﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,752
‫يا إلهي!

2
00:00:02,836 --> 00:00:03,670
‫"سبتمبر 2007"

3
00:00:03,753 --> 00:00:04,921
‫لديّ وشم.

4
00:00:05,005 --> 00:00:08,800
‫ذلك ليس وشماً. ذلك وشم أسفل الظهر.

5
00:00:09,384 --> 00:00:10,760
‫وشم أسفل الظهر.

6
00:00:11,302 --> 00:00:15,974
‫أيها الولدان، نتخذ في أوقات كثيرة
‫في حياتنا قرارات لسنا مهيّأين للعيش معها.

7
00:00:17,726 --> 00:00:21,896
‫هذه قصة عن تلك الخيارات
‫والعواقب التي تبعتها.

8
00:00:23,898 --> 00:00:27,360
‫ودّعوه يا أولاد، لأنكم لن تروه بعد الآن.

9
00:00:27,444 --> 00:00:29,112
‫لكن إن تخلّصت من الفراشة،

10
00:00:29,195 --> 00:00:31,197
‫كيف سيعرف الجميع
‫أنك المتعرّي من نادي "رينو"

11
00:00:31,281 --> 00:00:32,490
‫الذي لديه مشاكل أبوية؟

12
00:00:33,616 --> 00:00:36,536
‫نعم، استمتعوا بهذه اللحظات الأخيرة
‫من السخرية،

13
00:00:36,619 --> 00:00:40,373
‫لأنه خلال 10 جلسات مكلفة على نحو مفاجئ،

14
00:00:40,457 --> 00:00:44,043
‫ستمحو "ستيلا" تلك الفراشة من أسفل ظهري.

15
00:00:44,127 --> 00:00:45,003
‫"ستيلا"؟

16
00:00:45,086 --> 00:00:47,589
‫الدكتورة "ستيلا زنمان".
‫إنها الأفضل في هذا المجال.

17
00:00:47,672 --> 00:00:48,506
‫ولطيفة أيضاً.

18
00:00:48,590 --> 00:00:51,342
‫في الواقع، سنذهب لمشاهدة فيلم معاً الليلة.

19
00:00:51,468 --> 00:00:53,052
‫- ماذا؟
‫- طلبت منها الخروج معي.

20
00:00:53,470 --> 00:00:54,387
‫"تيد"، لمَ فعلت ذلك؟

21
00:00:54,471 --> 00:00:57,223
‫- ما خطبك؟
‫- ماذا؟ ماذا تقصدون؟

22
00:00:57,307 --> 00:00:59,893
‫يا رجل، لا تتغوّط حيث تأكل.

23
00:01:00,518 --> 00:01:01,853
‫لا، هذا لا يُحتسب.

24
00:01:01,936 --> 00:01:03,855
‫إن كانت شخصاً ستراه بشكل يومي،

25
00:01:03,938 --> 00:01:05,356
‫ولا يمكنك تجنّبها...

26
00:01:05,440 --> 00:01:07,901
‫وتدفع لها كما تفعل، فنعم، يُحتسب.

27
00:01:08,485 --> 00:01:10,528
‫"تيد"، سمعت بالقاعدة الذهبية، صحيح؟

28
00:01:10,612 --> 00:01:11,821
‫"أحب جارك؟"

29
00:01:12,155 --> 00:01:14,532
‫في الواقع هي،
‫"عامل الناس كما تحب أن يعاملوك."

30
00:01:14,616 --> 00:01:16,659
‫إنها من الإنجيل.

31
00:01:17,327 --> 00:01:19,329
‫اللعنة يا "تيد"، حللت كل هذا

32
00:01:19,412 --> 00:01:22,332
‫حيث القاعدة الذهبية هي،
‫"أحب جارك،" لذا، حسناً؟

33
00:01:24,000 --> 00:01:26,085
‫الآن، القاعدة الذهبية هي، "أحب جارك."

34
00:01:26,169 --> 00:01:30,465
‫لكن هناك قاعدة فوقها، القاعدة البلاتينية.

35
00:01:30,548 --> 00:01:35,011
‫"إياك أن تحب جارك أبداً."

36
00:01:35,929 --> 00:01:38,014
‫ظريف. لكنها ليس جارتي، إنها دكتورتي.

37
00:01:38,097 --> 00:01:39,766
‫- لذا، أرجو المعذرة.
‫- انتظر.

38
00:01:39,849 --> 00:01:40,683
‫"تيد"، "بارني" محق.

39
00:01:40,767 --> 00:01:43,102
‫أتذكر ما حدث معي ومع "كيرت" في المحطة؟

40
00:01:43,311 --> 00:01:45,396
‫وهل تذكر ماذا حدث لنا وآل "جيراردز"
‫عبر الرواق؟

41
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
‫هل تحتاج إلى أن أذكّرك بي
‫وبالنادلة "ويندي"؟

42
00:01:48,316 --> 00:01:49,442
‫ليس لديّ وقت لهذا.

43
00:01:49,526 --> 00:01:52,112
‫سأخرج حالما أنهي تصفيف شعري.

44
00:01:52,320 --> 00:01:53,988
‫جيد، لدينا نصف ساعة إذاً.

45
00:01:55,198 --> 00:01:59,285
‫وفي ذلك الوقت،
‫سنُقنعك بألا تخطو خارج ذلك الباب.

46
00:01:59,369 --> 00:02:01,955
‫إنها قصة أقدم من الزمن يا صديقي،

47
00:02:02,038 --> 00:02:04,666
‫ودائماً ما تنتهي بنفس الخطوات الـ8.

48
00:02:04,749 --> 00:02:06,876
‫الخطوة الـ1: الجذب.

49
00:02:06,960 --> 00:02:07,877
‫"الجذب"

50
00:02:07,961 --> 00:02:09,337
‫لا، ذلك ليس ممكناً.

51
00:02:09,420 --> 00:02:10,338
‫- صحيح.
‫- ليس ممكناً حتى.

