﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,002
‫أيها الولدان، في العام 2007...

2
00:00:03,086 --> 00:00:03,920
‫"العام 2030"

3
00:00:04,004 --> 00:00:06,840
‫بدا كأن الجميع ينتمون لهذه السخافات
‫التي تُسمى النوادي الرياضية.

4
00:00:07,173 --> 00:00:10,885
‫كانت الفكرة أن تدفع لهم أموالاً كثيرة
‫لتركض في المكان وترفع أوزاناً ثقيلة.

5
00:00:11,219 --> 00:00:15,056
‫كانت أكبر سرقة في العالم ومع ذلك
‫تهافت الناس عليها، بمن فيهم أنا.

6
00:00:15,140 --> 00:00:17,058
‫نسيت محفظتي.

7
00:00:18,101 --> 00:00:19,602
‫يبدأ الأمر في إحدى تلك اللحظات

8
00:00:19,686 --> 00:00:22,480
‫عندما تدرك أنك لست لائقاً بدنياً
‫بالشكل الذي تريد أن تكون عليه.

9
00:00:25,316 --> 00:00:26,818
‫المسافة أبعد مما تبدو عليه.

10
00:00:28,153 --> 00:00:29,738
‫القسائم في خزانتي.

11
00:00:30,405 --> 00:00:31,614
‫إنها بعيدة جداً، انس أمرها.

12
00:00:33,324 --> 00:00:34,367
‫من فضلك، لا تحكم عليّ.

13
00:00:35,827 --> 00:00:37,954
‫كنت مُحرجاً جداً
‫لدرجة أني أكلت كل البيتزا.

14
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
‫واستيقظت وأنا مُشحم ومتعرق.

15
00:00:41,082 --> 00:00:43,877
‫كانت أغطيتي تبدو مثل ذلك الشيء
‫الذي يلفّون به شطائر "ديلي".

16
00:00:45,503 --> 00:00:47,714
‫ربما عليّ الاشتراك في ناد رياضي.
‫هل ترتاد نادياً رياضياً؟

17
00:00:48,214 --> 00:00:50,675
‫أنا أرتاد نادي "توتال ريب فيتنيس"
‫لكني لا أتمرّن فيه.

18
00:00:50,842 --> 00:00:51,676
‫ماذا تفعل؟

19
00:00:52,343 --> 00:00:53,178
‫أستثمر.

20
00:00:54,220 --> 00:00:56,014
‫هذه إحدى استثماراتي هناك.

21
00:00:56,097 --> 00:00:59,726
‫"شيريل"! العمل الجاد يُؤتي ثماره.
‫استمري بالعمل الجيد.

22
00:01:00,060 --> 00:01:02,771
‫إذاً استثماراتك هي عبارة عن نساء؟

23
00:01:02,854 --> 00:01:03,855
‫نعم.

24
00:01:03,938 --> 00:01:05,440
‫النساء اللاتي...

25
00:01:05,523 --> 00:01:07,859
‫كيف أقولها بشكل لائق؟

26
00:01:07,942 --> 00:01:09,069
‫السمينات.

27
00:01:09,903 --> 00:01:12,906
‫إذاً، آتي إلى هنا
‫وأوليهنّ اهتماماً كبيراً في الوقت الحالي.

28
00:01:12,989 --> 00:01:15,867
‫ثم عندما يُصبحنّ مثيرات،
‫من الشخص الذي سيتهافتنّ عليه؟

29
00:01:15,950 --> 00:01:19,120
‫الشخص الذي استثمر فيهنّ
‫عندما لم يكنّ مثيرات.

30
00:01:19,954 --> 00:01:23,083
‫لا يمكنني أن أقرر فيما إذا كنت أشعر
‫بالاشمئزاز، أم إذا كنت مُنبهراً بالفعل.

31
00:01:23,625 --> 00:01:25,835
‫بالطبع، ليست كل الاستثمارات
‫مُدرّة للأرباح.

32
00:01:25,919 --> 00:01:28,797
‫أترى تلك الفتاة عند آلة البيع؟ "تونيا".

33
00:01:29,088 --> 00:01:31,758
‫كانت قريبة جداً من التحول
‫إلى سند غير مرغوب فيها.

34
00:01:32,926 --> 00:01:33,927
‫مرحباً يا "بارني".

35
00:01:34,177 --> 00:01:36,513
‫"بيكي"، التمرن على آلة "إليبتيكال"
‫يعود عليك بالنفع.

36
00:01:36,596 --> 00:01:38,097
‫قوام جميل.

37
00:01:39,098 --> 00:01:42,393
‫ذلك الاستثمار سيعود بالأرباح
‫على المساهمين قريباً.

38
00:01:42,560 --> 00:01:45,897
‫أنا أتنبأ بنمو ضخم في مستقبلي.

39
00:01:45,980 --> 00:01:46,856
‫كفّك؟

40
00:01:48,149 --> 00:01:50,151
‫رائع، ذلك يجعلني أرغب
‫في الاشتراك في ناد رياضي.

41
00:01:50,235 --> 00:01:53,655
‫لكي أصبح قوية جداً
‫وألكمك في وجهك بشدة.

42
00:01:54,656 --> 00:01:56,616
‫نعم، علينا جميعاً فعل ذلك.

43
00:01:56,699 --> 00:01:58,993
‫نعم، هيا لنلكم "بارني" في وجهه.

44
00:01:59,369 --> 00:02:02,122
‫لا، أنا جاد فيما أقول.
‫علينا جميعاً الاشتراك في ناد رياضي.

45
00:02:02,497 --> 00:02:04,499
‫بحقكم، ازدادت أوزاننا بسبب شرب الجعّة معاً

46
00:02:04,582 --> 00:02:05,667
‫ومعاً سنتخلص من الوزن الزائد.

47
00:02:05,917 --> 00:02:07,460
‫أو يمكننا التوقف عن شرب الجعّة.

48
00:02:09,254 --> 00:02:10,964
‫لا. أوافق على الاشتراك بناد رياضي.

