﻿1
00:00:14,514 --> 00:00:16,016
‫حسناً، أين كنت؟

2
00:00:16,099 --> 00:00:17,475
‫كنت تخبرنا كيف قابلت أمي.

3
00:00:17,559 --> 00:00:20,020
‫- بأدق التفاصيل.
‫- نعم.

4
00:00:20,103 --> 00:00:22,897
‫في عام 2005 عندما كان عمري 27 عاماً،

5
00:00:22,981 --> 00:00:25,024
‫خُطب اثنين من أفضل أصدقائي.

6
00:00:25,275 --> 00:00:27,610
‫ما جعلني أفكر، ربما يجب أن أتزوّج.

7
00:00:27,986 --> 00:00:29,696
‫وبعدها رأيت "روبن".

8
00:00:30,196 --> 00:00:31,865
‫كانت مذهلة.

9
00:00:31,948 --> 00:00:33,450
‫عرفت أنه كان عليّ مقابلتها.

10
00:00:33,992 --> 00:00:35,535
‫وهناك تدخل العمّ "بارني".

11
00:00:35,618 --> 00:00:39,039
‫أقترح أن نلعب لعبة صغيرة أسميها،
‫"هل قابلت (تيد)؟"

12
00:00:39,122 --> 00:00:40,665
‫انتظر، لا، لن نلعب تلك اللعبة.

13
00:00:40,874 --> 00:00:42,250
‫مرحباً، هل قابلت "تيد"؟

14
00:00:44,043 --> 00:00:46,713
‫طلبت منها الخروج معي،
‫وأعلم أن هذا يبدو جنونياً،

15
00:00:46,796 --> 00:00:49,507
‫ولكن بعد موعد واحد فقط، وقعت في حبّها،

16
00:00:49,591 --> 00:00:51,050
‫ما جعلني أقول شيئاً غبياً.

17
00:00:51,342 --> 00:00:53,720
‫- أعتقد أني واقع في حبّك.
‫- ماذا؟

18
00:00:53,803 --> 00:00:55,180
‫لا يا أبي.

19
00:00:56,014 --> 00:00:57,057
‫ماذا حدث بعدها؟

20
00:00:58,058 --> 00:00:58,975
‫لا شيء.

21
00:00:59,392 --> 00:01:01,686
‫أقصد أني جعلت من نفسي أضحوكة.

22
00:01:01,895 --> 00:01:04,647
‫ومر أسبوع وقررت أن لا أتصل بها.

23
00:01:04,898 --> 00:01:06,441
‫إذاً، لن تتصل بها؟

24
00:01:06,524 --> 00:01:08,026
‫قلت، "أعتقد أني واقع في حبّك،"

25
00:01:08,109 --> 00:01:09,319
‫والآن، "لا أريد الاتصال بها"؟

26
00:01:09,486 --> 00:01:10,695
‫لم أكن أحبّها، حسناً؟

27
00:01:10,779 --> 00:01:14,115
‫أنا كنت عاشقاً لمفهوم الزواج.

28
00:01:14,282 --> 00:01:16,409
‫لم يكن الأمر له علاقة بـ"روبن".

29
00:01:17,494 --> 00:01:18,328
‫- "روبن"؟
‫- مرحباً.

30
00:01:18,411 --> 00:01:19,662
‫انظروا بمن التقيت.

31
00:01:19,746 --> 00:01:21,122
‫منذ متى وأنتما تعرفان بعضكما؟

32
00:01:21,331 --> 00:01:23,416
‫منذ هذا الحد تقريباً.

33
00:01:24,709 --> 00:01:26,002
‫تعرفت عليّ "ليلي" من الأخبار...

34
00:01:26,711 --> 00:01:27,837
‫مرحباً أيها البحّار.

35
00:01:28,213 --> 00:01:29,047
‫لقد خُطبا مؤخراً.

36
00:01:30,965 --> 00:01:34,803
‫حسناً، يجب أن أعود إلى المحطة.
‫أراكما لاحقاً.

37
00:01:36,346 --> 00:01:37,514
‫سُررت برؤيتك يا "تيد".

38
00:01:37,597 --> 00:01:38,598
‫- نعم وأنا أيضاً.
‫- شكراً.

39
00:01:40,934 --> 00:01:41,810
‫- اللعنة!
‫- ماذا؟

40
00:01:42,018 --> 00:01:43,353
‫أنا واقع في حبّها.

41
00:01:43,645 --> 00:01:44,729
‫لا!

42
00:01:45,021 --> 00:01:47,315
‫كوني راعيك الرسمي، لن أدعك تتراجع.

43
00:01:47,398 --> 00:01:48,608
‫أفسدت الأمر. انتهى. تابع حياتك.

44
00:01:48,775 --> 00:01:49,859
‫لا أعلم.

45
00:01:49,943 --> 00:01:53,446
‫يراودني شعور بأنها ستكون
‫السيدة "تيد موزبي" في المستقبل.

46
00:01:55,073 --> 00:01:55,949
‫"ليلي"، هل أخرجت صوتاً؟

47
00:01:56,783 --> 00:01:59,577
‫تحدثت عني، أليس كذلك؟
‫هيا، انطقي بما قالت.

48
00:02:00,078 --> 00:02:01,121
‫حسناً.

49
00:02:01,204 --> 00:02:03,248
‫إذاً، ما رأيك بـ"تيد"؟

50
00:02:05,125 --> 00:02:06,417
‫"تيد" شيء آخر.

51
00:02:08,002 --> 00:02:09,420
‫سآخذ تلك العبارة بطريقة إيجابية.

52
00:02:09,504 --> 00:02:12,257
‫الكثير من الرجال شيء، وأنا شيء آخر.

53
00:02:12,340 --> 00:02:13,675
‫إنه يتقدم بقوة قليلاً.

54
00:02:13,883 --> 00:02:16,219
‫لكن ذلك جزء من سحري.