52
00:02:10,421 --> 00:02:11,631
‫- 12 منهم.
‫- مستحيل.

53
00:02:11,965 --> 00:02:13,049
‫- مرحباً، "بارني".
‫- مرحباً.

54
00:02:13,133 --> 00:02:14,551
‫- إليك "جن" و"تونيك".
‫- شكراً.

55
00:02:14,634 --> 00:02:16,719
‫رباه. انظروا إلى ذلك.

56
00:02:21,391 --> 00:02:23,101
‫"ديسمبر 2006"

57
00:02:23,184 --> 00:02:24,018
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

58
00:02:24,102 --> 00:02:25,270
‫أنتما جيراننا الجدد، أنا "مايكل".

59
00:02:25,353 --> 00:02:28,022
‫- وأنا "لورا".
‫- مرحباً، أهلاً إلى المبنى. نعم.

60
00:02:28,106 --> 00:02:30,233
‫هل تعرفان مطاعم فطور متأخر جيدة هنا؟

61
00:02:30,525 --> 00:02:32,819
‫نحب الفطور المتأخر!

62
00:02:33,862 --> 00:02:36,239
‫"أكتوبر 2007 - أخبار (مترو) 1"

63
00:02:36,531 --> 00:02:37,532
‫لا شك أنك "روبن".

64
00:02:38,992 --> 00:02:39,826
‫نعم.

65
00:02:40,118 --> 00:02:42,829
‫"كيرت"، حديد "الرجل الحديدي".
‫سأقدّم النشرة الرياضية.

66
00:02:43,538 --> 00:02:44,372
‫أهلاً بك.

67
00:02:45,248 --> 00:02:47,709
‫تبدو مألوفاً حقاً. هل أنت رياضي سابق؟

68
00:02:48,042 --> 00:02:48,918
‫لاعب "هوكي".

69
00:02:49,919 --> 00:02:52,922
‫الجذب فوري ولا يمكن إنكاره.

70
00:02:53,131 --> 00:02:54,424
‫لكنك تعرف أفضل.

71
00:02:54,507 --> 00:02:57,176
‫فقد رأيت أصدقاءك
‫يرتكبون نفس الأخطاء من قبل.

72
00:02:57,260 --> 00:02:59,429
‫ضحكت بتعجرف عليهم.

73
00:03:00,221 --> 00:03:01,055
‫أغبياء.

74
00:03:01,264 --> 00:03:07,145
‫لكنك ما تزال تقول، "هذا مختلف.
‫القاعدة البلاتينية لا تنطبق عليّ."

75
00:03:07,228 --> 00:03:10,023
‫وتلك الخطوة الـ2: المساومة.

76
00:03:10,106 --> 00:03:11,441
‫"المساومة"

77
00:03:11,524 --> 00:03:13,693
‫أعتقد أني معجبة قليلاً بمذيع الرياضة.

78
00:03:13,776 --> 00:03:15,194
‫- لا.
‫- لا، لا تفعليها.

79
00:03:15,278 --> 00:03:16,821
‫- لا.
‫- أعرف.

80
00:03:16,905 --> 00:03:19,490
‫لكنه اعتاد لعب الـ"هوكي"، وأنا كندية.

81
00:03:19,574 --> 00:03:20,617
‫ليس بيدي.

82
00:03:20,700 --> 00:03:23,661
‫لو كان يفقد بعض أسنانه،
‫فسأكون أنا من ضربته على الأرجح.

83
00:03:24,287 --> 00:03:25,997
‫"روبن"، إنها غلطة.

84
00:03:26,080 --> 00:03:27,749
‫أتذكرين ما حدث معي و"مارشال"؟

85
00:03:27,832 --> 00:03:29,626
‫آل "جيراردز" عبر الرواق؟

86
00:03:29,709 --> 00:03:31,961
‫"مايكل" و"لورا". هما رائعان!

87
00:03:32,045 --> 00:03:33,963
‫سندعوهما على العشاء.

88
00:03:34,047 --> 00:03:35,089
‫- لا!
‫- هل جننتما؟

89
00:03:35,173 --> 00:03:37,634
‫يا رفاق، هذه "نيويورك".

90
00:03:37,717 --> 00:03:41,262
‫لا يجب أن تتقرّبا من الجيران.
‫تومآن لهما بأدب في الرواق.

91
00:03:41,346 --> 00:03:43,473
‫تتصلان بالشرطة إن لم ترياهما لفترة

92
00:03:43,556 --> 00:03:45,683
‫وكنتما تشتمّان شيئاً غريباً فحسب.

93
00:03:45,767 --> 00:03:48,394
‫لن نواعدهما. سنكون أصدقاء معهما فحسب.

94
00:03:48,478 --> 00:03:50,480
‫تلك نسخة المواعدة للأزواج.

95
00:03:50,563 --> 00:03:53,066
‫وقد كان لديكما
‫نسخة انجذاب الأزواج تجاههما.

96
00:03:53,816 --> 00:03:55,777
‫نعم، تريدان تناول الفطور المتأخر معهما.

97
00:03:55,860 --> 00:03:58,738
‫تريدان استعراض مفروشات "بوتري بارن" معهما.

98
00:03:58,821 --> 00:04:00,740
‫تريدان الذهاب معهما لتسوّق الأثريات، صحيح؟

99
00:04:01,199 --> 00:04:04,702
‫نعم، تريدان تعتيق حياتهما.

100
00:04:05,245 --> 00:04:09,332
‫هل تحتاجان إلى أن أذكّركما
‫بما حدث معي ومع النادلة "ويندي"؟

101
00:04:09,415 --> 00:04:11,876
‫قررت إغراء النادلة "ويندي".

102
00:04:11,960 --> 00:04:13,920
‫- لا!
‫- لا تفعلها!