49
00:02:12,590 --> 00:02:13,925
‫- هل أنت "مارشال"؟
‫- نعم.

50
00:02:14,008 --> 00:02:16,302
‫مرحباً، أنا "تريش".
‫المدرّبة التي التحقت بصفّها.

51
00:02:16,386 --> 00:02:17,303
‫مرحباً.

52
00:02:18,346 --> 00:02:20,140
‫سُررت بمقابلتك يا "تريش".

53
00:02:20,431 --> 00:02:24,435
‫هذا من دواعي سرورنا.
‫"مارشال"، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

54
00:02:24,519 --> 00:02:25,353
‫- بالطبع.
‫- عظيم.

55
00:02:25,645 --> 00:02:26,855
‫لحظة من فضلك.

56
00:02:28,940 --> 00:02:32,986
‫اسمع يا عزيزي، أعتقد أنها
‫فاتنة جداً لتكون مدرّبتك.

57
00:02:33,736 --> 00:02:37,574
‫فهمت الأمر، أتفهّم سبب قلقك.

58
00:02:37,949 --> 00:02:40,785
‫لكن المسألة لا تتجاوز فكرة
‫أني أهتم بنفسي فحسب.

59
00:02:40,869 --> 00:02:41,995
‫ستكونين دوماً حبيبتي الوحيدة.

60
00:02:44,080 --> 00:02:46,958
‫إذاً يا "مارشال"،
‫هل أنت مستعد لتقوم بالتزام تجاه جسمك؟

61
00:02:47,709 --> 00:02:49,836
‫أرجوك، أنا مهووس بالالتزام تجاه جسمي.

62
00:02:49,919 --> 00:02:51,963
‫سأقود سيارتي إلى "فيرمونت"
‫وأقيم مراسم التزام

63
00:02:52,046 --> 00:02:53,381
‫تجاه جسمي إن أردت.

64
00:02:53,464 --> 00:02:55,091
‫كان ذلك قولاً غريباً.

65
00:02:55,758 --> 00:02:58,094
‫حسناً، ابدأ بتمارين الضغط لـ100 مرة.

66
00:02:58,177 --> 00:02:59,012
‫حسناً، رائع.

67
00:02:59,095 --> 00:03:00,471
‫- كم ضغطة تريدين أن أنفذ؟
‫- 100.

68
00:03:01,723 --> 00:03:04,183
‫ظننت أن ذلك كان مجازاً،
‫فقولك 100 ضغطة يعني،

69
00:03:04,267 --> 00:03:07,020
‫"نفّذ مليون ضغطة."
‫لا أحد يمكنه تنفيذ 100 ضغطة.

70
00:03:08,688 --> 00:03:10,440
‫- هل تشتم ذلك؟
‫- لا.

71
00:03:10,523 --> 00:03:12,692
‫يبدو أن هناك ساقطة صغيرة في ناديّ الرياضي.

72
00:03:13,776 --> 00:03:16,529
‫- هل ستكون الساقطة الصغيرة لديّ؟
‫- لا.

73
00:03:16,613 --> 00:03:18,489
‫إذاً انبطح أرضاً ونفّذ 100 ضغطة.

74
00:03:18,740 --> 00:03:20,366
‫لست مضطرة للصراخ في وجهي.

75
00:03:21,743 --> 00:03:22,911
‫يعجبني هذا المكان.

76
00:03:22,994 --> 00:03:25,163
‫نساء عاجيات يردن
‫أن يكنّ لائقات بدنياً.

77
00:03:25,246 --> 00:03:30,293
‫لست مُضطرة للتبرّج أو تصفيف
‫شعري أو ارتداء ملابسي حسب الموضة.

78
00:03:30,376 --> 00:03:32,128
‫نعم، هذا المكان رائع.

79
00:03:32,253 --> 00:03:34,339
‫سنلتقي بصديقتنا "روبن" هنا.
‫آمل ألا تمقتانها.

80
00:03:34,422 --> 00:03:36,216
‫- إنها مثيرة جداً.
‫- اصمت.

81
00:03:37,091 --> 00:03:38,009
‫"ليلي"، أخبريه بأن يصمت.

82
00:03:38,259 --> 00:03:40,970
‫عذراً يا حارسة السجن المثلية.
‫هل نعرف بعضنا؟

83
00:03:42,222 --> 00:03:44,766
‫"تيد"، "ليلي"، لن تصدّقا ما حدث توّاً.

84
00:03:45,058 --> 00:03:46,017
‫مرحباً يا هذا، أنا "بارني".

85
00:03:47,769 --> 00:03:50,063
‫كنت في مشرب المشروبات الخفيفة...

86
00:03:50,647 --> 00:03:51,981
‫ماذا أحضر لك؟

87
00:03:53,233 --> 00:03:54,776
‫يا إلهي، "روندا"؟

88
00:03:56,277 --> 00:03:57,195
‫أنا "بارني".

89
00:03:58,154 --> 00:03:59,697
‫"بارني ستنسن"
‫من جادة جزيرة "ستاتن".

90
00:04:00,031 --> 00:04:02,242
‫مرحباً يا "بارني ستنسن"
‫من جادة جزيرة "ستاتن".

91
00:04:02,325 --> 00:04:03,701
‫ماذا أحضر لك؟

92
00:04:04,535 --> 00:04:07,121
‫- لا أصدّق أنها لم تتذكّرني.
‫- لماذا؟ من تكون؟

93
00:04:07,413 --> 00:04:08,665
‫إنها "روندا".

94
00:04:10,375 --> 00:04:12,418
‫فقدت عذريتي معها.

95
00:04:28,977 --> 00:04:31,145
‫عزيزي، أما زلت تتألم؟

96
00:04:31,229 --> 00:04:35,358
‫أجبرتني "تريش" على تنفيذ 70 ضغطة
‫لكنها أقرّت لي بـ10 فقط.

97
00:04:35,441 --> 00:04:37,610
‫ثم أجبرتني على تنفيذ تمرين المعدة
‫لـ100 مرة،

98
00:04:37,694 --> 00:04:40,905
‫وبعدها جعلتني أبكي باستخدام كلماتها فقط.