55
00:02:16,427 --> 00:02:18,847
‫- لكن ذلك جزء من سحره.
‫- تماماً.

56
00:02:18,930 --> 00:02:20,515
‫أقصد، إنه لطيف وساحر.

57
00:02:20,598 --> 00:02:23,768
‫إنما يبحث عن شيء
‫أكثر جدية عمّا أبحث عنه.

58
00:02:23,852 --> 00:02:26,396
‫أكثر ما يمكنني التعامل معه الآن
‫هو شيء عفوي.

59
00:02:27,355 --> 00:02:28,815
‫هذا سيبقى بيننا، صحيح؟

60
00:02:29,274 --> 00:02:32,986
‫هل تمزحين؟ هذا الفم سيبقى مغلقاً.

61
00:02:33,611 --> 00:02:34,737
‫يا ويلي.

62
00:02:35,280 --> 00:02:39,117
‫هل تريد شيئاً عفوياً؟ حسناً، سأكون عفوياً.

63
00:02:39,200 --> 00:02:42,036
‫سأكون غيمة من الأشياء العفوية.

64
00:02:42,245 --> 00:02:44,497
‫أتعرفون لماذا؟ لأنها لعبة.

65
00:02:44,581 --> 00:02:47,292
‫أريد التقدم إلى النهاية
‫وفعل كل شيء بسعادة أبدية.

66
00:02:47,375 --> 00:02:49,836
‫لكني لن أصل إلى هناك ما لم ألعب اللعبة.

67
00:02:50,003 --> 00:02:51,254
‫هل ستطلب منها الخروج معك؟

68
00:02:51,337 --> 00:02:52,755
‫نعم، لا!

69
00:02:52,839 --> 00:02:53,882
‫لا يمكنني أن أطلب منها،

70
00:02:53,965 --> 00:02:56,134
‫لأنه إذا طلبت منها ذلك
‫سأكون طلبت منها الخروج معي.

71
00:02:56,801 --> 00:03:00,471
‫إذاً، كيف أطلب منها الخروج معي
‫من غير أن أطلب ذلك منها؟

72
00:03:04,142 --> 00:03:05,602
‫هل أنتما منتشيان؟

73
00:03:06,603 --> 00:03:08,980
‫وجدتها. لن أطلب منها الخروج معي.

74
00:03:09,063 --> 00:03:12,191
‫سأدعوها لحفلتنا يوم الجمعة القادم.

75
00:03:12,275 --> 00:03:13,776
‫هل سنقيم حفلة يوم الجمعة القادم؟

76
00:03:13,860 --> 00:03:16,154
‫قررنا الآن. بشكل عفوي.

77
00:03:16,362 --> 00:03:18,990
‫نعم، لأنه لا شيء يقول "عفوي"
‫عندما تدعو 100 شخص

78
00:03:19,073 --> 00:03:20,325
‫لأجل أن تتقرب من فتاة واحدة.

79
00:03:20,408 --> 00:03:22,535
‫ويا "ليلي"، تلك ساقي.

80
00:03:24,329 --> 00:03:26,623
‫هل انتظرت 5 دقائق لتقول لي ذلك؟

81
00:03:28,166 --> 00:03:29,292
‫حسناً، اتصل بها إذاً.

82
00:03:29,375 --> 00:03:33,254
‫لا، الاتصال ليس عفوياً.
‫يجب أن ألتقي بها في مكان ما.

83
00:03:33,338 --> 00:03:36,466
‫لو كنت أعرف جدولها.
‫سأتمكن من ترتيب لقاء بها.

84
00:03:36,549 --> 00:03:40,011
‫هذا رائع يا "تيد".
‫ستكون المتعقّب الأكثر عفوية.

85
00:03:42,847 --> 00:03:45,600
‫منذ أن وضع "مارشال" الخاتم في إصبعها،

86
00:03:45,683 --> 00:03:49,270
‫أصبحت "ليلي"... أكثر حنية.

87
00:03:49,979 --> 00:03:51,940
‫حبيبتي، لا.

88
00:03:52,023 --> 00:03:54,943
‫لديّ وظيفة من 25 ورقة عن القانون الدستوري
‫تسليمها يوم الاثنين.

89
00:03:55,026 --> 00:03:56,027
‫بالكاد بدأت.

90
00:03:56,486 --> 00:04:00,448
‫أنا جالسة هنا فقط وأرتدي خاتمي.

91
00:04:00,907 --> 00:04:03,076
‫خاتمي الجميل.

92
00:04:04,160 --> 00:04:07,247
‫ما يجعل ارتداء أشياء أخرى يبدو خاطئاً.

93
00:04:07,956 --> 00:04:09,040
‫مثل قميصي.

94
00:04:09,666 --> 00:04:12,043
‫أشعر بعدم الرغبة في ارتداء قميصي.

95
00:04:13,378 --> 00:04:15,546
‫أو ملابسي الداخلية.

96
00:04:16,422 --> 00:04:18,466
‫ذلك صحيح. أنا لا أرتدي أي منها.

97
00:04:21,386 --> 00:04:22,262
‫لا ملابس داخلية؟

98
00:04:22,637 --> 00:04:24,472
‫ولا شيء بسيط منها.

99
00:04:24,555 --> 00:04:25,932
‫يا رفيقاي.

100
00:04:27,225 --> 00:04:28,643
‫حدود.

101
00:04:30,311 --> 00:04:31,771
‫- ها هي.
‫- شكراً، "بيل".

102
00:04:32,272 --> 00:04:34,691
‫أراسلكم من بقالة "رازل دازل"

103
00:04:34,774 --> 00:04:36,901
‫على شارع الـ75 في "كولومبس".

104
00:04:36,985 --> 00:04:38,736
‫شارع الـ75 في "كولومبس".

105
00:04:39,988 --> 00:04:41,114
‫بدأت اللعبة!