103
00:04:14,087 --> 00:04:15,588
‫أي قاعدة تلك التي تقول،

104
00:04:15,672 --> 00:04:17,674
‫إني لا أستطيع إغراء النادلة
‫في حانتي المفضّلة؟

105
00:04:17,840 --> 00:04:20,260
‫لا أعرف. كنت سأتوقع أن لديك واحدة بالفعل.

106
00:04:20,343 --> 00:04:23,513
‫- نعم، باسم جذّاب أيضاً.
‫- حسناً، لست كذلك.

107
00:04:23,596 --> 00:04:26,849
‫ليست لديّ ولن تكون لديّ أبداً
‫لأن هذه فكرة رائعة.

108
00:04:26,933 --> 00:04:29,936
‫هيا يا رفاق. هي ساذجة وأنا أشعر بالملل.

109
00:04:30,019 --> 00:04:31,479
‫نحن مثاليان لبعضنا.

110
00:04:31,562 --> 00:04:33,940
‫"بارني". نحن نحب هذه الحانة.

111
00:04:34,023 --> 00:04:37,277
‫إن عاشرت النادلة "ويندي"،
‫ستكون بذلك تقتل الحانة.

112
00:04:37,360 --> 00:04:39,487
‫- قاتل الحانة.
‫- لا تقتل الحانة يا رجل.

113
00:04:40,446 --> 00:04:43,449
‫نعم، حسناً، أعتقد أنه سيكون جيداً.

114
00:04:43,658 --> 00:04:45,785
‫وقد كانت غلطة كبيرة.

115
00:04:46,286 --> 00:04:48,997
‫نعم، حسناً، أعتقد أنه سيكون جيداً.

116
00:04:49,080 --> 00:04:51,332
‫وقد كانت غلطة كبيرة.

117
00:04:51,749 --> 00:04:55,211
‫نعم، حسناً، أعتقد أنه سيكون جيداً.

118
00:04:55,295 --> 00:04:57,839
‫وقد كانت غلطة كبيرة.

119
00:04:58,589 --> 00:05:01,801
‫نعم، حسناً، أعتقد أنه سيكون جيداً.

120
00:05:16,941 --> 00:05:19,444
‫"تيد"، صدّقني. لا تريد فعل هذا.

121
00:05:19,527 --> 00:05:21,362
‫اسمعوني، أنا و"ستيلا" بالغان.

122
00:05:21,446 --> 00:05:24,782
‫وكلانا ذكيان وناضجان
‫وقادران على اتخاذ قرارات جيدة.

123
00:05:24,866 --> 00:05:28,036
‫لديك وشم فراشة أسفل ظهرك.

124
00:05:28,119 --> 00:05:32,165
‫سنشاهد فيلماً فحسب. إن بدا ذلك
‫غاية في الغرابة، فسأتراجع.

125
00:05:32,332 --> 00:05:35,835
‫ذلك ما يظنّه الجميع. ثم تأتي الخطوة الـ3:

126
00:05:36,461 --> 00:05:37,587
‫الخضوع.

127
00:05:37,670 --> 00:05:39,464
‫"الخضوع"

128
00:05:39,547 --> 00:05:41,215
‫- مساء الخير.
‫- مرحباً، "بارني".

129
00:05:41,382 --> 00:05:43,885
‫اضطر "كارل" للمغادرة. هل تمانع مساعدتي؟

130
00:05:45,470 --> 00:05:46,512
‫إطلاقاً.

131
00:05:48,139 --> 00:05:53,269
‫"روبن". حصلت على تذكرتين لفريق "رينجرز".
‫في منتصف الملعب. أتريدين الذهاب؟

132
00:05:55,313 --> 00:05:57,690
‫ثم اكتشفنا أن عمّال النقل
‫أضاعوا كل صناديق المطبخ.

133
00:05:57,774 --> 00:06:00,902
‫- ليس لدينا قدر أو مقلاة.
‫- أعتقد أننا سنطلب طعاماً جاهزاً.

134
00:06:02,278 --> 00:06:04,322
‫أتريدان تناول العشاء معنا الليلة؟

135
00:06:29,097 --> 00:06:30,640
‫- أحبّهما.
‫- وأنا أيضاً.

136
00:06:38,564 --> 00:06:39,482
‫يا للروعة.

137
00:06:40,233 --> 00:06:42,735
‫كان ذلك استخداماً ممتعاً لآلة المشروبات.

138
00:06:42,985 --> 00:06:44,862
‫الماء المكربن يمكنه إزالة أي شيء.

139
00:06:46,364 --> 00:06:48,116
‫وأخيراً حدث.

140
00:06:48,366 --> 00:06:51,869
‫طوال كل هذا الوقت، كل مشروب قدّمته لك،

141
00:06:52,036 --> 00:06:55,289
‫لطالما شعرت بأن هناك رابط خفي بيننا.

142
00:06:56,040 --> 00:06:57,375
‫وقد كنت محقة.

143
00:06:57,875 --> 00:07:00,044
‫أيمكنني الحصول على "جن" و"تونيك"؟

144
00:07:01,045 --> 00:07:03,047
‫أراهن بأنك لم تدفع ثمن ذلك المشروب.

145
00:07:03,339 --> 00:07:05,508
‫بل دفعت ثمنه.

146
00:07:06,134 --> 00:07:08,803
‫لكن عليك أن تعترف بأن لخرق القاعدة
‫البلاتينية جانب إيجابي.

147
00:07:08,886 --> 00:07:11,889
‫مثلاً، بصفتي حبيبها،
‫قد أحصل على حسم في المعالجة.

148
00:07:12,390 --> 00:07:14,600
‫"تيد"، بالطبع هناك جانب إيجابي.

149
00:07:14,684 --> 00:07:18,062
‫في البداية. تلك الخطوة الـ4: امتيازات.

150
00:07:18,146 --> 00:07:18,980
‫"امتيازات"

151
00:07:19,063 --> 00:07:22,400
‫يمكننا تقاسم سيارة الأجرة معاً.
‫ولدينا دائماً موعد الغداء نفسه.