99
00:04:43,366 --> 00:04:44,909
‫هذا لا يُعقل.

100
00:04:45,785 --> 00:04:47,704
‫كيف لـ"روندا" ألا تتذكّرني؟

101
00:04:47,787 --> 00:04:50,915
‫ربما لأنك لم تُرضها.
‫فقد كانت المرة الأولى لك.

102
00:04:51,207 --> 00:04:54,585
‫"تيد"، هذا أنا، لقد أذهلتها.

103
00:04:55,920 --> 00:04:57,755
‫ألا تصدقوني؟ حسناً، سأخبركم بالقصة.

104
00:04:57,922 --> 00:04:59,590
‫كان ذلك في عام 1998.

105
00:04:59,674 --> 00:05:02,844
‫كنت أواعد "شانون"
‫منذ السنة الأولى في الجامعة.

106
00:05:02,927 --> 00:05:04,137
‫كنا نتعفف لأجل أحدنا الآخر.

107
00:05:04,387 --> 00:05:08,016
‫وعندما انفصلنا كان عمري 23 عاماً
‫وكنت لا أزال بتولاً.

108
00:05:08,266 --> 00:05:09,851
‫لم أكن أعرف شيئاً عن الفتيات.

109
00:05:09,934 --> 00:05:13,813
‫لذا ذهبت إلى شخص يعرف كل شيء
‫عن الفتيات، وهو شقيقي "جايمس".

110
00:05:13,896 --> 00:05:16,441
‫مهلاً، شقيقك المثلي "جايمس"؟

111
00:05:16,566 --> 00:05:18,401
‫نعم، كان هذا قبل أن يصبح مثلياً.

112
00:05:24,824 --> 00:05:27,910
‫لمَ يحدث هذا؟

113
00:05:27,994 --> 00:05:28,828
‫"بارني".

114
00:05:29,120 --> 00:05:33,416
‫"بارني"، عليك إيجاد فتاة
‫ومعاشرتها في أقرب وقت ممكن.

115
00:05:33,499 --> 00:05:35,626
‫ذلك ما يفعله الرجال بعد الانفصال.

116
00:05:35,835 --> 00:05:40,256
‫أعرف، أردت ذلك
‫لكني أظن أني خائف.

117
00:05:40,465 --> 00:05:42,925
‫بالطبع ستشعر بالخوف، فهذا مقرف.

118
00:05:43,009 --> 00:05:45,386
‫فكرة معاشرة امرأة...

119
00:05:45,928 --> 00:05:47,805
‫لكن هذا جزء من كونك رجلاً.

120
00:05:48,473 --> 00:05:50,141
‫حاول التفكير بكرة القاعدة.

121
00:05:50,224 --> 00:05:54,312
‫أتخيّل بطريقة ما اللاعبين الموجودين
‫في الملعب وأنهي الأمر بسرعة أكبر.

122
00:05:54,812 --> 00:05:58,649
‫لكني لا أعرف أول خطوة لإغواء امرأة.

123
00:05:58,733 --> 00:06:02,153
‫ما الـ...؟ كيف لك أن...؟ أين الـ...؟

124
00:06:02,236 --> 00:06:04,363
‫توقف، لا تبالغ في التفكير.

125
00:06:04,447 --> 00:06:05,615
‫لا تريد أن تصاب بوخز عصبي.

126
00:06:05,865 --> 00:06:06,699
‫وخز عصبي؟

127
00:06:06,783 --> 00:06:09,744
‫نعم، عندما تبالغ في التفكير في أشياء بسيطة

128
00:06:09,827 --> 00:06:11,037
‫بحيث لا يمكنك فعلها كلها.

129
00:06:11,788 --> 00:06:13,206
‫الوخز العصبي.

130
00:06:13,289 --> 00:06:14,832
‫نعم، إنه يصيب الرياضيين على الدوام

131
00:06:14,916 --> 00:06:17,126
‫كلاعب القاعدة الـ2
‫الذي لا يتمكن من رمي الكرة للاعب الـ1

132
00:06:17,210 --> 00:06:20,296
‫أو كمتزلج الجليد الفني
‫الذي يؤدي قفزة ثلاثية مثالية

133
00:06:20,379 --> 00:06:22,340
‫ثم يخسرها عند تأدية حركة أرابيسك.

134
00:06:23,382 --> 00:06:26,135
‫في الحقيقة بدأت أهتم كثيراً
‫بالتزلج الفني مؤخراً.

135
00:06:27,303 --> 00:06:29,263
‫لكن يا "جايمس"،

136
00:06:29,430 --> 00:06:31,432
‫أي امرأة سترغب في إقامة علاقة معي؟

137
00:06:31,516 --> 00:06:33,935
‫فأنا لا أشبه أحد أعضاء "باك ستريت بويز".

138
00:06:35,853 --> 00:06:37,355
‫قاتلة عذرية الرجال.

139
00:06:37,647 --> 00:06:41,442
‫كانت "روندا فرينش"، "قاتلة عذرية الرجال"
‫صديقة أمي وجارتنا.

140
00:06:41,859 --> 00:06:44,362
‫- ألديك أية ورقة ملك؟
‫- اسحب ورقة.

141
00:06:45,029 --> 00:06:47,865
‫"باتي"، أتعرفين موزّع الصحف الجديد ذاك؟

142
00:06:48,199 --> 00:06:51,494
‫جعلته يرمي صحيفة على سياج شجيراتي
‫إن كنت تفهمين ما أقصد.

143
00:06:52,286 --> 00:06:54,705
‫أرأيت الشاب الجديد الذي ينظف بركتي؟

144
00:06:55,248 --> 00:06:58,042
‫طلبت منه تسليك بالوعتي
‫إن كنت تفهمين ما أقصد.

145
00:06:59,585 --> 00:07:01,546
‫أتعرفين فتى توصيل طلبيات الطعام الصيني؟

146
00:07:02,213 --> 00:07:03,756
‫أقمت معه علاقة.