106
00:04:41,572 --> 00:04:45,326
‫حيث الفتى "ليروي إلينبرغ" البالغ
‫من العمر 4 سنوات قفز داخل آلة الجوائز

107
00:04:45,410 --> 00:04:46,786
‫وعلق فيها.

108
00:04:50,498 --> 00:04:53,751
‫بسبب مطاردته للزرافة الأرجوانية المحشوة.

109
00:04:54,168 --> 00:04:57,213
‫من "ميترو نيوز 1" ،
‫معكم "روبن شيرباتسكي".

110
00:04:57,297 --> 00:04:58,381
‫انتهينا.

111
00:04:58,756 --> 00:04:59,924
‫شكراً، "دون".

112
00:05:00,883 --> 00:05:02,051
‫"تيد"؟

113
00:05:02,510 --> 00:05:05,096
‫"روبن"، يا إلهي، ما هذه الصدف؟

114
00:05:05,179 --> 00:05:06,180
‫ماذا تفعل هنا؟

115
00:05:06,264 --> 00:05:09,976
‫أتسوّق فحسب، بحثاً عن صلصة.

116
00:05:10,059 --> 00:05:11,144
‫أحب الصلصة.

117
00:05:11,227 --> 00:05:12,979
‫لا، أنا لا أحب الصلصة. لكنها تعجبني.

118
00:05:13,062 --> 00:05:14,188
‫كصديقة.

119
00:05:15,148 --> 00:05:17,817
‫إذاً، هل تقدمين تقريراً عن أخبار جديدة؟

120
00:05:17,900 --> 00:05:19,485
‫نعم، علق طفل في آلة الجوائز.

121
00:05:19,652 --> 00:05:21,946
‫كم هو جميل منك أن تدعوها أخبار.

122
00:05:22,196 --> 00:05:24,407
‫طفل في هذه الآلة.

123
00:05:24,490 --> 00:05:26,284
‫كان عليك الحصول على تلك الدمية،
‫أليس كذلك؟

124
00:05:26,367 --> 00:05:27,952
‫لم تتمكن من اللعب مثل الباقين.

125
00:05:28,036 --> 00:05:29,662
‫أنت متعرق.

126
00:05:30,330 --> 00:05:31,497
‫طفل ظريف.

127
00:05:32,498 --> 00:05:33,583
‫من الظريف أن ألتقي بك هنا.

128
00:05:33,666 --> 00:05:36,669
‫سنقيم حفلة يوم الجمعة القادم
‫إذا أردت المجيء،

129
00:05:36,753 --> 00:05:38,588
‫لكن، تعلمين، مهما يكن.

130
00:05:38,671 --> 00:05:42,425
‫سأعود إلى الديار الأسبوع القادم.
‫لسوء الحظ أنها ليست الليلة.

131
00:05:43,134 --> 00:05:44,469
‫نعم، إنها الليلة.

132
00:05:44,552 --> 00:05:46,095
‫هذه الجمعة. هل قلت الجمعة القادمة؟

133
00:05:46,304 --> 00:05:47,346
‫أنا آسف.

134
00:05:47,430 --> 00:05:48,806
‫أظنني قلت "الجمعة القادمة".

135
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
‫لكن، نعم، الحفلة ستقام الليلة.
‫إنها الليلة.

136
00:05:51,267 --> 00:05:53,686
‫لكن، تعلمين، مهما يكن.

137
00:05:59,358 --> 00:06:02,070
‫- مرحباً؟
‫- هل أقاطع شيئاً ما؟

138
00:06:02,153 --> 00:06:05,615
‫لا، أنا أكتب وظيفتي. أقوم بدراسة الكتب.

139
00:06:05,698 --> 00:06:08,951
‫حسناً، أنت و"ليلي"
‫قد تودان ارتداء بعض الملابس.

140
00:06:09,035 --> 00:06:11,579
‫سنقيم الحفلة بعد ساعتين.
‫حسناً، إلى اللقاء.

141
00:06:17,710 --> 00:06:18,628
‫إذاً، "غاتسبي".

142
00:06:18,795 --> 00:06:20,046
‫ماذا ستفعل عندما تأتي "روبن"؟

143
00:06:20,129 --> 00:06:22,965
‫حسناً، لقد خططت لكل شيء.

144
00:06:23,549 --> 00:06:26,385
‫ستدخل من الباب. وأين "تيد"؟

145
00:06:26,469 --> 00:06:28,679
‫لا ينتظرها بلهفة قرب الباب.

146
00:06:28,930 --> 00:06:31,057
‫لا، أنا في الجهة الأخرى من الغرفة
‫جالساً على طاولتي.

147
00:06:31,140 --> 00:06:34,936
‫أري فتاة شابة وجميلة
‫أدواتي المعمارية الرائعة.

148
00:06:35,061 --> 00:06:38,856
‫فتأتي "روبن"،
‫وألتفت إليها بشكل عفوي وأقول،

149
00:06:38,940 --> 00:06:40,858
‫"مرحباً، كيف حالك؟"

150
00:06:41,400 --> 00:06:45,029
‫فتقول، "مرحباً، منزل جميل وما إلى ذلك."

151
00:06:45,113 --> 00:06:46,489
‫وبعدها أقول،

152
00:06:46,697 --> 00:06:48,324
‫"استريحي كما لو أنك في منزلك."

153
00:06:48,407 --> 00:06:51,410
‫وبشكل عفوي أعود إلى حواري السابق.

154
00:06:51,494 --> 00:06:53,412
‫وبعد مرور ساعة،

155
00:06:54,413 --> 00:06:56,958
‫"عجباً، هل ما تزالين هنا؟"

156
00:06:57,041 --> 00:07:00,503
‫أقولها، وكأن الأمر لا يهمني.
‫لكنها مفاجأة جميلة.

157
00:07:00,586 --> 00:07:02,505
‫وبعدها، بطريقة عفوية جداً.