152
00:07:22,483 --> 00:07:24,527
‫والبارحة، في مباراة الـ"هوكي"،

153
00:07:24,610 --> 00:07:27,989
‫أدخلنا "كيرت" إلى غرفة تغيير الملابس
‫وقابلت "مايسون ريموند".

154
00:07:28,781 --> 00:07:30,700
‫الجناح الأيمن في "فانكوفر كناكس".

155
00:07:31,742 --> 00:07:33,911
‫ما أهمية ذلك الاسم حتى؟

156
00:07:34,537 --> 00:07:36,414
‫اللعنة. كونوا متفهّمين يا رفاق.

157
00:07:36,497 --> 00:07:39,917
‫نعم، نحن نرى بعضنا كل يوم،
‫لكني أظن أن الأمر يسير جيداً.

158
00:07:40,376 --> 00:07:42,003
‫ذلك ما ظنناه.

159
00:07:42,086 --> 00:07:45,089
‫وكان مريحاً للغاية.
‫إنهم قبالتنا في الرواق.

160
00:07:45,173 --> 00:07:49,051
‫لنقل إن اليوم هو الأحد
‫ونريد تناول فطور متأخر مع ثنائي غيرنا؟

161
00:07:49,260 --> 00:07:51,012
‫ليس علينا سوى عبور الرواق.

162
00:07:51,095 --> 00:07:52,889
‫ولنقل إننا نريد إقامة حفل عشاء

163
00:07:52,972 --> 00:07:56,058
‫ونستكشف نبيذ ومطبخ وادي اللوار الفرنسي؟

164
00:07:56,142 --> 00:07:57,810
‫ليس علينا سوى عبور الرواق.

165
00:07:57,894 --> 00:08:00,188
‫لنقل إننا نريد لعب لعبة الحزّورات.

166
00:08:09,405 --> 00:08:10,865
‫ليس علينا سوى عبور الرواق؟

167
00:08:11,949 --> 00:08:14,243
‫بحقكم يا رفاق. تحمّسوا لنا.

168
00:08:14,327 --> 00:08:16,412
‫لدينا أمر عظيم يجري هنا.

169
00:08:16,871 --> 00:08:18,372
‫ذلك ما ظننته.

170
00:08:18,456 --> 00:08:20,208
‫- يجب أن تنقره.
‫- ليس عليك...

171
00:08:20,583 --> 00:08:24,378
‫مرحباً يا عزيزي. جعلت عمّال المطبخ
‫يعدّون هذا الطبق، إنه مجاني.

172
00:08:27,048 --> 00:08:28,090
‫حسناً.

173
00:08:28,508 --> 00:08:29,550
‫إلى اللقاء.

174
00:08:29,842 --> 00:08:33,888
‫أقصد، ليس إلى اللقاء. لن أغادر.
‫سأكون هناك.

175
00:08:34,805 --> 00:08:35,848
‫حسناً.

176
00:08:39,644 --> 00:08:41,562
‫هيا يا رفاق. "ناتشوز" مجانية.

177
00:08:43,356 --> 00:08:44,190
‫ماذا؟

178
00:08:45,024 --> 00:08:47,109
‫- نحن نحب هذه الحانة.
‫- لا تقتل الحانة يا رجل.

179
00:08:47,193 --> 00:08:48,444
‫- نحب هذه الحانة.
‫- لا تقتلها.

180
00:08:48,528 --> 00:08:50,321
‫هذه الحانة بمثابة منزل لنا.

181
00:08:50,404 --> 00:08:52,448
‫- لا تقتل الحانة.
‫- أنت تقتل الحانة.

182
00:08:52,532 --> 00:08:54,492
‫لست أقتل الحانة.

183
00:08:54,992 --> 00:08:57,995
‫النادلة "ويندي" قد رأت كيف أتفاعل
‫في هذا المكان.

184
00:08:58,079 --> 00:09:00,414
‫إنه واضح تماماً لجميع المعنيين،

185
00:09:00,498 --> 00:09:03,376
‫أن هذه ليست إلا تجربة مؤقتة.

186
00:09:09,048 --> 00:09:10,466
‫الأمور جيدة.

187
00:09:10,716 --> 00:09:12,051
‫لكنها لم تكن.

188
00:09:12,760 --> 00:09:14,262
‫الأمور جيدة.

189
00:09:14,554 --> 00:09:15,888
‫لكنها لم تكن.

190
00:09:16,597 --> 00:09:17,932
‫الأمور جيدة.

191
00:09:18,307 --> 00:09:19,767
‫لكنها لم تكن.

192
00:09:20,601 --> 00:09:23,563
‫ما يقودنا إلى الخطوة الـ5: نقطة التحوّل.

193
00:09:23,646 --> 00:09:26,315
‫لكن يجب أن يعود إلى لياقته
‫بحلول تدريبات الربيع.

194
00:09:26,399 --> 00:09:28,901
‫وانتهت النشرة الرياضية.
‫نعود إليك يا "روبن".

195
00:09:28,985 --> 00:09:31,487
‫شكراً أيها "الرجل الحديدي".
‫سنعود بعد قليل.

196
00:09:31,654 --> 00:09:32,989
‫وإيقاف.

197
00:09:33,447 --> 00:09:35,408
‫إذاً، هل لديك ما تفعله لاحقاً؟

198
00:09:35,658 --> 00:09:37,368
‫أنت تتحدثين إليّ الآن إذاً؟

199
00:09:38,452 --> 00:09:39,412
‫عمّ تتحدث؟

200
00:09:40,329 --> 00:09:43,916
‫أتحدث عن الليلة الماضية.
‫قلت إنك ستتصلين ولم تفعلي.

201
00:09:44,000 --> 00:09:46,794
‫افتقدتك وانتظرتك لكنك لم تتصلي.

202
00:09:46,877 --> 00:09:48,337
‫ذلك مؤلم حقاً.

