﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:05,380
‫أيها الولدان، إزهار الرومانسية المبكّر
‫أمر رائع.

2
00:00:05,463 --> 00:00:07,757
‫تقابلان أحدهم وترتبطان به،

3
00:00:07,841 --> 00:00:10,677
‫ويصبح ذلك الشخص كاملاً بشكل مطلق
‫في أعينكما.

4
00:00:10,760 --> 00:00:12,804
‫لا تجدان شيئاً خاطئاً فيه،

5
00:00:12,887 --> 00:00:15,056
‫ولا تطيقان الانتظار لتخبرا العالم عنه.

6
00:00:15,140 --> 00:00:17,017
‫هل أقنعتك بالذهاب للهرولة؟

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,936
‫عجباً، أنت تريد نيل هذه الفتاة حقاً.

8
00:00:20,103 --> 00:00:21,646
‫صدّقوني، ستحبّونها يا رفاق.

9
00:00:21,730 --> 00:00:23,189
‫"ليلي"، تعرف كل شيء عن الفن.

10
00:00:23,648 --> 00:00:25,942
‫"مارشال"،
‫إنها تتقبّل وجود الصحون الطائرة.

11
00:00:26,317 --> 00:00:29,946
‫"بارني"، إنها مثيرة.
‫ليست أكثر إثارة منك يا "روبن".

12
00:00:30,030 --> 00:00:31,072
‫- أحببتها.
‫- إنها رائعة.

13
00:00:31,156 --> 00:00:32,574
‫- رائع.
‫- كيف ليست أكثر إثارة؟

14
00:00:33,783 --> 00:00:34,868
‫إذاً، خرجنا جميعاً للعشاء،

15
00:00:34,951 --> 00:00:38,413
‫ولم أطق الانتظار لأرى إن كان أصدقائي
‫سيحبّون "كاثي" بجنون مثلي.

16
00:00:38,496 --> 00:00:40,123
‫إذاً، ماذا سيأكل الجميع؟

17
00:00:40,790 --> 00:00:42,250
‫حسناً، لا يمكنني أن أقرر.

18
00:00:42,459 --> 00:00:44,377
‫أيهما أفضل، الدجاج أم اللازانيا؟

19
00:00:44,627 --> 00:00:47,255
‫اللازانيا. اطلبي اللازانيا.

20
00:00:48,214 --> 00:00:50,216
‫اشتريتما منزلاً جديداً للتو.

21
00:00:50,467 --> 00:00:51,843
‫كم غرفة نوم فيه؟

22
00:00:51,926 --> 00:00:54,220
‫غرفتان. غرفتا نوم!

23
00:00:56,848 --> 00:00:59,267
‫حسناً. أسمعوني رأيكم.

24
00:00:59,476 --> 00:01:00,643
‫ما مشكلة "كاثي"؟

25
00:01:00,727 --> 00:01:01,853
‫هل تمازحني؟

26
00:01:01,936 --> 00:01:03,396
‫- "تيد"، لديها...
‫- انتظر.

27
00:01:03,646 --> 00:01:05,231
‫ألم تلحظ؟

28
00:01:05,315 --> 00:01:06,274
‫ألاحظ ماذا؟

29
00:01:06,566 --> 00:01:07,984
‫إنه لا يراه.

30
00:01:08,068 --> 00:01:10,487
‫إن أشرنا إليه، سنفسد صورتها في عينيه.

31
00:01:10,862 --> 00:01:12,781
‫لأننا أصدقائه، سنبقيه جاهلاً له.

32
00:01:12,864 --> 00:01:13,698
‫أنت محقة.

33
00:01:14,491 --> 00:01:15,950
‫إنها رائعة يا رجل.

34
00:01:17,327 --> 00:01:21,081
‫إنها تستحق الحفاظ عليها.
‫لكن احفظها في مكان آخر.

35
00:01:35,470 --> 00:01:38,264
‫"مارشال"، ما مشكلة الجميع مع "كاثي"؟

36
00:01:38,348 --> 00:01:40,975
‫إنها كابوس مريع يا "تيد".
‫لكن هلا نتحدث عن هذا لاحقاً؟

37
00:01:41,059 --> 00:01:44,020
‫تبقى لي دقيقة لأعرف
‫إن كنت سأصبح محامياً أو لا.

38
00:01:44,103 --> 00:01:47,732
‫كما تريان، قدّم "مارشال" امتحان
‫نقابة محاميي "نيويورك" خلال الصيف.

39
00:01:48,108 --> 00:01:50,401
‫سنوات وساعات دراسته،

40
00:01:50,485 --> 00:01:53,571
‫تكللت أخيراً بهذه المحنة المرهقة
‫التي مدتها يومان.

41
00:01:53,655 --> 00:01:55,782
‫وابدؤوا.

42
00:01:59,119 --> 00:02:00,829
‫كان ضغطه هائلاً.

43
00:02:00,912 --> 00:02:03,540
‫الأشخاص الذين يقدّمون الامتحان
‫كل سنة يُجنّون بسهولة.

44
00:02:03,623 --> 00:02:06,126
‫لا!

45
00:02:06,209 --> 00:02:07,418
‫لا!

46
00:02:07,627 --> 00:02:09,420
‫لا!

47
00:02:12,757 --> 00:02:14,342
‫لكن "مارشال" نجح بتخطي ذلك.

48
00:02:14,425 --> 00:02:16,302
‫وانتهى الوقت.

49
00:02:24,602 --> 00:02:26,020
‫- انتهى الوقت.
‫- حسناً.

50
00:02:26,396 --> 00:02:27,397
‫الوقت.

51
00:02:27,939 --> 00:02:28,857
‫- سيّدي.
‫- أعرف.

52
00:02:28,940 --> 00:02:30,650
‫- انتهى وقتك.
‫- أعرف.

53
00:02:30,733 --> 00:02:31,609
‫أعطني!

54
00:02:34,028 --> 00:02:35,029
‫الآن، بعد أشهر،

55
00:02:35,113 --> 00:02:38,992
‫تقرر نشر نتائج ذلك الامتحان
‫على الإنترنت عند الساعة الـ10،

56
00:02:39,075 --> 00:02:40,326
‫وكانت الساعة 9:59.