158
00:07:03,214 --> 00:07:04,882
‫"أتريدين رؤية السطح؟"

159
00:07:06,509 --> 00:07:07,343
‫- السطح.
‫- السطح.

160
00:07:07,426 --> 00:07:10,304
‫سآخذها إلى السطح
‫وسيتولى السطح بقية الأمر.

161
00:07:10,388 --> 00:07:11,681
‫ما الشيء المميز في السطح؟

162
00:07:11,764 --> 00:07:15,643
‫القمر والنجوم ووميض الأفق.

163
00:07:15,726 --> 00:07:18,438
‫لا يمكنك ألا تقع في الحب على ذلك السطح.

164
00:07:19,605 --> 00:07:21,399
‫نحن نفعلها هناك أحياناً.

165
00:07:21,816 --> 00:07:24,652
‫- خطة رائعة يا صديقاي.
‫- تفكيرنا في نفس المستوى.

166
00:07:24,735 --> 00:07:28,072
‫لكن، هل لي أن أقترح تعديلاً بسيطاً؟

167
00:07:28,781 --> 00:07:30,199
‫تلك الفتاة التي كنت تتحدث إليها؟

168
00:07:30,283 --> 00:07:32,076
‫اذهب معها إلى السطح وعاشرها.

169
00:07:32,160 --> 00:07:34,328
‫- بطريقة جنونية...
‫- تلك ليست الخطة.

170
00:07:34,412 --> 00:07:37,290
‫يجب أن تكون الخطة. انظر إليها يا "تيد".

171
00:07:37,373 --> 00:07:39,667
‫- إنها مثيرة.
‫- شكراً.

172
00:07:39,750 --> 00:07:42,128
‫- نعم.
‫- لكنها ليست "روبن".

173
00:07:42,211 --> 00:07:44,839
‫بالضبط، "تيد"، لننهي الأمر.

174
00:07:45,381 --> 00:07:47,008
‫إحصائية. في جميع حفلات "نيويورك"،

175
00:07:47,091 --> 00:07:49,802
‫هناك دائماً فتاة لا تعلم هي في حفلة من.

176
00:07:49,886 --> 00:07:52,680
‫هي لا تعرف أحداً ولن تراها مجدداً.

177
00:07:53,139 --> 00:07:57,435
‫هل تفهم ماذا أقصد بهذا؟

178
00:07:57,518 --> 00:07:59,270
‫"بارني"، لا أعتقد ذلك.

179
00:07:59,353 --> 00:08:02,523
‫فحص.

180
00:08:02,607 --> 00:08:04,066
‫رباه، أنت غبي.

181
00:08:04,150 --> 00:08:06,569
‫الهدف موجود.

182
00:08:06,652 --> 00:08:10,031
‫والآن سنلعب لعبة صغيرة
‫أسميها، "هل قابلت (تيد)؟"

183
00:08:10,114 --> 00:08:11,532
‫هيا، ليست هذه.

184
00:08:11,616 --> 00:08:13,576
‫- مرحباً، هل قابلت "تيد"؟
‫- لا.

185
00:08:13,659 --> 00:08:14,744
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

186
00:08:14,827 --> 00:08:16,913
‫- هل تعرفين "مارشال" و"ليلي"؟
‫- لا.

187
00:08:16,996 --> 00:08:20,583
‫- هل تعرفين أي أحد في هذه الحفلة؟
‫- أنا أعمل مع "كارلوس".

188
00:08:20,666 --> 00:08:21,626
‫اعذريني.

189
00:08:21,792 --> 00:08:23,419
‫أيعرف أحداً "كارلوس"؟

190
00:08:23,503 --> 00:08:24,337
‫- لا.
‫- لا.

191
00:08:24,420 --> 00:08:28,049
‫على طبق من فضة. هنيئاً.

192
00:08:28,508 --> 00:08:29,926
‫لا أعتقد ذلك.

193
00:08:30,301 --> 00:08:34,013
‫خسارتك وفوزها.
‫عفواً، هل يمكنني أن أريك السطح؟

194
00:08:34,096 --> 00:08:36,057
‫- الجو سحري هناك.
‫- بالتأكيد.

195
00:08:36,140 --> 00:08:37,892
‫انتظر. لقد حجزت السطح.

196
00:08:37,975 --> 00:08:38,851
‫يا رجل، "روبن" لن تأتي.

197
00:08:39,352 --> 00:08:41,395
‫سوف تأتي.

198
00:08:44,649 --> 00:08:45,650
‫ستأتي.

199
00:08:46,192 --> 00:08:47,652
‫لم تأت.

200
00:08:48,861 --> 00:08:51,030
‫على الأقل، كانت حفلة رائعة.

201
00:08:51,489 --> 00:08:53,574
‫أكلت حوالي 4 علب من الصلصة.

202
00:08:54,492 --> 00:08:56,452
‫تعرف دائماً ما تقول يا صديقي.

203
00:09:01,040 --> 00:09:03,000
‫- إنها "روبن".
‫- أجب.

204
00:09:03,084 --> 00:09:05,545
‫لا، ليس فوراً.
‫يجب أن يبدو الأمر عفوياً.

205
00:09:07,672 --> 00:09:10,216
‫- مرحباً؟
‫- أنا متأسفة جداً لعدم حضوري الحفلة.

206
00:09:10,550 --> 00:09:12,093
‫من المتكلم، "ميريديث"؟

207
00:09:12,635 --> 00:09:13,469
‫"روبن".

208
00:09:13,553 --> 00:09:16,681
‫صحيح، "روبن". نعم.

209
00:09:17,014 --> 00:09:18,516
‫أعتقد أنك لم تأت، هل أتيت؟

210
00:09:18,683 --> 00:09:19,809
‫لا، علقت في العمل.

211
00:09:19,892 --> 00:09:22,395
‫لكنهم في نهاية الأمر أخرجوا الطفل
‫من تلك الآلة.