203
00:09:50,548 --> 00:09:53,217
‫أنا آسفة، أعتقد أني نسيت.

204
00:09:54,176 --> 00:09:57,471
‫آسف يا حبيبتي. لا أريد أن نتشاجر الليلة.

205
00:09:57,555 --> 00:09:59,599
‫الليلة هي أول ذكرى أسبوعية لنا.

206
00:10:01,601 --> 00:10:03,477
‫إذاً، باقتراحي، عليك نقره.

207
00:10:04,645 --> 00:10:06,314
‫لمَ عساك تنقره؟ إنه لا...

208
00:10:06,397 --> 00:10:07,440
‫"ويندي".

209
00:10:07,857 --> 00:10:09,483
‫أسدي إليّ معروفاً وأرسلي كأس شمبانيا

210
00:10:09,567 --> 00:10:10,901
‫لتلك الجميلة اليافعة هناك.

211
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
‫ماذا؟

212
00:10:15,823 --> 00:10:17,158
‫هناك.

213
00:10:18,034 --> 00:10:18,868
‫أنت.

214
00:10:19,535 --> 00:10:23,748
‫أنت الجميلة اليافعة، ذلك ما قصدته.

215
00:10:24,749 --> 00:10:27,168
‫هلا تقبلين بالشمبانيا؟ على حسابي.

216
00:10:27,627 --> 00:10:30,338
‫حسناً. شكراً، حبيبي.

217
00:10:31,297 --> 00:10:33,591
‫حسناً.

218
00:10:38,471 --> 00:10:39,305
‫مرحباً أيها الجاران.

219
00:10:39,388 --> 00:10:42,308
‫أحضرنا كل الحاجيات للوليمة المكسيكية.

220
00:10:44,060 --> 00:10:45,728
‫حسناً، لدينا تذاكر في الواقع...

221
00:10:45,811 --> 00:10:47,647
‫ولن تكتمل أي وليمة بلا...

222
00:10:47,730 --> 00:10:50,066
‫في الواقع، لدينا خطط أخرى...
‫حسناً. كلمة واحدة.

223
00:10:50,941 --> 00:10:52,401
‫مقطعان. يبدو كذلك.

224
00:10:55,446 --> 00:10:57,657
‫- استعراض. حزّورات.
‫- حزّورات.

225
00:10:57,740 --> 00:10:58,866
‫ما رأيكما؟

226
00:11:09,835 --> 00:11:11,879
‫لا.

227
00:11:15,508 --> 00:11:18,260
‫- ما يقودنا إلى الخطوة الـ6.
‫- نعم، اسمعني، سأغادر.

228
00:11:18,344 --> 00:11:21,555
‫إن أردت تدوين البقية، سأقرأها يوم غد.

229
00:11:22,139 --> 00:11:23,265
‫لا تفعل هذا يا "تيد".

230
00:11:23,599 --> 00:11:26,310
‫- أتريد الابتعاد عن الطريق؟
‫- لا تفعل هذا يا "تيد".

231
00:11:27,853 --> 00:11:29,021
‫يا هذا!

232
00:11:29,563 --> 00:11:30,398
‫كان ممتازاً!

233
00:11:31,232 --> 00:11:34,860
‫- يا لك من أحمق.
‫- ما يقودنا إلى الخطوة الـ6.

234
00:11:34,944 --> 00:11:36,904
‫تدرك أخيراً أنك ارتكبت غلطة كبيرة،

235
00:11:36,987 --> 00:11:38,155
‫وعليك التعايش معها.

236
00:11:38,239 --> 00:11:40,074
‫الخطوة الـ6 تدعى المطـ...

237
00:11:40,157 --> 00:11:40,991
‫انتظروها...

238
00:11:42,034 --> 00:11:43,244
‫ابقوا منتظرين...

239
00:11:43,494 --> 00:11:46,205
‫ابقوا منتظرين حتى الخلود
‫لتكتشفوا أنه لا مفر...

240
00:11:46,288 --> 00:11:47,581
‫هر.

241
00:11:47,665 --> 00:11:48,541
‫"المطهر"

242
00:11:48,624 --> 00:11:51,168
‫رباه، يا لي من غبية.

243
00:11:51,585 --> 00:11:52,545
‫نعم.

244
00:11:53,003 --> 00:11:57,925
‫"كيرت"، حديد "الرجل الحديدي"
‫يظل يترك لي رسائل حب على ملصقات.

245
00:11:58,008 --> 00:12:01,262
‫على شاشة التلقين وعلى مكتبي
‫وعلى آلة صنع القهوة،

246
00:12:01,345 --> 00:12:05,182
‫وعلى علبة أكياس السكّر
‫التي بجانب آلة صنع القهوة.

247
00:12:05,474 --> 00:12:08,853
‫- "هذا بعض السكّر لسكّرتي."
‫- "الرجل الحديدي".

248
00:12:12,273 --> 00:12:13,607
‫أذكر ذلك.

249
00:12:13,691 --> 00:12:16,485
‫- رباه، يا لنا من غبيين.
‫- نعم.

250
00:12:16,610 --> 00:12:20,114
‫كل مرة نخطو خارج الباب،
‫يكونان في الخارج بانتظارنا.

251
00:12:20,197 --> 00:12:24,452
‫أحياناً، نرسل "تيد" خارجاً كمستكشف.
‫لا يكونان في الخارج.

252
00:12:24,535 --> 00:12:27,913
‫ثم بعد ثانية من ذلك نخرج ونراهما.

253
00:12:27,997 --> 00:12:31,250
‫إنه أمر خارق للطبيعة.
‫هل هما شبحان؟ ألا يراهما غيرنا؟

254
00:12:31,333 --> 00:12:33,127
‫"مرحباً أيها الجاران."

255
00:12:36,338 --> 00:12:37,548
‫أذكر ذلك.