147
00:07:04,257 --> 00:07:07,552
‫لم يخطر ببالي عبارات طريفة لوصف الأمر.
‫فقد حدث منذ 20 دقيقة.

148
00:07:09,595 --> 00:07:12,390
‫بالطبع. قاتلة عذرية الرجال.

149
00:07:12,682 --> 00:07:15,810
‫وسيكون هذا أسهل لأنها تعرفني جيداً.

150
00:07:16,394 --> 00:07:17,228
‫مرحباً يا "باري".

151
00:07:17,770 --> 00:07:19,814
‫بل "بارني"، مرحباً يا سيّدة "فرينش".

152
00:07:20,064 --> 00:07:21,732
‫أعرف أننا لم نلتق منذ فترة طويلة

153
00:07:21,983 --> 00:07:24,569
‫ولكن إن كان هناك أية فرصة لـ... يا للهول!

154
00:07:28,448 --> 00:07:30,491
‫لقد أذهلتني.

155
00:07:30,992 --> 00:07:33,661
‫كانت تلك أفضل معاشرة حظيت بها.

156
00:07:36,205 --> 00:07:38,708
‫كانت تلك ليلة ميلادي.

157
00:07:38,791 --> 00:07:43,045
‫انبعثت كالعنقاء من حضنها المعقّم بالمنثول

158
00:07:43,129 --> 00:07:48,718
‫وحلقت في العالم
‫مرتدياً بدلة "أرماني" ومتوّجاً بالفخر.

159
00:07:49,927 --> 00:07:52,930
‫- يا إلهي! اسمحي لي بالتوقف، أرجوك!
‫- نعم، رائع، فلنتوقف.

160
00:07:53,014 --> 00:07:55,475
‫لنجلس ونسترخي بانتظار الجلطة الكبرى

161
00:07:55,558 --> 00:07:57,768
‫التي ستصيبك بعد سنوات قليلة
‫عندما تبلغ الـ40 عاماً.

162
00:07:58,603 --> 00:07:59,770
‫عمري 29 عاماً.

163
00:08:00,980 --> 00:08:02,607
‫50 مرة أخرى!

164
00:08:03,733 --> 00:08:04,734
‫مرحباً يا عزيزي.

165
00:08:04,901 --> 00:08:07,361
‫حصلت على مدرّب أيضاً. هذا "ماكس".

166
00:08:07,445 --> 00:08:09,071
‫سنركّز على المرونة.

167
00:08:09,155 --> 00:08:11,908
‫- نعم، سأجري لها تمارين الإطالة.
‫- رائع.

168
00:08:12,700 --> 00:08:13,534
‫مهلاً، ماذا؟

169
00:08:13,618 --> 00:08:15,870
‫50 مرة أخرى، الآن!

170
00:08:26,088 --> 00:08:27,089
‫مهلاً.

171
00:08:32,678 --> 00:08:34,639
‫حسناً، ذلك ليس رائعاً.

172
00:08:36,265 --> 00:08:38,351
‫أتعرفين يا "روندا"،

173
00:08:39,060 --> 00:08:41,729
‫لقائي بك صدفة جعلني أعود في الذكريات.

174
00:08:41,812 --> 00:08:42,980
‫كنت ذائعة الصيت.

175
00:08:43,856 --> 00:08:45,399
‫لا بد أني كنت لعوباً حينها.

176
00:08:46,234 --> 00:08:51,113
‫إلا أن شاباً واحداً فقط
‫انبرى منتصباً من بين الجميع.

177
00:08:51,697 --> 00:08:54,909
‫"فريدي شيباتوني".
‫ذاك الفتى كان لسانه كلسان الوزغة.

178
00:08:55,743 --> 00:08:59,121
‫لا، كنت أفكّر بشخص آخر.

179
00:08:59,205 --> 00:09:02,583
‫"تشاز ألديرمان". وركاه كأوراك النساء
‫لكنه عرف كيف يستغلهما.

180
00:09:03,167 --> 00:09:04,377
‫وماذا عنّي؟

181
00:09:05,044 --> 00:09:06,337
‫- أنت؟
‫- نعم.

182
00:09:06,420 --> 00:09:08,005
‫أقمنا علاقة معاً.

183
00:09:08,089 --> 00:09:11,342
‫- وقلت إني أفضل من عاشرك.
‫- حقاً؟

184
00:09:13,719 --> 00:09:14,887
‫صحيح.

185
00:09:15,638 --> 00:09:16,764
‫بخصوص ذلك.

186
00:09:17,098 --> 00:09:19,600
‫وأخبريه بأنه أفضل من عاشرك.

187
00:09:19,809 --> 00:09:23,271
‫لا أعرف، إنه مجرد فتى صغير.

188
00:09:23,354 --> 00:09:26,482
‫لا، إنه ليس صغيراً، عمره 23 عاماً
‫وهو يعتصر من الألم يا "روندا".

189
00:09:26,566 --> 00:09:27,400
‫أرجوك؟

190
00:09:28,568 --> 00:09:30,361
‫ربما يمكننا عقد صفقة.

191
00:09:30,861 --> 00:09:31,779
‫ماذا؟

192
00:09:32,905 --> 00:09:33,990
‫لا أعلم.

193
00:09:36,951 --> 00:09:38,661
‫لا يا فتاة، لديّ حبيبة.

194
00:09:38,744 --> 00:09:41,706
‫نعم، وهي الوحيدة التي أعاشرها.

195
00:09:42,248 --> 00:09:45,710
‫أنا أحبّها، هذا ليس مخيفاً على الإطلاق.

196
00:09:47,128 --> 00:09:49,755
‫حسناً، يا للأسف،
‫أعتقد أن شقيقك سيظل بتولاً.

197
00:09:56,012 --> 00:09:56,887
‫حسناً.

198
00:09:57,638 --> 00:10:00,141
‫"ريجي جاكسون".

199
00:10:00,558 --> 00:10:02,435
‫لكن تلك الإطراءات التي قلتها لي.