57
00:02:40,410 --> 00:02:41,786
‫اللعنة، لم ينشروها بعد.

58
00:02:42,203 --> 00:02:44,497
‫لا تقلق يا حبيبي. واثقة من أنك ناجح.

59
00:02:44,747 --> 00:02:47,333
‫- كم عدد الأشخاص الذين يرسبون؟
‫- النصف.

60
00:02:47,500 --> 00:02:50,211
‫يا إلهي، النصف؟ هل ينجح نصفهم فقط؟

61
00:02:50,962 --> 00:02:53,298
‫أقصد، نصف الأشخاص ينجحون! ذلك رائع!

62
00:02:53,381 --> 00:02:54,257
‫لا تقلق، "مارشال".

63
00:02:54,716 --> 00:02:55,925
‫هلا تفسح لي؟

64
00:02:56,009 --> 00:02:57,969
‫- أريد أن أريك شيئاً مذهلاً.
‫- ماذا؟ لا.

65
00:02:58,052 --> 00:02:59,596
‫نتائج الامتحان هي مستقبلي.

66
00:02:59,679 --> 00:03:01,514
‫ثق بي. عليك رؤية هذا.

67
00:03:01,598 --> 00:03:04,017
‫ما الشيء المهم للغاية
‫والذي عليّ رؤيته الآن؟

68
00:03:04,100 --> 00:03:07,186
‫إنه فيديو لكلب يتغوّط على طفل.

69
00:03:09,147 --> 00:03:11,316
‫كيف عساي أحتاج إلى رؤية ذلك؟

70
00:03:11,399 --> 00:03:13,526
‫لمَ قد أرغب في رؤيته؟

71
00:03:13,610 --> 00:03:17,488
‫بأي طريقة قد يكون إخضاع
‫عيناي وعقلي

72
00:03:17,572 --> 00:03:19,949
‫لشيء بذلك القرف، يغذّي حياتي؟

73
00:03:20,909 --> 00:03:24,454
‫إنه كلب يتغوّط على طفل.

74
00:03:24,537 --> 00:03:25,371
‫ابتعد عن حاسوبي.

75
00:03:25,455 --> 00:03:28,124
‫ابحث سريعاً على "جوجل"
‫عن "(كاكا سبانيال)."

76
00:03:29,626 --> 00:03:30,501
‫صدرت النتائج.

77
00:03:31,044 --> 00:03:32,170
‫ماذا تقول؟

78
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
‫"أدخل كلمة السر."

79
00:03:34,088 --> 00:03:36,007
‫- حسناً، أدخل كلمة السر.
‫- أدخل كلمة السر.

80
00:03:36,090 --> 00:03:38,134
‫حسناً. أعطوني إياها عندما أخذت الامتحان.

81
00:03:38,218 --> 00:03:40,136
‫لا بد أنها في مكان ما هنا. ها هي.

82
00:03:40,220 --> 00:03:41,387
‫ها هي.

83
00:03:42,096 --> 00:03:44,807
‫"(جيلي بين)، (شطيرة زبدة الفول)
‫(دب مطاطي)، (بسكويت الزنجبيل)..."

84
00:03:45,016 --> 00:03:46,059
‫هذه قائمة البقالة.

85
00:03:46,226 --> 00:03:49,312
‫لمن، لساحرة تبني منزلاً في الغابة؟

86
00:03:49,604 --> 00:03:51,231
‫السكّر يساعدني على الدراسة.

87
00:03:51,564 --> 00:03:53,691
‫هذه تشبه أغراض التسوق لفتى بعمر الـ10

88
00:03:53,775 --> 00:03:55,735
‫عندما يتركه والديه وحده في المنزل
‫في العطلة.

89
00:03:55,818 --> 00:03:58,404
‫أي والدين يتركان فتى بعمر الـ10
‫وحده في المنزل في العطلة؟

90
00:03:59,197 --> 00:04:00,698
‫كانت أمك مثالية إذاً.

91
00:04:01,616 --> 00:04:02,951
‫لا يمكنني إيجاد كلمتي السرّية!

92
00:04:03,034 --> 00:04:05,119
‫حسناً، ألا يمكنك إخبارهم بأنك أضعتها

93
00:04:05,203 --> 00:04:06,454
‫ليرسلوها لك بالبريد؟

94
00:04:06,537 --> 00:04:07,830
‫لا! لن يسمحوا لي بفعل ذلك.

95
00:04:07,914 --> 00:04:09,999
‫عليّ الانتظار حتى تصل النتائج
‫في بريد اعتيادي.

96
00:04:10,166 --> 00:04:12,252
‫ربما بعد أسابيع من الآن،
‫إن لم يكن إلى الأبد!

97
00:04:12,335 --> 00:04:15,588
‫حاملة البريد تكرهني منذ أن سألتها
‫متى موعد ولادة الطفل.

98
00:04:15,755 --> 00:04:16,839
‫ألم تكن حبلى؟

99
00:04:17,090 --> 00:04:18,466
‫لا، لم يكن.

100
00:04:19,592 --> 00:04:21,886
‫حسناً، ذلك سيئ،
‫لكن النتائج ستصدر في النهاية.

101
00:04:21,970 --> 00:04:23,680
‫حاول نسيانها حتى تصدر.

102
00:04:26,808 --> 00:04:27,934
‫مرحباً، "براد".

103
00:04:28,434 --> 00:04:30,520
‫تهانيّ يا رجل.

104
00:04:31,604 --> 00:04:35,525
‫لست متأكداً بعد. أضعت كلمي السر.

105
00:04:35,608 --> 00:04:37,610
‫رائع يا "كارا".

106
00:04:38,069 --> 00:04:40,446
‫لا أعرف بعد. أضعت كلمة السر.

107
00:04:40,530 --> 00:04:42,699
‫لا أعرف كيف أضعتها!

108
00:04:42,782 --> 00:04:44,200
‫هذه الأمور تحدث!

109
00:04:46,494 --> 00:04:49,706
‫أنت من تتحدث
‫وأنت تفقدين الأشياء طوال الوقت.

110
00:04:50,873 --> 00:04:52,000
‫أنا آسف.