256
00:12:37,631 --> 00:12:39,967
‫كيف سمحتم لي بمواعدة النادلة "ويندي"؟

257
00:12:40,384 --> 00:12:41,510
‫- أنت تمزح.
‫- ماذا؟

258
00:12:41,594 --> 00:12:43,262
‫لا تقتل الحانة يا رجل.

259
00:12:53,689 --> 00:12:55,024
‫حانتي الخاصّة.

260
00:12:55,733 --> 00:12:58,819
‫لا يمكنني مغازلة النساء في حانتي الخاصّة.

261
00:12:59,403 --> 00:13:00,654
‫أتذكرون "بارني" القديم؟

262
00:13:00,738 --> 00:13:05,576
‫كان أسداً، ملك الغابة،
‫يطارد خلسة أي فريسة يختارها،

263
00:13:05,659 --> 00:13:07,703
‫متشوّق للقتل.

264
00:13:08,037 --> 00:13:10,831
‫لديك خزانة لحوم مليئة بالجثث
‫في المنزل، أليس كذلك؟

265
00:13:11,415 --> 00:13:14,251
‫انظروا إليّ الآن. منزوع المخالب ومخصي.

266
00:13:15,044 --> 00:13:17,963
‫ما كانت في الماضي غابتي
‫أصبحت الآن حديقة حيواناتي.

267
00:13:18,047 --> 00:13:22,009
‫وأجبرت على مزاوجة نفس اللبؤة القديمة،

268
00:13:22,092 --> 00:13:26,972
‫مراراً وتكراراً،
‫بينما تدفع العائلات لتشاهدنا.

269
00:13:27,515 --> 00:13:29,642
‫نعم، هذا التعبير المجازي مفكك حقاً.

270
00:13:30,476 --> 00:13:34,939
‫ضعوا جرساً حول عنقي وحكّوا لي بطني
‫يا أولاد،

271
00:13:35,022 --> 00:13:39,026
‫لأني قط منزل منصاع الآن.

272
00:13:43,280 --> 00:13:44,907
‫حسناً، نحب هذه الحانة.

273
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
‫لا يمكنك تركها. تزوّجها إن اضطررت لذلك.

274
00:13:47,660 --> 00:13:50,538
‫"(ويندي) النادلة-(ستينسن)."

275
00:13:51,205 --> 00:13:52,373
‫لا تقتل الحانة يا رجل.

276
00:13:56,669 --> 00:13:57,962
‫لذا، بشكل حتمي،

277
00:13:58,045 --> 00:14:00,339
‫عليك فعل الأشياء التي كنت تخاف منها.

278
00:14:00,673 --> 00:14:04,885
‫الآن، استئصال العلاقة
‫هو جراحة دقيقة كما هي،

279
00:14:05,219 --> 00:14:10,182
‫لكن في حالة القاعدة البلاتينية،
‫تتطلّب يداً ثابتة جداً،

280
00:14:10,266 --> 00:14:13,811
‫وتلك الخطوة الـ7: المواجهة.

281
00:14:13,894 --> 00:14:15,688
‫"المواجهة"

282
00:14:17,606 --> 00:14:20,693
‫"كيرت"، علينا التحدث.

283
00:14:22,278 --> 00:14:23,320
‫أنت تعجبني.

284
00:14:23,529 --> 00:14:25,030
‫أنتما تعجباننا كثيراً.

285
00:14:25,364 --> 00:14:26,615
‫أنت لا تعجبينني.

286
00:14:28,033 --> 00:14:30,661
‫نحن نتظاهر بأن هذا ينجح، لكنه ليس كذلك.

287
00:14:31,078 --> 00:14:33,247
‫وقد سئمت قليلاً من التمثيلية بأكملها.

288
00:14:33,330 --> 00:14:35,207
‫وقد بدأنا نسأم من الحزّورات.

289
00:14:35,291 --> 00:14:39,211
‫أقصد أنك لا تعجبينني بتلك الطريقة،
‫كنت أحبّك بتلك الطريقة.

290
00:14:39,295 --> 00:14:42,047
‫لكن الآن بعد أن رأيت كل ما يمكنني رؤيته،
‫لست أعرف.

291
00:14:42,131 --> 00:14:46,260
‫أريد رؤية تلك الأجزاء بعينها،
‫لكن لدى فتيات أخريات.

292
00:14:46,343 --> 00:14:50,306
‫إذاً، ربما قد نعود لنكون زملاء عمل فقط.

293
00:14:51,557 --> 00:14:53,559
‫ربما علينا أن نعود لنكون جيران فقط.

294
00:14:54,894 --> 00:14:57,646
‫فتيات أخريات وأنت أيضاً، إن أحببت ذلك.

295
00:14:57,730 --> 00:14:59,982
‫لكن لا بد من وجود الفتيات الأخريات.

296
00:15:00,566 --> 00:15:02,318
‫ذلك هو الجزء المهم.

297
00:15:03,193 --> 00:15:04,361
‫يا إلهي.

298
00:15:04,445 --> 00:15:08,157
‫أنت تخاف الاقتراب من أي أحد، ألست كذلك؟

299
00:15:08,824 --> 00:15:11,327
‫أو ذلك. لنقل إنه ذلك.

300
00:15:12,995 --> 00:15:14,330
‫هلا تحضرين لي "جن" و"تونيك"؟

301
00:15:15,789 --> 00:15:18,667
‫وفي أي علاقة أخرى، ستكون تلك هي.

302
00:15:18,751 --> 00:15:19,835
‫نهاية القصة.

303
00:15:19,919 --> 00:15:23,964
‫لكن، لأن عليك رؤية هذا الشخص مجدداً،
‫فهناك الخطوة الـ8.

304
00:15:24,048 --> 00:15:25,007
‫السقوط.

305
00:15:25,090 --> 00:15:25,925
‫"السقوط"

306
00:15:26,008 --> 00:15:30,054
‫والآن أترككم مع "كيرت"، حديد
‫"الرجل الحديدي" مع النشرة الرياضية.