200
00:10:03,019 --> 00:10:09,400
‫يا للروعة، لقد أذهلتني.
‫كانت تلك أفضل معاشرة حظيت بها.

201
00:10:11,402 --> 00:10:13,487
‫لكنك قلت إني أذهلتك.

202
00:10:14,030 --> 00:10:17,199
‫كل من تسببت بإذهالهنّ بعدك
‫كنّ مذهولات جداً فقط

203
00:10:17,283 --> 00:10:20,911
‫بسبب الثقة بالنفس التي اكتسبتها
‫من أول مرة قيل لي فيها ذلك الإطراء.

204
00:10:22,496 --> 00:10:23,748
‫آسفة يا "باري".

205
00:10:24,874 --> 00:10:26,417
‫اسمي "بارني".

206
00:10:30,254 --> 00:10:34,550
‫كنت أنفّذ تمارين المعدة وقالت، "حسناً،
‫(مارشال)، تبقّت مرة واحدة بعد."

207
00:10:34,634 --> 00:10:37,011
‫لذا استجمعت كامل قواي ونفّذت تلك المرة،

208
00:10:37,386 --> 00:10:39,639
‫ثم قالت، "قم بمرة أخرى بعد."

209
00:10:39,722 --> 00:10:42,475
‫فسألتها، "هل هذه آخر مرة؟"
‫فأجابت، "نعم."

210
00:10:42,558 --> 00:10:45,269
‫لذا نفّذت تلك المرة
‫ثم قالت لي، "قم بمرة أخرى بعد."

211
00:10:45,353 --> 00:10:47,229
‫كذبت عليّ في وجهي!

212
00:10:47,313 --> 00:10:48,731
‫كل عضلاتي تؤلمني.

213
00:10:49,565 --> 00:10:52,860
‫حبيبي، الفكرة العامة من التمرّن
‫هي أن تشعر بشعور أفضل.

214
00:10:52,943 --> 00:10:56,197
‫هذه المدرّبة تسبب لك التعاسة.
‫عليك الاتصال بها وإخبارها بأنك ستنسحب.

215
00:10:56,364 --> 00:10:58,491
‫أنا مضطر للاستمرار في هذا.
‫عليّ إنهاء ما بدأته.

216
00:10:58,991 --> 00:11:01,827
‫- يمكنني الاتصال بها إن كنت مرتعباً.
‫- رقم هاتفها موجود على البطاقة.

217
00:11:04,872 --> 00:11:06,791
‫مرحباً، هل "تريش" معي؟

218
00:11:06,874 --> 00:11:08,000
‫معك زوجة "مارشال".

219
00:11:08,084 --> 00:11:11,337
‫اسمعي، نواجه مشكلة هنا وهي أنت.

220
00:11:11,712 --> 00:11:14,131
‫لا أعرف من تظنين نفسك،

221
00:11:14,215 --> 00:11:17,468
‫لكن من الآن فصاعداً،
‫لن تُملي على "مارشال" ما يفعله.

222
00:11:17,551 --> 00:11:21,097
‫أنت مجرد موظفة
‫ونحن من نُملي عليك ما تفعلين.

223
00:11:21,180 --> 00:11:24,266
‫وأنا أقول لك إنك مطرودة أيتها السافلة.

224
00:11:27,728 --> 00:11:29,355
‫حسناً، وداعاً.

225
00:11:29,605 --> 00:11:31,732
‫يُستحسن أن تذهب إلى هناك، حبيبي.
‫إنها غاضبة جداً.

226
00:11:32,858 --> 00:11:33,776
‫مرحباً يا صديقي.

227
00:11:33,859 --> 00:11:35,361
‫أما زلت حزيناً بسبب مسألة "روندا"؟

228
00:11:35,569 --> 00:11:36,529
‫لا.

229
00:11:36,612 --> 00:11:39,907
‫لمَ عساي أسمح لرأي امرأة واحدة
‫بأن يحدد من أكون؟

230
00:11:40,116 --> 00:11:42,618
‫- ذلك تفكير ناضج جداً يا "بارني".
‫- دعيه يُكمل.

231
00:11:42,701 --> 00:11:47,039
‫بينما بإمكاني السماح لآراء عارضات
‫الأزياء الثرثارات بتحديد من أكون.

232
00:11:47,123 --> 00:11:48,207
‫ماذا؟

233
00:11:48,290 --> 00:11:52,920
‫3 تذاكر لحضور حفلة ما بعد
‫عرض أزياء "فيكتوريا سيكريت"؟

234
00:11:53,003 --> 00:11:53,963
‫يا للروعة!

235
00:11:54,380 --> 00:11:56,215
‫"ليلي"، أيمكنني الذهاب؟

236
00:11:56,757 --> 00:11:59,343
‫اذهب، فأنت تشعر بألم شديد
‫يمنعك من فعل أي شيء بأي حال.

237
00:12:04,890 --> 00:12:07,476
‫"(فيكتوريا سيكريت)"

238
00:12:08,811 --> 00:12:09,645
‫يا للروعة.

239
00:12:10,896 --> 00:12:11,772
‫حسناً.

240
00:12:12,356 --> 00:12:15,609
‫يا رفيقاي، هذا ليس مجرد دوري محلي.

241
00:12:15,693 --> 00:12:18,320
‫هذه بطولة العالم.

242
00:12:18,404 --> 00:12:21,824
‫لذا، تذكرا أننا نعمل معاً.
‫نحن فريق واحد.

243
00:12:21,949 --> 00:12:23,993
‫وإن رأى أحدكما "هايدي كلوم" فأنا احجزها.

244
00:12:26,537 --> 00:12:28,664
‫تم تحديد الهدف، ابذلا قصارى جهدكما.

245
00:12:30,458 --> 00:12:31,667
‫المعذرة.

246
00:12:32,251 --> 00:12:33,127
‫مرحباً!

247
00:12:33,544 --> 00:12:34,712
‫حفلة جميلة، صحيح؟

248
00:12:34,879 --> 00:12:38,048
‫نعم، إنها رائعة.
‫هل تعملان لدى الشركة؟

249
00:12:38,340 --> 00:12:43,471
‫نعم، واسمها "شركة سوف أعاشرك."