111
00:04:52,083 --> 00:04:55,295
‫واثق من أن الممرضات
‫يسرقن دوائك يا جدّتي.

112
00:04:56,337 --> 00:04:57,547
‫أحبّك أيضاً.

113
00:04:58,589 --> 00:05:00,883
‫إن كان عليّ الانتظار لـ6 أسابيع
‫لأعرف نتيجتي،

114
00:05:00,967 --> 00:05:02,302
‫سأصاب بنوبة قلبية.

115
00:05:02,844 --> 00:05:06,097
‫استناداً إلى قائمة البقالة تلك،
‫فأخشى أن إصابتك بالسكّري هي الخوف الأكبر.

116
00:05:06,389 --> 00:05:09,726
‫أتعرف ماذا؟ اضحك كما تريد.
‫هذا يؤثر على مستقبلي بالكامل، حسناً؟

117
00:05:10,518 --> 00:05:13,271
‫حسناً، ربما لا يجب أن أخبرك بهذا...

118
00:05:13,354 --> 00:05:15,106
‫يجب ألا أخبرك بهذا حتماً،

119
00:05:15,189 --> 00:05:17,358
‫لكن هناك طريقة يمكنني فيها مساعدتك
‫بحل مشكلتك.

120
00:05:17,942 --> 00:05:18,776
‫كيف؟

121
00:05:20,069 --> 00:05:21,487
‫أعرف شاباً في عملي.

122
00:05:21,571 --> 00:05:25,033
‫يمكنه الوصول إلى برمجية مصممة
‫لاختراق جدران الحماية

123
00:05:25,116 --> 00:05:27,702
‫واستعادة كلمات السر من خلال خوادم آمنة.

124
00:05:27,785 --> 00:05:29,495
‫يمكنني الوصول إلى أي حاسوب.

125
00:05:29,912 --> 00:05:33,916
‫ماذا نفعل إذاً، هل نرتّب لقاءً سرّياً
‫في موقف سيارات مظلم؟

126
00:05:34,876 --> 00:05:35,918
‫- لا.
‫- أيمكننا ذلك؟

127
00:05:36,419 --> 00:05:37,837
‫- لا.
‫- لديّ معطف طويل.

128
00:05:37,920 --> 00:05:39,255
‫كن لطيفاً يا رجل.

129
00:05:44,135 --> 00:05:46,345
‫أغلقت لتوّي سماعة الهاتف مع "كاثي".

130
00:05:46,429 --> 00:05:49,599
‫رباه، أنتم محقون يا رفاق. سمعتها الآن.

131
00:05:50,683 --> 00:05:51,642
‫رأيتها الآن؟

132
00:05:52,727 --> 00:05:53,561
‫شممتها الآن؟

133
00:05:54,937 --> 00:05:57,315
‫ما هي؟ تركت الطاولة لدقيقتين.

134
00:05:57,523 --> 00:05:59,901
‫ماذا قد تكون فعلت في ذلك الوقت
‫والذي هو فظيع للغاية؟

135
00:05:59,984 --> 00:06:00,818
‫هل كان...

136
00:06:00,985 --> 00:06:02,236
‫سأعود خلال لحظات.

137
00:06:04,322 --> 00:06:07,116
‫ذات مرة، في الصف الـ10، كدعابة،

138
00:06:07,200 --> 00:06:10,703
‫أخبرت الجميع
‫بأن مدرّس اللغة الإنجليزية عاشرني.

139
00:06:12,455 --> 00:06:13,748
‫ما زال في السجن.

140
00:06:14,916 --> 00:06:15,917
‫أو ربما...

141
00:06:16,000 --> 00:06:17,502
‫سأعود خلال لحظات.

142
00:06:19,670 --> 00:06:21,089
‫إذاً، تطوّعت في ملجأ الكلاب.

143
00:06:21,297 --> 00:06:22,965
‫أليس ذلك رائعاً؟

144
00:06:23,049 --> 00:06:27,887
‫نعم. لا يمكنكم تصوّر اللذة التي تغمركم
‫من قتل الجراء غير المرغوب فيها.

145
00:06:29,180 --> 00:06:31,474
‫صنعت أساوراً من أطواقها.

146
00:06:32,850 --> 00:06:33,684
‫أو...

147
00:06:33,768 --> 00:06:35,103
‫سأعود بعد لحظات.

148
00:06:37,396 --> 00:06:39,482
‫أراهن على أنه ذاهب إلى المبولة.

149
00:06:41,275 --> 00:06:43,653
‫نعم. أتذكّر حين كان لديّ قضيب.

150
00:06:45,154 --> 00:06:47,907
‫لم يكن بسبب أي شيء فعلته
‫أثناء وجودك في الحمّام.

151
00:06:47,990 --> 00:06:49,784
‫إنما طبيعتها فحسب.

152
00:06:50,284 --> 00:06:54,580
‫لا أفهم، إن كان الأمر واضحاً جداً
‫وأنتم ترونه، فكيف لا أراه أنا؟

153
00:06:54,705 --> 00:06:56,582
‫لأننا لسنا نحاول معاشرتها.

154
00:06:57,208 --> 00:06:59,877
‫يا أخي، أنت لا تفكّر سوى بمعاشرتها،

155
00:06:59,961 --> 00:07:02,004
‫وذلك يحجب عنك رؤية الكثير.

156
00:07:02,296 --> 00:07:03,965
‫ذلك سخيف.

157
00:07:04,048 --> 00:07:05,133
‫حقاً؟

158
00:07:05,842 --> 00:07:07,593
‫"تيد"، دعني أخبرك بقصة قصيرة

159
00:07:07,677 --> 00:07:11,055
‫عن شابة أردت معاشرتها، اسمها "لوسيليا".

160
00:07:11,848 --> 00:07:15,226
‫على شاطئ رملي أبيض في "ريو دي جانيرو"،

161
00:07:15,309 --> 00:07:18,396
‫مارسنا الحب لـ10 ساعات متواصلة.

162
00:07:19,063 --> 00:07:21,774
‫وحين انتهينا، صفّقت

163
00:07:22,024 --> 00:07:24,944
‫وأخبرتني بأني كنت أفضل بكثير

164
00:07:25,027 --> 00:07:28,281
‫من العاشق الممتاز الذي قد تتخيّله.