307
00:15:30,137 --> 00:15:31,096
‫"كيرت"؟

308
00:15:34,725 --> 00:15:35,643
‫"كيرت"؟

309
00:15:42,107 --> 00:15:43,901
‫حسناً، خسر فريق "نيكس".

310
00:15:44,276 --> 00:15:51,200
‫هذا مؤسف حقاً. كانت لديهم فرصة كبرى.
‫ثم انتهت المباراة فجأة.

311
00:15:52,034 --> 00:15:53,202
‫ولماذا؟

312
00:15:54,411 --> 00:15:55,287
‫لماذا، "روبن"؟

313
00:15:57,373 --> 00:16:00,084
‫حسناً، كان تسديدهم المحيطي
‫خاطئاً بعض الشيء هذا الموسم...

314
00:16:00,167 --> 00:16:02,962
‫خسر فريق "نيكس"
‫لأنهم كانوا يخشون أن يتأذوا.

315
00:16:03,128 --> 00:16:06,548
‫لذا لم يحاولوا حتى. أتعرفون ما هو رأيي؟

316
00:16:07,257 --> 00:16:10,886
‫أعتقد أن "نيكس" لم يكونوا يستحقون
‫حبّي من البداية.

317
00:16:11,595 --> 00:16:13,347
‫فريق "نيكس" سيئ.

318
00:16:19,228 --> 00:16:20,854
‫وانتهت نشرة الرياضة.

319
00:16:22,106 --> 00:16:24,233
‫- هل ترى شيئاً؟
‫- أعتقد أن الطريق سالك.

320
00:16:24,316 --> 00:16:26,026
‫حسناً، هيا.

321
00:16:34,702 --> 00:16:36,620
‫- كان ذلك وشيكاً.
‫- وشيكاً للغاية.

322
00:16:38,372 --> 00:16:40,541
‫لا بد أنك تمازحني. ماذا سنفعل؟

323
00:16:40,708 --> 00:16:42,251
‫ليست لديّ فكرة.

324
00:16:43,919 --> 00:16:47,172
‫هل أنتما في الداخل؟
‫نسيت مفاتيحي. هلا تفتحان لي؟

325
00:16:47,339 --> 00:16:48,674
‫- إنه "تيد" فحسب.
‫- انتظري!

326
00:16:52,261 --> 00:16:54,763
‫مرحباً؟ يا رفاق؟

327
00:17:02,438 --> 00:17:05,691
‫- حبيبتي، لدينا خيار واحد فقط.
‫- حسناً، أسرع!

328
00:17:06,400 --> 00:17:08,485
‫على الأرجح أن "مايكل" و"لورا"...

329
00:17:09,862 --> 00:17:11,280
‫مرحباً أيها الجاران.

330
00:17:11,864 --> 00:17:12,865
‫نعم.

331
00:17:13,866 --> 00:17:16,744
‫"بارني"، أريد منك أن تعرف
‫أني لا أحمل الضغينة لك.

332
00:17:17,077 --> 00:17:19,872
‫لم تكن علاقتنا الفكرة الأفضل.

333
00:17:20,039 --> 00:17:21,790
‫آمل أن نبقى صديقين.

334
00:17:22,458 --> 00:17:24,334
‫شكراً، "ويندي". طبعاً.

335
00:17:24,752 --> 00:17:26,211
‫أخبرني إن احتجت إلى شيء آخر.

336
00:17:28,255 --> 00:17:29,298
‫رائع.

337
00:17:29,381 --> 00:17:31,925
‫عليّ القول إن ذلك كان تصرّفاً ناضجاً
‫من النادلة "ويندي".

338
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
‫ستحاول قتلي.

339
00:17:35,554 --> 00:17:36,722
‫هذا مسموم.

340
00:17:36,805 --> 00:17:38,098
‫ماذا؟ أنت تتصرف بسخافة.

341
00:17:38,182 --> 00:17:39,266
‫كأسك مسموم أيضاً.

342
00:17:39,349 --> 00:17:41,310
‫إنها تحاول قتلي وقتل كل من هو قريب مني.

343
00:17:41,393 --> 00:17:43,103
‫- عمّ تتحدث؟
‫- "تيد"!

344
00:17:43,353 --> 00:17:46,732
‫انظر إلى الحقائق، تخلّيت عنها،
‫وهي تقول، "لا ضغائن."

345
00:17:48,400 --> 00:17:50,694
‫إنها معتوهة! ما التفسير الآخر لذلك؟

346
00:17:51,278 --> 00:17:53,155
‫أنك تسمح لنفسك بتصديق أنها مجنونة

347
00:17:53,238 --> 00:17:55,157
‫كي لا تواجه الاحتمال الأقرب

348
00:17:55,240 --> 00:17:56,825
‫وهو أنها لا تريد مواعدتك؟

349
00:17:59,453 --> 00:18:00,954
‫من أين حصل "مارشال" على تلك الشطيرة؟

350
00:18:01,246 --> 00:18:03,123
‫لا أعرف، أعتقد أن النادلة "ويندي"
‫أحضرتها له.

351
00:18:04,416 --> 00:18:06,668
‫لا!

352
00:18:13,884 --> 00:18:14,718
‫يا رجل.

353
00:18:15,177 --> 00:18:16,512
‫على الرحب والسعة.

354
00:18:17,221 --> 00:18:18,055
‫مهلاً لحظة.

355
00:18:18,430 --> 00:18:22,726
‫أنت تجلس هنا
‫وتتظاهر أنك الخبير في كل هذا،

356
00:18:22,810 --> 00:18:26,313
‫لكن الحقيقة هي أنه لم يكن هناك
‫أي سقوط حقيقي في انفصالك على الإطلاق؟

357
00:18:26,855 --> 00:18:27,856
‫بعد.

358
00:18:28,482 --> 00:18:29,358
‫أنت غبي.

359
00:18:30,150 --> 00:18:31,110
‫حسناً، سأغادر.