212
00:09:22,478 --> 00:09:24,146
‫هل احتفظ بالزرافة البنفسجية؟

213
00:09:24,230 --> 00:09:26,691
‫نعم، جعلوه يحتفظ بجميع الدمى.

214
00:09:26,774 --> 00:09:29,902
‫كان هناك لفترة طويلة،
‫والأطفال لديهم مثانات صغيرة.

215
00:09:31,195 --> 00:09:32,697
‫أتمنى لو كانت حفلتك الليلة.

216
00:09:35,157 --> 00:09:36,367
‫إنها كذلك. الحفلة الليلة.

217
00:09:37,743 --> 00:09:40,871
‫نعم، إنها حفلة ليومين.
‫هذه طريقتنا في الاحتفال.

218
00:09:43,124 --> 00:09:47,420
‫إذا أردت المجيء.
‫أتعلمين، إنه شيء عفوي. إلى اللقاء.

219
00:09:51,465 --> 00:09:53,634
‫- تلك كانت "روبن".
‫- ما الذي تفعله بي يا رجل؟

220
00:09:53,718 --> 00:09:56,262
‫- لديّ وظيفة يجب إنجازها.
‫- أعلم، آسف، هذا فظيع.

221
00:09:56,345 --> 00:09:58,222
‫- لا، "تيد".
‫- سأشتري المزيد من الصلصة.

222
00:09:58,306 --> 00:09:59,640
‫"تيد"، انتظر!

223
00:10:00,474 --> 00:10:02,143
‫أحضر الـ"فانينز"!

224
00:10:06,439 --> 00:10:08,566
‫هل تصدقين هذا الرجل؟ عليّ إنجاز وظيفتي.

225
00:10:10,610 --> 00:10:11,527
‫حسناً.

226
00:10:11,611 --> 00:10:13,779
‫ولكن يجب أن تكون بسرعة.

227
00:10:13,863 --> 00:10:15,406
‫ولا عناق بعدها.

228
00:10:15,489 --> 00:10:18,075
‫أنا الفتاة الأسعد حظاً.

229
00:10:24,498 --> 00:10:26,626
‫كنت محقاً بشأن السطح.

230
00:10:26,709 --> 00:10:31,213
‫السطح. إنه يشتعل ناراً يا "تيد".

231
00:10:31,589 --> 00:10:32,590
‫تلك الفتاة من ليلة أمس،

232
00:10:32,840 --> 00:10:34,967
‫أخذتها إلى شقتي وفي الصباح خرجنا معاً،

233
00:10:35,051 --> 00:10:37,303
‫وجعلتها تدور بضع مرات
‫وتذهب سيراً على الأقدام.

234
00:10:37,386 --> 00:10:40,014
‫لن تجد طريق العودة أبداً وها هي هناك.

235
00:10:41,724 --> 00:10:42,850
‫كيف وصلت هنا؟ هل دعوتها؟

236
00:10:42,933 --> 00:10:43,976
‫لا أعرف من تكون.

237
00:10:44,060 --> 00:10:45,728
‫قالت إنها تعمل مع "كارلوس".
‫من "كارلوس"؟

238
00:10:45,811 --> 00:10:46,771
‫لا أعرف أحداً يدعى "كارلوس".

239
00:10:47,813 --> 00:10:52,151
‫- مرحباً، أنت، لقد عدت.
‫- بالتأكيد.

240
00:10:54,403 --> 00:10:55,988
‫هيا يا عزيزي. أحتاج إلى شراب.

241
00:10:56,197 --> 00:10:57,740
‫عزيزي؟ حقاً؟

242
00:10:59,033 --> 00:10:59,950
‫ساعدني.

243
00:11:02,119 --> 00:11:04,914
‫أيها الأرنبان، هيا. لقد حجزت السطح.

244
00:11:05,289 --> 00:11:06,207
‫حسناً.

245
00:11:07,500 --> 00:11:10,795
‫إذاً، انتهى الأمر بيني
‫وبين الفتاة التي تعمل مع "كارلوس".

246
00:11:10,878 --> 00:11:12,088
‫كان ذلك سريعاً.

247
00:11:12,254 --> 00:11:13,964
‫نعم، كنت أفكر،

248
00:11:14,048 --> 00:11:17,218
‫ما أسرع طريقة
‫للتخلص من فتاة قابلتها للتو؟

249
00:11:17,968 --> 00:11:20,262
‫- أعتقد أني واقع في حبّك.
‫- ماذا؟

250
00:11:20,513 --> 00:11:22,765
‫- شكراً يا أخي.
‫- من دواعي سروري.

251
00:11:25,017 --> 00:11:26,852
‫ماذا؟ لا، هيا.

252
00:11:27,686 --> 00:11:29,063
‫نأسف لذلك، "تيد".

253
00:11:30,564 --> 00:11:32,733
‫عظيم، ماذا سأفعل عندما تأتي "روبن"؟

254
00:11:33,692 --> 00:11:35,069
‫ستأتي.

255
00:11:35,486 --> 00:11:36,737
‫لم تأت.

256
00:11:37,822 --> 00:11:39,740
‫حسناً، لقد أقمنا حفلتين.

257
00:11:40,366 --> 00:11:42,118
‫قضى الجميع وقتاً ممتعاً.

258
00:11:42,201 --> 00:11:44,870
‫ثمل الجميع وتعارفوا على بعضهم.

259
00:11:45,621 --> 00:11:48,916
‫والآن لديّ وظيفة يجب أن أنجزها
‫ولن يقاطعني أحد.

260
00:11:48,999 --> 00:11:52,378
‫كررا من بعدي.
‫"لن أمارس الجنس مع (مارشال)."

261
00:11:52,670 --> 00:11:55,339
‫- لن أمارس الجنس مع "مارشال".
‫- لن أمارس الجنس مع "مارشال".

262
00:11:58,426 --> 00:11:59,510
‫إنها "روبن".