165
00:07:28,364 --> 00:07:32,076
‫وبأني أعدت إليها إيمانها بالرب.

166
00:07:34,036 --> 00:07:35,413
‫ما شأن هذا بـ"كاثي"؟

167
00:07:36,289 --> 00:07:37,123
‫من "كاثي"؟

168
00:07:38,249 --> 00:07:41,002
‫أخبروني ما مشكلتها فحسب.

169
00:07:41,711 --> 00:07:44,255
‫- حسناً. هل تريد أن تعرف؟
‫- نعم.

170
00:07:44,338 --> 00:07:47,467
‫هل تريد تحطيم هذا الوهم الجميل
‫الذي أنشأته لنفسك؟

171
00:07:48,009 --> 00:07:49,177
‫حسناً. إليك إذاً.

172
00:07:50,011 --> 00:07:54,390
‫"كاثي" تتحدث كثيراً.

173
00:07:56,058 --> 00:07:58,436
‫بحقك. ذلك ليس صحيحاً.

174
00:07:58,519 --> 00:08:03,524
‫"تيد"، فكّر بجدّية بذلك العشاء
‫الذي تناولناه معاً.

175
00:08:03,858 --> 00:08:05,193
‫وفعلت.

176
00:08:05,276 --> 00:08:06,944
‫إذاً، ماذا سيتناول الجميع؟

177
00:08:07,612 --> 00:08:09,071
‫لا يمكنني أن أقرر.

178
00:08:09,155 --> 00:08:11,199
‫أيهما أفضل، الدجاج أم اللازانيا؟

179
00:08:11,574 --> 00:08:14,827
‫أحب الدجاج وأحب اللازانيا.
‫أحب الصنفين لكني أحب لحم الخنزير أكثر.

180
00:08:15,036 --> 00:08:16,454
‫أناس كثر لا يأكلونه،

181
00:08:16,537 --> 00:08:18,372
‫وربما بسبب فيلم "بيب" أو شيء ما.

182
00:08:18,456 --> 00:08:21,626
‫لكن ذلك كان مضحكاً، كان خنزيراً متكلّماً
‫وكان يقول، "(باه، رام، يو)!"

183
00:08:21,709 --> 00:08:24,128
‫ماذا لو كان "(باه، رام، يو)" أخوية؟

184
00:08:24,212 --> 00:08:25,129
‫كنت سأحبّه كثيراً.

185
00:08:25,213 --> 00:08:27,590
‫ولذلك أسميته الدكتور "سوس"!

186
00:08:28,424 --> 00:08:30,009
‫"لوراكس" كلمة مضحكة.

187
00:08:30,092 --> 00:08:32,553
‫اللازانيا! اطلبي اللازانيا!

188
00:08:33,513 --> 00:08:36,766
‫اشتريتما منزلاً جديداً للتو.
‫كم غرفة نوم فيه؟

189
00:08:37,141 --> 00:08:38,601
‫أفضّل وجود غرفة نوم إضافية،

190
00:08:38,684 --> 00:08:40,019
‫لأني سأضع "ستيرماستر" فيها.

191
00:08:40,102 --> 00:08:42,146
‫لكن عليكما شراء أريكة قابلة للتحويل.

192
00:08:42,230 --> 00:08:43,564
‫أو أريكة سرير. فهي رائعة.

193
00:08:43,898 --> 00:08:45,441
‫أو واحد من أسرّة "ميرفي"؟

194
00:08:45,525 --> 00:08:47,527
‫من اخترع سرير "ميرفي"؟
‫هل كان رجل اسمه "ميرفي"؟

195
00:08:47,777 --> 00:08:50,279
‫يا إلهي. هل تتذكّرون مسلسل "ميرفي براون"؟

196
00:08:50,363 --> 00:08:53,366
‫كان مسلسلاً مضحكاً.
‫كان لديها مساعد جديد في كل حلقة.

197
00:08:53,449 --> 00:08:54,575
‫وبعد نصف ساعة

198
00:08:54,659 --> 00:08:56,994
‫أدركت أنه لم يكن على الهاتف حتى!

199
00:08:57,078 --> 00:08:58,955
‫أليس ذلك هستيرياً؟

200
00:08:59,288 --> 00:09:01,541
‫غرفتان! غرفتا نوم!

201
00:09:01,958 --> 00:09:04,085
‫هل تحبّون فطائر الكانولي؟

202
00:09:04,168 --> 00:09:05,878
‫لأني أعرف مطعماً في جنوب "برونكس"

203
00:09:05,962 --> 00:09:09,382
‫لن تتوقّعوا ذلك،
‫لكنه يصنع أفضل كانولي في البلدة.

204
00:09:10,841 --> 00:09:13,511
‫وتماماً هكذا، تحطّم الوهم.

205
00:09:14,303 --> 00:09:17,682
‫هي لا تصمت أبداً، أليست كذلك؟

206
00:09:18,224 --> 00:09:20,893
‫لم تتوقف لتبلع طعامها.

207
00:09:20,977 --> 00:09:23,604
‫كنت خائفة عليها. لم أرد لها أن تختنق.

208
00:09:23,980 --> 00:09:25,147
‫في البداية.

209
00:09:29,860 --> 00:09:31,904
‫إذاً، الفتاة التي كنت أواعدها
‫ما كانت لتتوقف عن الحديث.

210
00:09:31,988 --> 00:09:32,822
‫"العام 2030"

211
00:09:32,905 --> 00:09:34,991
‫هل يمكنكما تخيّل مدى فظاعة ذلك؟

212
00:09:36,033 --> 00:09:37,243
‫كنت سعيدة لأننا بقينا،

213
00:09:37,326 --> 00:09:39,954
‫لأنه بخروجنا فأنت تحظى بالكثير...

214
00:09:40,162 --> 00:09:42,582
‫هل تملك مقلاة صينية؟ لأنها...

215
00:09:44,792 --> 00:09:46,294
‫ألا تحب الخريف؟

216
00:09:46,377 --> 00:09:47,795
‫ارتديت اليوم ملابس...

217
00:09:47,878 --> 00:09:51,007
‫يا إلهي. أنت أجمل شيء.