250
00:12:43,846 --> 00:12:44,680
‫مقرف!

251
00:12:47,641 --> 00:12:48,934
‫يا هذا!

252
00:12:49,518 --> 00:12:52,188
‫لا أعلم، كان ذلك مُريعاً.
‫أنا آسف جداً.

253
00:12:52,688 --> 00:12:55,774
‫مهلاً، الأمر على ما يُرام، لا بأس.
‫إنها لعبة حظ، أنا بخير.

254
00:12:56,442 --> 00:12:58,527
‫يا عارضة الأزياء.

255
00:12:59,737 --> 00:13:00,696
‫مرحباً.

256
00:13:00,988 --> 00:13:02,239
‫أعرف، صحيح؟

257
00:13:03,407 --> 00:13:05,576
‫هذه الحفلة أسطور...

258
00:13:05,659 --> 00:13:06,952
‫انتظرا...

259
00:13:11,790 --> 00:13:13,417
‫كم من الوقت علينا الانتظار؟

260
00:13:15,920 --> 00:13:18,714
‫أعتقد أنه أصيب بسكتة دماغية.

261
00:13:21,091 --> 00:13:23,219
‫- ما مشكلتي؟
‫- لا أعلم.

262
00:13:23,302 --> 00:13:25,846
‫مهلاً، ألا تعتقد أني أعاني
‫من الوخز العصبي؟

263
00:13:25,930 --> 00:13:28,307
‫لا، استرخ.

264
00:13:28,390 --> 00:13:31,393
‫هذه "أليساندرا أمبروسيو".
‫الإنجليزية ليست لغتها الأم.

265
00:13:31,477 --> 00:13:32,436
‫حتى لو تلعثمت، لن تعرف.

266
00:13:34,980 --> 00:13:35,814
‫مرحباً.

267
00:13:36,190 --> 00:13:37,358
‫مرحباً.

268
00:13:38,234 --> 00:13:40,861
‫هذان بوقان جميلان جداً.

269
00:13:42,488 --> 00:13:46,450
‫بوقان؟ لا أعرف هذه الكلمة.
‫أتريد الرقص؟

270
00:13:47,409 --> 00:13:49,495
‫أنا أتحدث عن هذين الشيئين.

271
00:13:55,417 --> 00:13:57,711
‫لا، لا يمكن أن أعاني من الوخز العصبي.

272
00:13:57,920 --> 00:13:59,004
‫ليس هنا، ليس الآن.

273
00:13:59,213 --> 00:14:01,882
‫هذا أنا، أنا "بارني"!

274
00:14:02,466 --> 00:14:03,551
‫"هايدي كلوم"!

275
00:14:04,051 --> 00:14:06,971
‫هذا مثالي، يمكنني فعلها.

276
00:14:07,596 --> 00:14:08,472
‫ولكن شكراً لمجيئك.

277
00:14:08,556 --> 00:14:10,891
‫شكراً لمجيئك.
‫"هايدي كلوم"، أنا "بارني".

278
00:14:11,308 --> 00:14:12,810
‫مرحباً، "بارني"، سُررت بمقابلتك.

279
00:14:19,483 --> 00:14:20,776
‫هل هو بخير؟

280
00:14:20,860 --> 00:14:21,986
‫يعاني من الوخز العصبي.

281
00:14:22,069 --> 00:14:24,029
‫لم يتمكن من التودد
‫إلى امرأة منذ بداية الحفلة.

282
00:14:24,113 --> 00:14:25,656
‫هل يعاني من الوخز العصبي؟

283
00:14:26,156 --> 00:14:27,199
‫ذلك سيئ.

284
00:14:28,284 --> 00:14:29,368
‫نسمّيه في "ألمانيا"...

285
00:14:31,912 --> 00:14:33,539
‫ذلك سيئ.

286
00:14:34,039 --> 00:14:37,167
‫لا أعرف ماذا حدث لي.
‫فقدت ثقتي بنفسي بالكامل.

287
00:14:39,712 --> 00:14:42,006
‫"بارني"، ربما عليك أن تُفضفض لأحدهم.

288
00:14:42,089 --> 00:14:44,216
‫ربما أنت من عليها أن تفتح لـ...

289
00:14:45,134 --> 00:14:47,303
‫اكتشف أن أول امرأة فقد عذريته معها

290
00:14:47,386 --> 00:14:49,054
‫فعلتها معه فقط لأن شقيقه رشاها.

291
00:14:50,556 --> 00:14:51,765
‫ذلك قاسٍ.

292
00:14:52,349 --> 00:14:55,269
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني
‫التفكير به للتخلص من...

293
00:14:58,022 --> 00:15:00,983
‫هو أن عليك الخروج إلى هناك.

294
00:15:01,233 --> 00:15:03,235
‫وعليك العثور على تلك المرأة.

295
00:15:03,319 --> 00:15:06,113
‫وعليك أن تفعلها معها بشكل حقيقي.

296
00:15:06,196 --> 00:15:09,742
‫تلك هي الطريقة الوحيدة
‫التي ستمكّنك من استعادة الثقة بنفسك.

297
00:15:11,702 --> 00:15:13,954
‫أرى شطائر لحم صغيرة!

298
00:15:14,163 --> 00:15:15,915
‫أحب شطائر اللحم الصغيرة.

299
00:15:16,290 --> 00:15:17,541
‫إلى اللقاء.

300
00:15:18,167 --> 00:15:19,084
‫- يا للروعة!
‫- نعم.

301
00:15:19,627 --> 00:15:22,004
‫غازلت "هايدي كلوم" لتوّي.

302
00:15:22,546 --> 00:15:23,380
‫ماذا؟

303
00:15:24,673 --> 00:15:27,301
‫"تيد"، فقط... حسناً؟

304
00:15:30,763 --> 00:15:32,097
‫تفضّل.