263
00:12:01,762 --> 00:12:03,055
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، "تيد".

264
00:12:03,139 --> 00:12:07,476
‫"أماندا"؟ لا، "دينيس"، آسف.
‫صوتك يشبه صوت "أماندا".

265
00:12:07,560 --> 00:12:10,896
‫- أنا "روبن".
‫- "روبن"، مرحباً.

266
00:12:10,980 --> 00:12:12,690
‫كنت أرغب في المجيء.

267
00:12:12,773 --> 00:12:15,401
‫لكني علقت في العمل مرة أخرى.
‫أشعر كأني أعيش هناك.

268
00:12:15,484 --> 00:12:17,319
‫أنا متأسفة لعدم حضوري حفلتك مرة أخرى.

269
00:12:17,403 --> 00:12:20,489
‫إنه أمر بسيط، لا تقلقي يا حلوتي.

270
00:12:20,739 --> 00:12:21,866
‫من أنا؟

271
00:12:23,117 --> 00:12:25,953
‫أعتقد أنه لا يمكن لحفلتك
‫أن تدوم إلى يوم آخر.

272
00:12:27,288 --> 00:12:29,290
‫إنها كذلك بالفعل،
‫الحفلة ستُستكمل الليلة.

273
00:12:29,790 --> 00:12:31,876
‫نعم، الليلة الماضية كان الجميع يقول،

274
00:12:31,959 --> 00:12:34,712
‫"أكمل الحفلة، إنها مميزة."

275
00:12:34,795 --> 00:12:37,298
‫حسناً، سأكون موجودة هناك.

276
00:12:37,381 --> 00:12:39,425
‫رائع، سأراك الليلة.

277
00:12:42,428 --> 00:12:43,471
‫تلك كانت "روبن".

278
00:12:45,806 --> 00:12:50,311
‫وأقمت حفلة ثالثة من أجل "روبن".
‫في ليلة الأحد...

279
00:12:51,061 --> 00:12:52,980
‫هذا ممل.

280
00:12:53,230 --> 00:12:55,608
‫ممل، أم عفوي؟

281
00:12:56,233 --> 00:12:58,819
‫- ممل.
‫- أم عفوي؟

282
00:13:00,154 --> 00:13:03,741
‫يا كتب القانون،
‫هل أنت مستعد لفسحة مدتها 15 دقيقة؟

283
00:13:03,824 --> 00:13:07,578
‫آسف يا عزيزتي، عليّ أن أعمل
‫وأحتاج إلى كل تركيزي هنا.

284
00:13:07,661 --> 00:13:09,955
‫هل رأى أحداً
‫مقدمة لعقد القوانين المتعلقة

285
00:13:10,039 --> 00:13:14,210
‫بالقانون الخاص بالتعويض والنظام السياسي
‫في الفترة 1923-1865؟

286
00:13:15,794 --> 00:13:17,379
‫هل رأى أحداً كتاباً ضخماً؟

287
00:13:17,963 --> 00:13:19,215
‫لا.

288
00:13:19,840 --> 00:13:21,091
‫مرحباً، "بارني".

289
00:13:22,009 --> 00:13:23,469
‫بالطبع.

290
00:13:25,638 --> 00:13:26,764
‫تبدو جيداً.

291
00:13:27,389 --> 00:13:29,099
‫هل هو أمر غريب أن يدعو كلانا؟

292
00:13:30,184 --> 00:13:31,477
‫من؟

293
00:13:32,228 --> 00:13:35,981
‫من دعاك؟ لا أحد يعلم من تكونين.

294
00:13:36,690 --> 00:13:40,819
‫أعلم أنك مجروح،
‫لكن لا يجدر بك أن تكون وقحاً.

295
00:13:41,695 --> 00:13:43,364
‫كان "كارلوس" محقاً بشأنك.

296
00:13:44,615 --> 00:13:46,742
‫من "كارلوس"؟

297
00:13:46,825 --> 00:13:48,786
‫حسناً، أين بحق الجحيم...؟

298
00:13:53,249 --> 00:13:54,083
‫حسناً.

299
00:13:55,584 --> 00:13:58,629
‫المقدمة لعقد القوانين المتعلقة
‫بالقانون الخاص بالتعويض والنظام السياسي

300
00:13:58,712 --> 00:14:01,298
‫في الفترة 1923-1865،

301
00:14:01,382 --> 00:14:03,551
‫ليست واقية! "تيد"!

302
00:14:03,634 --> 00:14:06,971
‫أنا أغامر بمسيرتي في المحاماة
‫كي تقيم، ليست حفلة واحدة،

303
00:14:07,054 --> 00:14:10,683
‫ولا حفلتان، بل 3 حفلات،
‫لفتاة التقيت بها لتوّك.

304
00:14:10,766 --> 00:14:12,184
‫والتي على الأرجح لن تأتي!

305
00:14:12,560 --> 00:14:13,811
‫أين هي يا "تيد"؟

306
00:14:14,186 --> 00:14:15,646
‫أين "روبن"؟

307
00:14:17,565 --> 00:14:20,067
‫مرحباً، "روبن".

308
00:14:28,868 --> 00:14:31,871
‫إذاً، هل أقمت الـ3 حفلات لأجلي؟

309
00:14:32,454 --> 00:14:34,874
‫لا، هل ظننت... لا!

310
00:14:35,583 --> 00:14:37,459
‫حسناً، لقد نلت مني.

311
00:14:37,835 --> 00:14:41,630
‫أحد أسباب هذه الحفلات كان لأعرّفك على...

312
00:14:41,922 --> 00:14:44,508
‫على هذا الشخص.

313
00:14:45,175 --> 00:14:47,469
‫توقعت بما أن الأمور لم تنجح بيننا.

314
00:14:47,553 --> 00:14:49,513
‫والآن يمكننا الضحك عليها.

315
00:14:51,181 --> 00:14:54,393
‫- على العموم يا "روبن"، هذا...
‫- "كارلوس".