218
00:09:51,340 --> 00:09:53,551
‫...هذا المكان الرائع
‫الذي يمكننا الذهاب إليه.

219
00:09:53,634 --> 00:09:56,637
‫لديهم ملابس رجالية ونسائية.
‫يمكننا التسوق معاً في نفس الوقت.

220
00:09:56,721 --> 00:09:58,764
‫وفي أحيان كثيرة، يقوم الشبان والفتيات...

221
00:09:59,181 --> 00:10:01,851
‫مهلاً! لماذا تركض بسرعة؟

222
00:10:02,977 --> 00:10:06,606
‫حسناً، شكراً يا صديقي.
‫لك ولأصدقائك الصغار.

223
00:10:06,689 --> 00:10:07,857
‫كان عليك إخباري.

224
00:10:07,940 --> 00:10:10,443
‫كان عليك الاستسلام لتوسّلي المستمر.

225
00:10:10,526 --> 00:10:13,654
‫- قلت إنك أردت أن تعرف.
‫- لم أكن أريد أن أعرف!

226
00:10:13,738 --> 00:10:15,406
‫قلت إنك أردت أن تعرف!

227
00:10:15,489 --> 00:10:17,658
‫لم أكن أعرف بأني لم أرد أن أعرف!

228
00:10:17,742 --> 00:10:19,660
‫كنت تعرف وأنت تعرفني.

229
00:10:19,744 --> 00:10:22,413
‫وكان عليك أن تعرف أني لم أرد أن اعرف!

230
00:10:23,039 --> 00:10:24,123
‫هل تعرف؟

231
00:10:24,749 --> 00:10:26,083
‫آسف لأننا أخبرناك.

232
00:10:26,167 --> 00:10:28,294
‫أنا متفاجئ لأنها لم تخبرك بنفسها
‫في مرحلة ما.

233
00:10:28,377 --> 00:10:30,838
‫ليس هناك سوى مزج محدود
‫من الكلمات في اللغة الإنجليزية.

234
00:10:31,589 --> 00:10:33,674
‫كان بإمكانك تركي أستمتع به لوقت أطول.

235
00:10:33,924 --> 00:10:35,301
‫إنها تملك صفات أخرى رائعة.

236
00:10:35,384 --> 00:10:37,970
‫فهي ذكية وراعية وتحب الحيوانات.

237
00:10:38,054 --> 00:10:40,431
‫أتعرف كيف تعلّمها درساً؟ اشتر لها ببغاء.

238
00:10:41,599 --> 00:10:45,227
‫بحقك. أنا آسف لأننا أخبرناك، حسناً؟

239
00:10:45,311 --> 00:10:47,104
‫هذا جزء من كونك في علاقة.

240
00:10:47,188 --> 00:10:48,272
‫ستعتاد في النهاية

241
00:10:48,356 --> 00:10:50,816
‫على هذه الأشياء الصغيرة المزعجة
‫التي أزعجتك في البداية.

242
00:10:51,567 --> 00:10:52,568
‫نعم، أعتقد ذلك.

243
00:10:52,652 --> 00:10:54,987
‫فأنت قد اعتدت على مضغ "ليلي"
‫بصوت عال، صحيح؟

244
00:10:57,239 --> 00:10:58,783
‫"ليلي" لا تمضغ بصوت عال.

245
00:10:59,158 --> 00:10:59,992
‫يا صديقي.

246
00:11:00,868 --> 00:11:04,705
‫بحقك. هذا ليس خبراً.
‫لمَ برأيك أناديها بـ"(تشوباكا)؟"

247
00:11:05,081 --> 00:11:07,625
‫أفترض لأنها مخلصة وترتدي الأحزمة اللامعة،

248
00:11:07,708 --> 00:11:10,002
‫وأنا أشبه "هاريسون فورد" الشاب.

249
00:11:11,337 --> 00:11:12,338
‫فكّر بالأمر.

250
00:11:40,366 --> 00:11:41,409
‫يا ويلي.

251
00:11:41,492 --> 00:11:44,412
‫بصراحة، ذلك أحقر شيء فعلته لي يوماً.

252
00:11:44,495 --> 00:11:45,913
‫ظننتك تعرف.

253
00:11:45,996 --> 00:11:48,958
‫تناولنا الأضلاع ليلة أمس
‫وبدت كما "الحديقة الجوراسية".

254
00:11:50,793 --> 00:11:52,753
‫أتعرف ماذا؟ هذا لا يهم.

255
00:11:52,837 --> 00:11:53,754
‫لكنه شغل باله.

256
00:12:14,567 --> 00:12:19,405
‫قولي لي، ماذا في تلك الحبوب غير الأغصان
‫الجافة وعظام الحيوانات الصغيرة؟

257
00:12:20,072 --> 00:12:21,365
‫ماذا يعني ذلك؟

258
00:12:22,074 --> 00:12:24,452
‫"ليلي"، أنا أحبّك، ولكن بصراحة،

259
00:12:24,535 --> 00:12:27,955
‫عندما تأكلين، يبدو صوتك كصوت
‫صارف نفايات مليء بمسامير الجدران.

260
00:12:28,914 --> 00:12:30,458
‫ما خطبك؟

261
00:12:30,541 --> 00:12:32,877
‫نحن معاً منذ 10 سنوات،
‫وتقول لي هذا الآن؟

262
00:12:33,043 --> 00:12:36,505
‫حسناً، لم ألحظه من قبل قط حتى...

263
00:12:36,881 --> 00:12:38,174
‫حتى ماذا؟

264
00:12:38,257 --> 00:12:39,133
‫أيمكنك تصديق "تيد"؟

265
00:12:39,341 --> 00:12:42,636
‫يا له من أمر حقير
‫بأن يقول إني أمضغ بصوت عال.

266
00:12:44,722 --> 00:12:47,224
‫نعم، ذلك جنون.

267
00:12:49,685 --> 00:12:51,520
‫ربما تناولت ما يكفي من العُقديّة.

268
00:12:52,646 --> 00:12:54,732
‫يا إلهي، هل أمضغ بصوت عال حقاً؟

269
00:12:55,024 --> 00:12:57,485
‫لا.