305
00:15:33,182 --> 00:15:34,016
‫مرحباً يا "روندا".

306
00:15:34,808 --> 00:15:36,936
‫مرحباً يا فتى. فاجأتني بهذه الزيارة.

307
00:15:37,394 --> 00:15:38,437
‫إذاً...

308
00:15:38,604 --> 00:15:42,650
‫ربما... ما رأيك بالمعاشرة؟

309
00:15:42,900 --> 00:15:44,193
‫لنقم علاقة.

310
00:15:44,360 --> 00:15:47,196
‫عمّ تتحدث؟
‫أنا أشاهد "ويل أوف فورتشين".

311
00:15:47,279 --> 00:15:49,782
‫بإمكانك متابعة المشاهدة.
‫سأوجّه رأسك ناحية التلفاز.

312
00:15:50,574 --> 00:15:52,660
‫- تلك فكرة ظريفة يا فتى.
‫- رائع.

313
00:15:52,743 --> 00:15:55,871
‫لا، لن أقيم علاقة معك. اجلس لدقيقة.

314
00:15:56,413 --> 00:15:59,833
‫لم أعد قاتلة عذرية الرجال. أتعلم أمراً؟

315
00:16:00,250 --> 00:16:05,339
‫قبل نحو 5 سنوات،
‫أدركت أنه كان هناك فراغ داخلي

316
00:16:05,422 --> 00:16:07,758
‫مهما كان عدد العلاقات العابرة
‫فلا يمكنها ملؤه.

317
00:16:07,841 --> 00:16:09,677
‫كانت بحاجة إلى شيء أكبر.

318
00:16:09,760 --> 00:16:13,472
‫وكان ذلك عندما اكتشفت
‫الكازينوهات الهندية.

319
00:16:16,976 --> 00:16:18,143
‫مرحباً يا "بارني".

320
00:16:18,644 --> 00:16:20,896
‫من الغريب رؤيتك
‫وأنت لست مرتدياً بدلة. ما الأمر؟

321
00:16:21,480 --> 00:16:23,148
‫لا شيء.

322
00:16:23,399 --> 00:16:27,528
‫كل تاريخي العاطفي الجنسي
‫كان مبنياً على أكاذيب نتنة.

323
00:16:28,654 --> 00:16:32,574
‫هويتي فُقدت في حفرة من رماد المنثول.

324
00:16:33,158 --> 00:16:34,243
‫العمل جيد.

325
00:16:39,206 --> 00:16:41,458
‫لن أعود أبداً إلى ذلك النادي الرياضي.

326
00:16:42,710 --> 00:16:45,629
‫اليوم في العمل، اضطررت
‫لجعل متدرب يفتت لي الكعك

327
00:16:45,713 --> 00:16:47,423
‫ويضع قطعاً صغيرة في فمي.

328
00:16:48,966 --> 00:16:51,093
‫نعم، وأنا أيضاً اكتفيت من هذا.
‫ذلك المكان فظيع.

329
00:16:51,552 --> 00:16:56,223
‫ماذا عن مدرّبك صاحب العضلات
‫الضخمة المهووس بإطالة عضلاتك؟

330
00:16:56,682 --> 00:16:57,683
‫نعم،

331
00:16:57,766 --> 00:17:01,437
‫اتضح أن ذلك الرجل ليس لديه
‫أي علاقة تربطه بالنادي الرياضي.

332
00:17:03,188 --> 00:17:06,442
‫هيا يا رفاق، لا تنسحبوا من النادي الرياضي.
‫فقد كان مفيداً جداً لنا.

333
00:17:06,525 --> 00:17:10,195
‫كما حدث اليوم،
‫حظيت أنا و"روبن" بلحظة رائعة.

334
00:17:22,249 --> 00:17:23,417
‫يا إلهي.

335
00:17:23,876 --> 00:17:24,918
‫"روبن".

336
00:17:25,210 --> 00:17:29,089
‫مرحباً، أردت فقط المرور وشكرك.

337
00:17:29,590 --> 00:17:30,799
‫علامَ تشكرني؟

338
00:17:30,883 --> 00:17:33,510
‫تعرفين كم من الصعب على العشاق السابقين
‫أن يصبحوا أصدقاء

339
00:17:33,594 --> 00:17:36,430
‫بسبب ذلك التوتر الجنسي القائم بينهم؟

340
00:17:37,723 --> 00:17:39,391
‫زال. شكراً لك.

341
00:17:42,770 --> 00:17:43,771
‫بعد كل الهراء الذي قلته،

342
00:17:43,854 --> 00:17:45,773
‫لم أرك تتمرّن لو لمرة واحدة هناك.

343
00:17:45,856 --> 00:17:48,901
‫- هذا ليس صحيحاً، كنت هناك اليوم.
‫- نعم، لكن ألم تغادر باكراً؟

344
00:17:56,617 --> 00:17:58,035
‫رائع.

345
00:17:58,827 --> 00:18:01,705
‫عليّ العودة إلى المنزل الآن وشحن هذا.

346
00:18:02,956 --> 00:18:06,293
‫مهلاً لحظة. لم تتمرّن يوم الثلاثاء أيضاً.

347
00:18:07,169 --> 00:18:09,046
‫جلبت السروال القصير الخطأ.

348
00:18:10,672 --> 00:18:13,675
‫نعم، واختفيت بالكامل يوم الاثنين أيضاً.

349
00:18:13,842 --> 00:18:16,470
‫لا، كنت في النادي الرياضي طوال الوقت.

350
00:18:18,388 --> 00:18:20,474
‫كم أحب هذا النادي الرياضي.

351
00:18:21,725 --> 00:18:25,354
‫"ليلي"، ساعديني بضم هذه الأصابع الـ3.

352
00:18:25,771 --> 00:18:28,065
‫في الحقيقة، خطرت لي فكرة.

353
00:18:28,273 --> 00:18:31,360
‫افعلها! هيا! أيها التافه عديم النفع!

354
00:18:31,443 --> 00:18:33,695
‫أرجوك، أريد العودة إلى المنزل فحسب.