316
00:15:02,818 --> 00:15:03,986
‫ما زالت تتحدث إلى "كارلوس".

317
00:15:05,237 --> 00:15:07,197
‫أستطيع الفوز بها. لم تنته الأمور بعد.

318
00:15:07,281 --> 00:15:09,867
‫حسناً، صديقي. حان وقت الكلام الجديّ.

319
00:15:10,326 --> 00:15:13,037
‫"روبن" تبدو رائعة، ولكن لننظر إلى الحقائق.

320
00:15:13,120 --> 00:15:14,455
‫أنت تريد الزواج،

321
00:15:14,538 --> 00:15:18,959
‫والآن هناك ملايين النساء
‫في "نيويورك" يبحثن عن رجل مثلك بالضبط.

322
00:15:19,043 --> 00:15:20,461
‫لكن "روبن" ليست واحدة منهن.

323
00:15:20,544 --> 00:15:22,963
‫هي ليست واحدة منهن. إنها المنشودة.

324
00:15:23,380 --> 00:15:26,091
‫نعم، المنشودة تتجه إلى السطح.

325
00:15:29,219 --> 00:15:30,262
‫ماذا ستفعل؟

326
00:15:31,597 --> 00:15:36,268
‫لا شيء. إنها لعبة وعليّ أن أكمل اللعب.

327
00:15:44,985 --> 00:15:45,819
‫"ابدأ"

328
00:15:52,701 --> 00:15:53,535
‫"إسقاط المخلب"

329
00:16:15,474 --> 00:16:16,934
‫- "تيد".
‫- مرحباً.

330
00:16:17,017 --> 00:16:18,394
‫"كارلوس"، هلا تسمح لنا؟

331
00:16:18,477 --> 00:16:20,270
‫لا مشكلة يا رجل.

332
00:16:21,355 --> 00:16:22,314
‫إلى اللقاء.

333
00:16:26,026 --> 00:16:29,989
‫"روبن"، لم أقم هذه الحفلة
‫لأعرّفك على "كارلوس".

334
00:16:30,072 --> 00:16:31,490
‫ولا التي قبلها.

335
00:16:31,824 --> 00:16:32,741
‫ولا التي قبل تلك.

336
00:16:34,535 --> 00:16:36,912
‫أقمت تلك الحفلات لأني أردت رؤيتك.

337
00:16:38,247 --> 00:16:39,665
‫حسناً، ها أنا ذا.

338
00:16:41,083 --> 00:16:44,086
‫هناك شيء ما هنا إلا إذا كنت مجنوناً.

339
00:16:44,628 --> 00:16:46,338
‫أنت لست مجنوناً.

340
00:16:48,173 --> 00:16:51,885
‫لا أعلم يا "تيد". بالكاد نعرف بعضنا.

341
00:16:51,969 --> 00:16:54,888
‫وأنت تنظر إليّ تلك النظرة، وهي تشبه...

342
00:16:54,972 --> 00:16:57,891
‫- ماذا، تشبه ماذا؟
‫- إنها تشبه، "لنحب بعضنا،

343
00:16:57,975 --> 00:17:00,978
‫ونتزوج وننجب الأطفال
‫ونذهب بهم إلى تمرين كرة القدم."

344
00:17:01,061 --> 00:17:03,647
‫لن أجبرهم على الرياضة في حياتهم
‫إلا إذا كانوا مهتمين بها.

345
00:17:05,566 --> 00:17:08,902
‫إنها نظرة جميلة،
‫لكنك تنظر إلى الفتاة الخاطئة.

346
00:17:08,986 --> 00:17:10,779
‫- لا.
‫- بلى، أنت كذلك.

347
00:17:10,863 --> 00:17:13,323
‫لا أريد أن أتزوج الآن. ربما أبداً.

348
00:17:13,407 --> 00:17:15,325
‫وإذا ارتبطنا،

349
00:17:15,409 --> 00:17:19,371
‫سأشعر بأني إما سأضطر لأن أتزوجك،
‫أو أحطم قلبك...

350
00:17:21,040 --> 00:17:23,584
‫لا أستطيع القيام بأي من الأمرين.

351
00:17:24,168 --> 00:17:26,545
‫مثل عدم قدرتك على إطفاء ما تشعر به.

352
00:17:30,174 --> 00:17:32,468
‫إطفاء المشاعر، لنتبادل القبل.

353
00:17:33,385 --> 00:17:34,219
‫ماذا؟

354
00:17:34,970 --> 00:17:38,223
‫ماذا؟ كان ذلك زر الإغلاق وقد أغلقته.

355
00:17:38,807 --> 00:17:40,059
‫أقصد، نعم.

356
00:17:40,142 --> 00:17:42,853
‫أريد أن أقع في الحب، وأتزوج وما إلى ذلك...

357
00:17:42,936 --> 00:17:47,274
‫لكن، من الناحية الأخرى، أنت وأنا...

358
00:17:48,025 --> 00:17:49,234
‫والسطح.

359
00:17:50,569 --> 00:17:52,154
‫لا يوجد زر للإغلاق.

360
00:17:53,072 --> 00:17:54,656
‫يوجد زر للإغلاق.

361
00:17:55,491 --> 00:17:56,533
‫وهو مغلق.

362
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
‫لا، ليس كذلك.

363
00:17:59,536 --> 00:18:01,038
‫بلى، هو كذلك.

364
00:18:01,747 --> 00:18:04,041
‫- لا، ليس كذلك.
‫- بلى.

365
00:18:05,084 --> 00:18:06,043
‫إنه مغلق.

366
00:18:20,516 --> 00:18:21,809
‫لا، ليس مغلقاً.

367
00:18:22,601 --> 00:18:25,229
‫أنت محقة، لا يوجد زر إغلاق.

368
00:18:26,522 --> 00:18:28,690
‫يا إلهي، أتمنى لو أنه يوجد زر إغلاق.