360
00:18:31,193 --> 00:18:33,403
‫- ماذا؟
‫- لديّ موعد.

361
00:18:36,281 --> 00:18:37,574
‫يا لك من أحمق!

362
00:18:37,950 --> 00:18:40,119
‫"تيد"، ألم تكن تصغي؟

363
00:18:40,327 --> 00:18:43,080
‫الجذب والمساومة والخضوع والامتيازات،

364
00:18:43,163 --> 00:18:45,707
‫نقطة التحول والمطهر والمواجهة والسقوط!

365
00:18:45,791 --> 00:18:48,836
‫كل هذا سيحدث لك
‫تماماً كما حدث لنا جميعاً!

366
00:18:48,919 --> 00:18:50,546
‫هذه قاعدة الطبيعة!

367
00:18:50,629 --> 00:18:53,549
‫سئمت من كل القواعد! ثمة الكثير منها!

368
00:18:53,632 --> 00:18:56,385
‫مقياس الإثارة والجنون،
‫قانون الليمون والقاعدة البلاتينية.

369
00:18:56,760 --> 00:18:59,346
‫إن تبع كل من في العالم كل قواعدك،

370
00:18:59,429 --> 00:19:01,390
‫سيختفي العرق البشري من الوجود.

371
00:19:01,890 --> 00:19:05,853
‫نعم، الفرص هي أني و"ستيلا"
‫لن نعيش بسعادة إلى الأبد.

372
00:19:05,936 --> 00:19:08,522
‫الاحتمالات الأكبر هي أن تنتهي بشكل سيئ.

373
00:19:08,730 --> 00:19:12,359
‫وعندما يحدث ذلك،
‫سيكون لمليون سبب محتمل.

374
00:19:12,442 --> 00:19:14,069
‫لكن ذلك لا يعني أني لن أحاول.

375
00:19:14,444 --> 00:19:19,408
‫وإن فشلت العلاقة، ليكن الرب في عوني،
‫لن يكون فشلها بسبب قاعدة ما.

376
00:19:22,161 --> 00:19:22,995
‫ملاحظة،

377
00:19:23,996 --> 00:19:26,081
‫جعلت شعري يبدو مذهلاً لتوّك.

378
00:19:26,832 --> 00:19:27,875
‫عمت مساءً.

379
00:19:30,252 --> 00:19:32,296
‫إذاً، ذهبت أنا و"ستيلا" في موعدنا.

380
00:19:32,379 --> 00:19:35,966
‫لكن إليكم الأمر المضحك،
‫تبيّن أنه لم يكن موعداً في الواقع.

381
00:19:36,049 --> 00:19:37,134
‫"بعد 3 ساعات"

382
00:19:37,217 --> 00:19:38,635
‫ماذا تقصد بـ"لم يكن موعداً"؟

383
00:19:38,719 --> 00:19:41,597
‫ظنّت أننا كنا نشاهد فيلماً كصديقين.

384
00:19:41,680 --> 00:19:42,723
‫- لمَ عساها تظن ذلك؟
‫- حسناً.

385
00:19:42,890 --> 00:19:45,309
‫هل رأت وشمك وافترضت أنك مثلي؟

386
00:19:45,851 --> 00:19:48,729
‫على ما يبدو أن هناك قاعدة
‫تقول إني لا أستطيع مواعدة "ستيلا".

387
00:19:48,812 --> 00:19:52,441
‫القاعدة البلاتينية تماماً.
‫"ستيلا" تقرأ مدوّنتي.

388
00:19:52,900 --> 00:19:55,360
‫لا، هذه القاعدة صادرة
‫من الجمعية الطبية الأمريكية.

389
00:19:55,444 --> 00:19:57,696
‫لا يُسمح قانونياً للأطباء بمواعدة مرضاهم.

390
00:19:58,405 --> 00:19:59,531
‫آسفة، "تيد".

391
00:19:59,781 --> 00:20:00,616
‫لا بأس.

392
00:20:01,992 --> 00:20:03,285
‫ماذا تشاهدون؟

393
00:20:03,535 --> 00:20:05,996
‫كان ذلك نهاية القصة بيني وبين "ستيلا"،

394
00:20:06,079 --> 00:20:07,664
‫للوقت الحالي على الأقل.

395
00:20:07,998 --> 00:20:10,751
‫لكني لا أعرف،
‫بالنظر إلى القاعدة البلاتينية،

396
00:20:10,834 --> 00:20:12,419
‫أعتقد أن هناك خطوة تاسعة.

397
00:20:12,502 --> 00:20:13,962
‫سنسمّيها التعايش.

398
00:20:14,796 --> 00:20:16,590
‫إنها اللحظة التي تدرك فيها
‫أن كل ذلك الغضب

399
00:20:16,673 --> 00:20:18,467
‫والامتعاض لم يكن مفيداً.

400
00:20:18,634 --> 00:20:20,928
‫- شكراً على المشاهدة.
‫- طاب مساؤكم.

401
00:20:23,305 --> 00:20:24,932
‫وتبدأ بنسيان الأمر.

402
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

403
00:20:26,558 --> 00:20:28,685
‫إذاً، ماذا لديكما لهذه الليلة؟

404
00:20:28,936 --> 00:20:31,939
‫- سنذهب لزيارة بعض الأصدقاء.
‫- سنلعب بعض الحزّورات.

405
00:20:32,397 --> 00:20:33,482
‫استمتعوا بوقتكم.

406
00:20:36,401 --> 00:20:38,320
‫وتمضون في حياتكم.

407
00:20:39,112 --> 00:20:40,447
‫إنما يستغرق ذلك بعض الوقت.

408
00:20:41,114 --> 00:20:42,241
‫بالمجان.

409
00:20:42,741 --> 00:20:43,575
‫شكراً.

410
00:20:47,955 --> 00:20:49,831
‫"كوكو".

411
00:21:20,612 --> 00:21:23,031
‫ترجمة: "تهاني حسين"

