
‫لكن الخبر الجيد هو أن هذا لن يحدث أبداً.

413
00:19:49,021 --> 00:19:50,272
‫لن تسمح بذلك.

414
00:19:51,148 --> 00:19:56,236
‫لأنه حين تعمل لصالحنا،
‫فعميلك الوحيد سيكون هذا المكان،

415
00:19:56,653 --> 00:19:58,697
‫ملاهي "توكاهوي".

416
00:20:02,367 --> 00:20:03,577
‫سأقبل بالوظيفة.

417
00:20:03,660 --> 00:20:04,661
‫- مرحى!
‫- حسناً.

418
00:20:04,745 --> 00:20:05,621
‫والجزء الأفضل،

419
00:20:05,704 --> 00:20:07,998
‫لن أكون ممثلاً لبعض الشركات الشريرة فحسب.

420
00:20:08,081 --> 00:20:13,253
‫بل سأمثل ملاهي "توكاهوي"،
‫المكان الأقل شرّاً في العالم.

421
00:20:13,545 --> 00:20:14,838
‫أو ذلك ما ظنّه "مارشال".

422
00:20:14,922 --> 00:20:16,423
‫"(ذا صن تيلغراف)
‫فضيحة أمن الملاهي!"

423
00:20:16,506 --> 00:20:17,925
‫"(ميترو-ديلي)
‫3 وفيات في الملاهي"

424
00:20:18,008 --> 00:20:20,177
‫"(نيويورك إكزاماينر) انتشار بكتيريا
‫الإشريكية القولونية في سجق الملاهي"

425
00:20:20,844 --> 00:20:23,013
‫خبر رائع.

426
00:20:26,099 --> 00:20:27,851
‫من الأفضل أن أتفقّده.

427
00:20:29,394 --> 00:20:35,400
‫"حظاً موفقاً هناك يا حبيبي.
‫أنا أؤمن بك."

428
00:20:37,736 --> 00:20:38,570
‫حصلت عليه.

429
00:20:38,904 --> 00:20:42,699
‫"لانس هاردوود"، "مهندس جنسي"
‫بطولة "تيد موزبي".

430
00:20:42,783 --> 00:20:44,076
‫عظيم.

431
00:20:44,159 --> 00:20:45,994
‫ستلاحظون أن اسمي ضمن فريق العمل.

432
00:20:46,203 --> 00:20:48,121
‫فقد أجريت بعض أعمال الاستكشاف للموقع.

433
00:20:55,712 --> 00:20:59,299
‫إليك خطط مبنى الجنس الدولي الجديد.

434
00:20:59,758 --> 00:21:02,970
‫عجباً، إنها تشبه شقتنا حقاً.

435
00:21:03,220 --> 00:21:06,056
‫إنها هي. عليّ إعادة هذه.

436
00:21:07,099 --> 00:21:10,310
‫أيها المهندس الجنسي، لقد فعلتها مجدداً.

437
00:21:10,936 --> 00:21:13,397
‫دعنا نذهب ونحتفل على الأريكة.

438
00:21:39,464 --> 00:21:41,883
‫ترجمة: "تهاني حسين"