270
00:12:58,486 --> 00:13:01,155
‫حسناً، بما أنك أشرت إلى ذلك الآن،

271
00:13:01,238 --> 00:13:06,535
‫ربما يبدو صوت مضغك وكأن شخص ما
‫وضع مفك براغي في مبراة أقلام،

272
00:13:06,619 --> 00:13:07,828
‫لكن بطريقة لطيفة.

273
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
‫هذا كله خطأ "تيد".

274
00:13:10,414 --> 00:13:13,501
‫وكأنه شديد الكمال، السيد "مُصحح".

275
00:13:13,792 --> 00:13:14,627
‫ماذا تقصدين؟

276
00:13:14,710 --> 00:13:15,544
‫بحقك.

277
00:13:15,628 --> 00:13:17,838
‫واعدته مدة عام ولم تلحظي أبداً

278
00:13:17,922 --> 00:13:20,758
‫أن معظم ما يقوله "تيد" هو تصحيح لكلامك.

279
00:13:22,968 --> 00:13:23,928
‫هلا تعطيني "كلينيكس"؟

280
00:13:24,803 --> 00:13:27,139
‫في الواقع، "كلينيكس" هي علامة تجارية.

281
00:13:27,223 --> 00:13:28,766
‫هذا منديل للوجه.

282
00:13:30,559 --> 00:13:33,187
‫يا إلهي، هل سيقتل "فرانكنشتاين"
‫تلك الفتاة الصغيرة؟

283
00:13:33,771 --> 00:13:35,731
‫الدكتور "فرانكنشتاين" ليس في هذا المشهد.

284
00:13:35,981 --> 00:13:38,025
‫"فرانكنشتاين" ذاك هو وحش.

285
00:13:40,819 --> 00:13:43,280
‫أذهلني ذلك حرفياً.

286
00:13:43,364 --> 00:13:44,865
‫مجازياً.

287
00:13:48,077 --> 00:13:49,912
‫يا إلهي، أنت محقة.

288
00:13:50,496 --> 00:13:52,206
‫ذلك مزعج للغاية.

289
00:13:52,289 --> 00:13:53,374
‫أليس كذلك؟

290
00:13:54,375 --> 00:13:56,877
‫من أين جاءت هذه العُقديّة،
‫من متجر "إيس" للخردوات؟

291
00:14:04,426 --> 00:14:07,513
‫مرحباً، هل تحب الفشّار؟
‫أحاول التخلص من كل ما هو مقرمش.

292
00:14:07,721 --> 00:14:08,889
‫هل الستائر مغلقة؟

293
00:14:09,306 --> 00:14:11,809
‫- حسناً، لا أعرف.
‫- هل الستائر مغلقة؟

294
00:14:13,519 --> 00:14:14,770
‫نعم، الستائر مغلقة.

295
00:14:14,853 --> 00:14:17,398
‫جيد، لا أعتقد أني كنت مُلاحقاً
‫لكني لست متأكداً.

296
00:14:17,481 --> 00:14:19,942
‫أغلق الباب بإحكام وابق بعيداً عن النوافذ.

297
00:14:20,109 --> 00:14:22,903
‫هل هناك سبب لتصرّفك هكذا؟

298
00:14:22,987 --> 00:14:24,655
‫نحن على وشك أن نعرف نتيجتك.

299
00:14:25,865 --> 00:14:28,117
‫بضمير مرتاح، عليّ إبلاغك

300
00:14:28,200 --> 00:14:31,078
‫بأن استخدام هذه البرمجية
‫مخالف لقانون الوطنية،

301
00:14:31,412 --> 00:14:32,997
‫ومبادرة الدفاع الاستراتيجي،

302
00:14:33,080 --> 00:14:37,418
‫وقانون الأمن القومي لعام 1948،
‫الذي أنشأ وكالة الاستخبارات المركزية.

303
00:14:37,668 --> 00:14:39,461
‫لذا آمل أن تكون ناجحاً بالامتحان،

304
00:14:39,545 --> 00:14:41,964
‫لأنه إن استخدمنا هذه البرمجية،

305
00:14:42,047 --> 00:14:45,843
‫فإن البواب الليلي "غليغور"، الذين خدعته
‫بوضع بصماته على حاسوبي،

306
00:14:45,926 --> 00:14:47,094
‫سيحتاج إلى محام جيد.

307
00:14:48,846 --> 00:14:50,222
‫هل أنت متأكد من أنك تريد هذا؟

308
00:14:52,057 --> 00:14:54,101
‫يجب أن أعرف. نعم.

309
00:14:55,060 --> 00:14:56,353
‫ممتاز.

310
00:14:56,645 --> 00:14:59,189
‫أولاً، سنذهب إلى موقع
‫امتحان نقابة محاميي "نيويورك".

311
00:14:59,440 --> 00:15:01,066
‫سنعطّل جدار الحماية،

312
00:15:01,150 --> 00:15:03,777
‫ثم ستلتقط الخوارزمية الدورية
‫كلمة السر خاصتك،

313
00:15:03,861 --> 00:15:08,073
‫وبينما يمحي التطبيق نفسه دون أن يترك وراءه
‫أثر بأننا زرنا الموقع يوماً...

314
00:15:09,700 --> 00:15:11,243
‫هل أنت مستعد لرؤية مستقبلك؟

315
00:15:12,369 --> 00:15:13,412
‫نعم.

316
00:15:21,587 --> 00:15:24,465
‫إنه كلب يتغوّط على طفل.

317
00:15:24,548 --> 00:15:26,467
‫صحيح، أليس مذهلاً؟

318
00:15:26,550 --> 00:15:27,718
‫هل فعلت كل هذا

319
00:15:27,801 --> 00:15:29,595
‫فقط لتجعلني أنظر إلى فيديو غبي؟

320
00:15:29,678 --> 00:15:30,804
‫نعم، استحق الأمر العناء.

321
00:15:30,888 --> 00:15:33,140
‫"بارني"، كان ذلك أهم اختبار في حياتي.

322
00:15:33,223 --> 00:15:35,893
‫أنا متوتر بشكل لا يصدّق الآن، وأنا...

323
00:15:37,603 --> 00:15:39,563
‫حسناً، ذلك مضحك جداً.