355
00:18:33,779 --> 00:18:35,864
‫هيا. هذا آخر تمرين!

356
00:18:36,782 --> 00:18:39,451
‫قلت لي ذلك المرة الفائتة!

357
00:18:42,412 --> 00:18:43,413
‫زال.

358
00:18:49,795 --> 00:18:50,629
‫مرحباً.

359
00:18:51,547 --> 00:18:52,714
‫"روندا".

360
00:18:53,173 --> 00:18:55,634
‫التقيت بصديقك "تيد" في النادي الرياضي.

361
00:18:55,843 --> 00:18:59,346
‫بعد أن تقيّأ وجعل الجميع يغادرون
‫مشرب المشروبات الخفيفة،

362
00:18:59,429 --> 00:19:02,558
‫أخبرني بأنك كنت تعاني وقتاً عصيباً.

363
00:19:03,433 --> 00:19:09,148
‫هل غيرت رأيك بخصوص ممارسة الحب،
‫إقامة علاقة، أعضاء خاصة؟

364
00:19:09,231 --> 00:19:11,233
‫- ما مشكلتي؟
‫- عزيزي.

365
00:19:11,316 --> 00:19:12,734
‫أنا لا أفهم الأمر.

366
00:19:12,818 --> 00:19:15,654
‫أقمت العلاقات مع الكثير من الرجال.
‫أقمت علاقة مع شقيقي.

367
00:19:15,737 --> 00:19:19,908
‫نحن نفس الشخص من الناحية العملية.
‫هل كنت بالفعل سيئاً جداً؟

368
00:19:21,285 --> 00:19:22,911
‫لا أحد يكون جيداً في المرة الأولى.

369
00:19:22,995 --> 00:19:24,621
‫لكني كنت.

370
00:19:24,705 --> 00:19:27,249
‫على الأقل ظننت أني كنت.

371
00:19:28,250 --> 00:19:31,503
‫"بارني"، المعاشرة ليست كل شيء.

372
00:19:32,921 --> 00:19:34,631
‫متى كانت آخر مرة حظيت بها بمحادثة...

373
00:19:34,715 --> 00:19:37,301
‫مع امرأة ولم يكن لديك نيّة في معاشرتها؟

374
00:19:40,554 --> 00:19:45,225
‫ذات مرة جلست بجانب وزيرة الخارجية
‫السابقة "مادلين أولبرايت" في حفل خيري.

375
00:19:45,309 --> 00:19:48,103
‫وبالتأكيد لم يكن لدي نيّة في ذلك.

376
00:19:49,271 --> 00:19:51,398
‫نعم، حسناً، سأخبرك بشيء.

377
00:19:51,481 --> 00:19:54,359
‫معاشرتي مُجدداً لن تحل أي شيء.

378
00:19:55,485 --> 00:19:57,196
‫لا أعرف شيئاً آخر قادراً على حل هذا.

379
00:19:59,823 --> 00:20:01,200
‫أعتقد أني أعرف.

380
00:20:01,491 --> 00:20:03,744
‫ألديك أي ورقة ملك؟

381
00:20:04,077 --> 00:20:05,245
‫لا، اسحب ورقة.

382
00:20:06,413 --> 00:20:07,372
‫أترى يا "بارني"،

383
00:20:07,664 --> 00:20:12,836
‫أليس من الجميل أن تجلس وتقضي أمسيتك
‫برفقة امرأة من دون نوايا؟

384
00:20:12,961 --> 00:20:14,838
‫وتجري حديثاً جيداً فحسب؟

385
00:20:16,965 --> 00:20:17,799
‫لا.

386
00:20:18,050 --> 00:20:19,635
‫نعم، هذا ممل، أليس كذلك؟

387
00:20:20,344 --> 00:20:25,974
‫يا إلهي يا "بارني"، لقد أذهلتني بالفعل.

388
00:20:26,225 --> 00:20:28,352
‫كان ذلك مُذهلاً.

389
00:20:28,852 --> 00:20:29,937
‫وأنا لا أكذب.

390
00:20:30,229 --> 00:20:32,022
‫أعرف أنك لا تكذبين يا عزيزتي.

391
00:20:32,397 --> 00:20:33,732
‫هل كان جيداً لك أيضاً؟

392
00:20:34,775 --> 00:20:37,444
‫كانت أفضل معاشرة لي على الإطلاق.

393
00:20:38,987 --> 00:20:39,821
‫أراك لاحقاً.

394
00:20:43,951 --> 00:20:45,535
‫عاد الوالد.

395
00:20:49,248 --> 00:20:51,750
‫- مرحباً يا صديقي، كيف الحال؟
‫- مرحباً، جيد جداً.

396
00:20:52,000 --> 00:20:53,335
‫جيد جداً.

397
00:20:53,418 --> 00:20:57,673
‫بإمكاني تحريك ساقاي الآن
‫ويمكنني رفع ذراعاي إلى هذا الحد.

398
00:20:59,132 --> 00:21:01,635
‫نعم، أشعر أن لديّ المزيد من الطاقة.

399
00:21:01,969 --> 00:21:03,262
‫نعم، كان الأمر صعباً في البداية

400
00:21:03,345 --> 00:21:06,473
‫ولكن الآن، إن مر يوم من دون
‫أن أتمرّن أشعر بنقص.

401
00:21:06,765 --> 00:21:08,141
‫- نعم.
‫- أنا فخور بنا يا رفاق.

402
00:21:08,225 --> 00:21:09,268
‫لكن الأسبوع الأول هو الأصعب.

403
00:21:09,351 --> 00:21:10,602
‫- تخطّينا أصعب مرحلة.
‫- نعم.

404
00:21:10,686 --> 00:21:13,105
‫الاشتراك في ذلك النادي الرياضي
‫كان أفضل قرار اتخذناه يوماً.

405
00:21:13,522 --> 00:21:16,024
‫ولم نرجع إلى النادي الرياضي مجدداً.

406
00:21:40,424 --> 00:21:42,843
‫ترجمة: "تهاني حسين"