369
00:18:29,399 --> 00:18:30,651
‫وأنا كذلك.

370
00:18:35,864 --> 00:18:36,698
‫إذاً...

371
00:18:39,159 --> 00:18:40,619
‫ماذا سنفعل الآن؟

372
00:18:43,539 --> 00:18:44,373
‫قد نكون صديقين.

373
00:18:47,751 --> 00:18:51,588
‫اسمع، أعلم أنه قريباً من النفاق
‫عندما يقول الناس ذلك

374
00:18:51,672 --> 00:18:54,091
‫لكننا نستطيع.

375
00:18:55,134 --> 00:18:56,468
‫لا أعلم يا "روبن".

376
00:18:56,677 --> 00:18:59,138
‫لقد جعلت من نفسي غبياً. بدأنا نتسكع،

377
00:18:59,221 --> 00:19:02,891
‫وكلما أراك أصبح مثل،
‫"ذلك صحيح، أنا الغبي."

378
00:19:03,142 --> 00:19:04,810
‫أنت لست غبياً.

379
00:19:05,102 --> 00:19:05,936
‫أنا متأسفة.

380
00:19:06,019 --> 00:19:08,939
‫قدمت إلى هنا في شهر أبريل،
‫وأنا دائما أعمل،

381
00:19:09,022 --> 00:19:12,734
‫ولم ألتق بأشخاص جيدين إلى الآن.

382
00:19:14,903 --> 00:19:16,196
‫لكني أتفهّم.

383
00:19:17,739 --> 00:19:22,327
‫حسناً، ممكن بعد بضعة شهور،
‫بعدما يمر قليلاً من الوقت

384
00:19:22,411 --> 00:19:26,165
‫نستطيع جميعاً الخروج لتناول الجعّة.

385
00:19:27,040 --> 00:19:30,335
‫نعم. ذلك يبدو جيداً.

386
00:19:31,920 --> 00:19:33,255
‫أراك لاحقاً، "تيد".

387
00:19:38,594 --> 00:19:40,345
‫أو، أتعلمين، الآن.

388
00:19:44,308 --> 00:19:46,351
‫نستطيع الخروج لتناول الجعّة الآن.

389
00:19:49,813 --> 00:19:50,939
‫أود ذلك.

390
00:19:53,859 --> 00:19:57,821
‫أصدقائي سيحبّونك... كصديقة.

391
00:19:59,281 --> 00:20:00,657
‫غبي.

392
00:20:03,202 --> 00:20:04,077
‫شيء لا يصدق.

393
00:20:05,287 --> 00:20:08,081
‫هذه وصفة لكارثة. إنهما يعملان معاً.

394
00:20:08,165 --> 00:20:09,041
‫هل أنت غيور؟

395
00:20:09,124 --> 00:20:12,669
‫بحقك. ماذا يوجد عند "كارلوس" وليس عندي؟

396
00:20:12,753 --> 00:20:13,795
‫موعد غرامي الليلة.

397
00:20:14,796 --> 00:20:16,882
‫أوقفي الشريط وأرجعيه وأعيدي تشغيله.

398
00:20:17,549 --> 00:20:19,009
‫موعد غرامي الليلة؟

399
00:20:19,927 --> 00:20:21,345
‫لست متأكداً من أني أحبّها.

400
00:20:22,387 --> 00:20:23,680
‫أليس لديك وظيفة لإنجازها؟

401
00:20:23,972 --> 00:20:26,808
‫- يا صديقي، أنت تتحدث إليّ.
‫- أعلم ذلك.

402
00:20:26,892 --> 00:20:30,020
‫سأنهي هذه الجعّة، وسأنهي جعّة أخرى،

403
00:20:30,103 --> 00:20:32,981
‫وسأذهب إلى المنزل،
‫وسأنهي الوظيفة المكونة من 25 ورقة.

404
00:20:33,065 --> 00:20:35,359
‫وسأسلمها وأحصل على علامة ممتاز.

405
00:20:35,442 --> 00:20:38,570
‫اسمي "روفوس" وهذه حلبة السباق.

406
00:20:39,363 --> 00:20:40,614
‫حصل على علامة جيد جداً.

407
00:20:40,697 --> 00:20:43,575
‫ولكن، وظيفة من 25 ورقة
‫في ليلة واحدة ويحصل على جيد جداً؟

408
00:20:43,659 --> 00:20:45,160
‫كان بارعاً.

409
00:20:45,661 --> 00:20:46,828
‫دعني أشتري لك جعّة أقلّه.

410
00:20:47,829 --> 00:20:48,914
‫سأشتري للجميع جعّة.

411
00:20:48,997 --> 00:20:50,290
‫سأساعدك في حملها.

412
00:20:55,462 --> 00:20:56,672
‫- أتعلم يا "تيد"؟
‫- ماذا؟

413
00:20:56,755 --> 00:21:00,801
‫أنت فريد من نوعك.
‫ستجعل الفتاة سعيدة جداً.

414
00:21:00,968 --> 00:21:03,262
‫وأنا سأساعدك على العثور عليها.

415
00:21:04,137 --> 00:21:05,806
‫حسناً، حظاً موفقاً.

416
00:21:06,056 --> 00:21:07,849
‫أقصد، ربما "نيويورك" مدينة كبيرة جداً.

417
00:21:07,933 --> 00:21:10,060
‫وهناك الملايين من الناس في هذه المدينة.

418
00:21:10,143 --> 00:21:13,105
‫كيف في هذه الزحمة يستطيع المرء
‫أن يجد حب حياته؟

419
00:21:13,188 --> 00:21:15,524
‫أقصد، من أين ستبدأين حتى؟

420
00:21:18,527 --> 00:21:20,612
‫مرحباً، هل قابلت "تيد"؟

421
00:22:02,237 --> 00:22:04,656
‫ترجمة: "محمود دهني"