324
00:15:41,231 --> 00:15:42,232
‫- نعم.
‫- عليك رؤية هذا.

325
00:15:44,985 --> 00:15:46,195
‫نعم، عليّ...

326
00:15:48,656 --> 00:15:50,240
‫ستعاود الاتصال عندما تدرك أني رحلت.

327
00:15:50,532 --> 00:15:52,242
‫بعد 45 دقيقة على الأرجح.

328
00:15:53,494 --> 00:15:55,329
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

329
00:15:55,412 --> 00:15:56,538
‫هل تريدون الشراب؟

330
00:15:56,789 --> 00:15:58,123
‫سأكتفي بشرب الماء.

331
00:15:58,332 --> 00:15:59,917
‫تقنياً، الماء يعد مشروباً.

332
00:16:00,417 --> 00:16:02,086
‫حقاً أيها البروفيسور؟

333
00:16:02,169 --> 00:16:04,338
‫هل تشربه؟ هل تلك هي آلية عمل الماء؟

334
00:16:04,421 --> 00:16:07,508
‫لأني كنت سأمسح به جلدي آملة أن يمتصه.

335
00:16:07,883 --> 00:16:10,552
‫أو يمكنك سكبه فوق قميصك.

336
00:16:11,345 --> 00:16:13,973
‫- ما خطبك؟
‫- أنت تصحح الناس دوماً.

337
00:16:15,349 --> 00:16:17,434
‫- أنت تفعل ذلك تماماً!
‫- ذلك صحيح بلا ريب.

338
00:16:17,518 --> 00:16:21,021
‫صحيح؟ لم ألحظ ذلك من قبل
‫وهو الآن يقودني إلى الجنون حرفياً.

339
00:16:21,105 --> 00:16:21,939
‫بل مجازياً.

340
00:16:23,065 --> 00:16:24,024
‫حسناً، ربما،

341
00:16:24,108 --> 00:16:26,110
‫لكنه ليس أسوأ من استخدامك لكلمة "حرفياً"

342
00:16:26,193 --> 00:16:27,778
‫في كل الجمل.

343
00:16:28,988 --> 00:16:31,365
‫- صحيح.
‫- ألا تتعلمون المفردات في "كندا"؟

344
00:16:31,448 --> 00:16:34,368
‫لا يعلّمونها حرفياً.

345
00:16:34,451 --> 00:16:35,536
‫اصمت يا "مارشال".

346
00:16:35,619 --> 00:16:39,456
‫ذلك لا يُقارن بموهبتك في غناء
‫أغانيك طوال الوقت.

347
00:16:39,540 --> 00:16:40,416
‫ماذا؟

348
00:16:40,624 --> 00:16:44,336
‫"أدفع فواتيري باستخدام
‫ملصقات العناوين المرسلة

349
00:16:44,420 --> 00:16:49,299
‫من جمعية خيرية لم أعطها المال قط

350
00:16:51,635 --> 00:16:55,097
‫أكتب شيكاً لأني أشعر بالذنب الآن

351
00:16:55,180 --> 00:16:58,892
‫الجيش لا يحارب بعدل"

352
00:17:02,229 --> 00:17:05,816
‫"أنا أتجه إلى السرداب اليوم

353
00:17:05,899 --> 00:17:09,737
‫مع غسيلي ورزمة من الأرباع

354
00:17:12,740 --> 00:17:13,615
‫لكني عدت بسرعة

355
00:17:13,699 --> 00:17:17,453
‫لأني تركت سائل التنظيف ومنعّم الأقمشة"

356
00:17:20,164 --> 00:17:22,291
‫- جملك سيئة جداً.
‫- نعم، ذلك مزعج.

357
00:17:22,374 --> 00:17:24,001
‫بحقكم!

358
00:17:24,084 --> 00:17:25,919
‫ماذا عنك يا "(بارني)"؟

359
00:17:26,003 --> 00:17:28,255
‫حسناً، أنت...

360
00:17:29,548 --> 00:17:31,383
‫- دائماً...
‫- مثير للاهتمام.

361
00:17:31,467 --> 00:17:33,510
‫الجميع لديهم عادات مزعجة باستثنائي.

362
00:17:34,219 --> 00:17:35,637
‫وجدتها.

363
00:17:35,721 --> 00:17:40,768
‫حسناً، أنت تتحدث أحياناً
‫بصوت غريب وعالي النبرة.

364
00:17:41,727 --> 00:17:44,980
‫كما تستخدم عبارات شهيرة وسخيفة باستمرار.

365
00:17:46,690 --> 00:17:48,567
‫وأحياناً، يشرد ذهنك

366
00:17:48,650 --> 00:17:51,153
‫ولا تنتبه حتى لما نتحدث عنه.

367
00:17:53,322 --> 00:17:54,323
‫عذراً، ماذا؟

368
00:17:55,032 --> 00:17:56,116
‫أرأيتم؟

369
00:17:56,200 --> 00:17:57,409
‫لا يمكنكم التفكير بشيء

370
00:17:57,493 --> 00:17:59,703
‫لأني مذهل.

371
00:17:59,787 --> 00:18:00,954
‫الـ3 معاً.

372
00:18:01,038 --> 00:18:02,998
‫لن تكون "مذهل" عبارة شهيرة تقنياً.

373
00:18:03,082 --> 00:18:04,583
‫بل هي كلمة شهيرة.

374
00:18:04,666 --> 00:18:07,127
‫أرغب في أن أقطع رأسك حرفياً.

375
00:18:07,211 --> 00:18:09,338
‫تقصدين "مجازياً!"

376
00:18:09,421 --> 00:18:12,174
‫لا، أنا حرفياً أعني "حرفياً."

377
00:18:12,382 --> 00:18:15,052
‫حرفياً...

378
00:18:15,135 --> 00:18:18,347
‫يا إلهي، "ليلي"، ماذا تأكلين، حصى؟

379
00:18:18,430 --> 00:18:21,558
‫أعرف، تبدو كأزرار معدنية
‫تدور داخل مكنسة كهربائية.

380
00:18:21,642 --> 00:18:23,352
‫حسناً، لماذا لا تغنّها؟

381
00:18:23,435 --> 00:18:26,063
‫"لأني لا أغنّي عن كل شيء أفعله"

382
00:18:26,146 --> 00:18:30,484
‫لا، أنت تغنّي جملاً لا معنى لها
‫أحياناً كسكتة ضحية.

383
00:18:30,567 --> 00:18:32,694
‫وما الأسوأ؟ أنها جذابة.

384
00:18:32,778 --> 00:18:35,364
‫"تفاح بستان موز رقصة قطة

385
00:18:35,447 --> 00:18:37,741
‫8، 6، 6، 3"

386
00:18:37,825 --> 00:18:38,700
‫نعرف تلك الأغنية،

387
00:18:38,784 --> 00:18:41,328
‫لأنه بمجرد أن تغنّيها تستمر لـ3 ساعات.

388
00:18:41,411 --> 00:18:42,913
‫ما ذلك؟

389
00:18:44,414 --> 00:18:45,332
‫ذلك هو رقمي السرّي.

390
00:18:46,542 --> 00:18:49,670
‫"إيه، أو، بي، سي، دي، 8، 6، 6، 3".

391
00:18:54,508 --> 00:18:55,342
‫"مارشال"!

392
00:18:55,425 --> 00:18:56,885
‫- مذهل!
‫- أنا حرفياً...

393
00:18:56,969 --> 00:18:59,179
‫ثمة فيديو آخر اسمه،
‫"ملطّف ذهبي،" حيث الكلب...

394
00:18:59,263 --> 00:19:02,141
‫- نعم، يمكننا أن نعرف.
‫- حسناً، يا رفاق.

395
00:19:07,312 --> 00:19:08,147
‫أنا محام.

396
00:19:11,150 --> 00:19:14,862
‫وهكذا تماماً، توقفنا عن الشجار
‫واحتفلنا بنجاح "مارشال".

397
00:19:14,945 --> 00:19:17,156
‫عندما توضّح لكما عادات أحدهم السيئة،

398
00:19:17,239 --> 00:19:18,365
‫يصعب تجاهلها.

399
00:19:18,448 --> 00:19:21,076
‫"أنا محام الآن لأني اجترت امتحان النقابة

400
00:19:21,160 --> 00:19:23,996
‫أنا أفرض على قانون (مارشال) هذه الشمبانيا"

401
00:19:24,538 --> 00:19:28,000
‫يا إلهي، هل أنت في قمة سعادتك
‫الآن حرفياً؟

402
00:19:28,083 --> 00:19:30,586
‫حبيبي، لن تضطر لأخذ الامتحان مجدداً أبداً.

403
00:19:31,253 --> 00:19:34,548
‫في الواقع، إن مارس القانون في ولاية أخرى،
‫فسيتوجب عليه أخذه.

404
00:19:34,631 --> 00:19:35,465
‫لكن "نيويورك"!

405
00:19:35,549 --> 00:19:37,217
‫- ولاية رائعة لممارسة القانون!
‫- نعم!

406
00:19:37,342 --> 00:19:38,886
‫دعوى قضائية!

407
00:19:38,969 --> 00:19:40,179
‫نعم!

408
00:19:40,262 --> 00:19:41,346
‫- نعم!
‫- نعم!

409
00:19:41,430 --> 00:19:45,684
‫لكن إن كنتما تحبّانهم كثيراً،
‫فمن السهل نسيان تلك العادات السيئة.

410
00:19:48,854 --> 00:19:52,107
‫بعد 3 سنوات، قابلت "كاثي" بالصدفة
‫وقد كانت بخير.

411
00:19:52,191 --> 00:19:53,483
‫"تيد"؟

412
00:19:53,567 --> 00:19:56,236
‫يا إلهي، لم أرك منذ مدة طويلة!

413
00:19:56,320 --> 00:19:57,571
‫كم مضى من الوقت؟ 3 سنوات؟ لا، 4.

414
00:19:57,654 --> 00:19:58,572
‫لا، 3 سنوات،

415
00:19:58,655 --> 00:20:00,199
‫لأني صبغت شعري أشقر ثم أرجعته للأسود.

416
00:20:00,532 --> 00:20:02,409
‫صحيح ما يقولونه
‫بإن الشقراوات تحظين بالمرح!

417
00:20:02,492 --> 00:20:03,911
‫رباه، أنا أتصرّف بوقاحة.

418
00:20:03,994 --> 00:20:06,705
‫"تيد"، هذا خطيبي. نعم، أنا مخطوبة.

419
00:20:06,997 --> 00:20:09,708
‫"تيد"، هذا "دانيال".
‫"دانيال"، هذا "تيد".

420
00:20:09,791 --> 00:20:10,709
‫"(دانيال)، هذا (تيد)."

421
00:20:13,420 --> 00:20:14,880
‫رائع، تسرّني مقابلتك.

422
00:20:14,963 --> 00:20:16,048
‫"رائع، تسرّني مقابلتك."

423
00:20:17,674 --> 00:20:20,052
‫- تبدوان مثاليان لبعضكما.
‫- يا إلهي.

424
00:20:20,135 --> 00:20:21,762
‫أعرف، كان حبّاً من أول نظرة.

425
00:20:21,845 --> 00:20:23,931
‫علينا الخروج معاً في وقت ما.
‫ألديك حبيبة؟

426
00:20:24,014 --> 00:20:25,766
‫يمكننا الخروج بموعد مزدوج.
‫هل ذلك غريب؟

427
00:20:25,849 --> 00:20:27,476
‫سنتناول وجبة إفطار متأخر في مطعم رائع.

428
00:20:27,809 --> 00:20:28,936
‫هل تحبّان الفطائر؟

429
00:20:29,019 --> 00:20:29,853
‫"تتحدث كثيراً، صحيح؟"

430
00:20:29,937 --> 00:20:31,438
‫إنها كالكرواسون لكنها مقشّرة

431
00:20:31,521 --> 00:20:32,481
‫وشكلها مستدير.

432
00:20:32,564 --> 00:20:34,024
‫ومحشوّة بمربّى الفراولة.

433
00:20:34,107 --> 00:20:36,652
‫"صوت تحطيم الزجاج"

434
00:20:59,758 --> 00:21:02,177
‫ترجمة: "تهاني حسين"

