﻿1
00:00:14,305 --> 00:00:15,181
‫"العام 2030"

2
00:00:15,265 --> 00:00:17,350
‫أيها الولدان،
‫أتودان سماع القصة حين أصبت بالصمم؟

3
00:00:17,434 --> 00:00:20,395
‫- لمَ يسأل حتى؟
‫- أعرف، سوف يخبرنا بأية حال.

4
00:00:20,478 --> 00:00:21,688
‫بالطبع سأفعل.

5
00:00:21,771 --> 00:00:25,024
‫بدأ الأمر كله عندما جاءت "روبن"
‫إلى الحانة وقالت...

6
00:00:25,191 --> 00:00:27,235
‫- قل إنك وغدي.
‫- أنا وغدك.

7
00:00:27,318 --> 00:00:28,403
‫لمَ هذه المرة؟

8
00:00:28,737 --> 00:00:32,907
‫لأنه الليلة، سنذهب جميعاً إلى "أوكيه".

9
00:00:33,199 --> 00:00:35,035
‫"أوكيه"؟ مذهل!

10
00:00:35,118 --> 00:00:36,953
‫ماذا يحدث؟ هل أصبت بسكتة لتوّي؟

11
00:00:37,746 --> 00:00:39,039
‫"أوكيه" هو اسم ناد.

12
00:00:39,164 --> 00:00:41,166
‫نعم، من المفترض أن يكون حصرياً
‫بشكل لا يُعقل.

13
00:00:41,249 --> 00:00:44,294
‫ثمة صديق لي انتظر ذات مرة
‫خارجه لساعتين ولم يستطع الدخول.

14
00:00:44,377 --> 00:00:45,879
‫صديق لك اسمه أنت؟

15
00:00:46,421 --> 00:00:48,798
‫لا، صديق لي اسمه، اخرس!

16
00:00:49,966 --> 00:00:51,092
‫مالكه يرتاد النادي الرياضي.

17
00:00:51,176 --> 00:00:54,554
‫وتبين أنه معجب بتقاريري لقناة
‫"ميترو نيوز 1".

18
00:00:54,637 --> 00:00:56,306
‫لذا أنا على القائمة الليلة.

19
00:00:56,389 --> 00:00:57,849
‫أحسنت يا "شيرباتسكي".

20
00:00:57,932 --> 00:01:00,602
‫أنت تصبحين ذات اسم
‫طويل وصعب اللفظ من أهل البيت.

21
00:01:01,144 --> 00:01:02,812
‫حتى أنه أدخل اسمي لغرفة الشخصيات المهمة.

22
00:01:02,937 --> 00:01:06,232
‫نعم، يريد أن يريك شخصيته المهمة،
‫إن فهمت ما أقصد.

23
00:01:07,150 --> 00:01:10,487
‫حسناً، ماذا يعني مصطلح الشخصيات المهمة
‫في عالمك الصغير؟

24
00:01:12,155 --> 00:01:13,990
‫أعرف أن "بي" تعني عضو ذكري.

25
00:01:15,158 --> 00:01:17,494
‫حسناً، ستأتيان إذاً.
‫هل عليّ دعوة "مارشال" و"ليلي"؟

26
00:01:18,745 --> 00:01:19,954
‫لمَ كان هذا مضحكاً؟

27
00:01:20,038 --> 00:01:20,955
‫سأشرح لكما.

28
00:01:21,414 --> 00:01:23,750
‫كانت "ليلي" مدرّسة صف روضة.

29
00:01:23,833 --> 00:01:26,419
‫وهكذا، في أحد أوقات القيلولة الحاسمة...

30
00:01:26,503 --> 00:01:29,297
‫أنا و"أوستن" أمضينا ليلة السبت
‫في أكثر فندق مبيت

31
00:01:29,380 --> 00:01:30,256
‫سحراً.

32
00:01:30,340 --> 00:01:32,133
‫كان جميلاً جداً.

33
00:01:32,217 --> 00:01:33,426
‫ماذا ستفعلان هذه العطلة؟

34
00:01:34,427 --> 00:01:38,097
‫- اشربي!
‫- اشربي! هيا!

35
00:01:38,181 --> 00:01:41,434
‫- 10 ثوان!
‫- موتوا غيظاً يا فشلة!

36
00:01:44,062 --> 00:01:46,773
‫تعرفين، بعض الوقت مع خطيبي.

37
00:01:48,066 --> 00:01:50,610
‫لا أعرف، شعرت بالإحراج.

38
00:01:50,693 --> 00:01:55,115
‫"كلير" بنفس عمري وهي وزوجها
‫يفعلان كل أمور الكبار الراقية.

39
00:01:55,532 --> 00:01:58,409
‫ربما علينا البدء بفعل بعض أمور الكبار.

40
00:01:58,701 --> 00:02:00,954
‫فعلنا أمر يخص الكبار حتماً هذا الصباح.

41
00:02:01,037 --> 00:02:02,956
‫نعم، لكنه لم يكن راقياً.

42
00:02:04,749 --> 00:02:06,751
‫ربما علينا إقامة حفل تذوّق النبيذ.

43
00:02:07,252 --> 00:02:08,503
‫أحب النبيذ.

44
00:02:08,670 --> 00:02:11,005
‫وأحب التذوّق. تعرفين أني أستطيع الاحتفال.

45
00:02:11,089 --> 00:02:13,716
‫لنفعلها. لنحتفل بأسلوب الناضجين!

46
00:02:15,718 --> 00:02:17,053
‫منذ ذلك الحين وهي تسجّله

47
00:02:17,137 --> 00:02:18,680
‫في أندية الكتب وحصص الطبخ.

48
00:02:18,763 --> 00:02:20,223
‫كل الأشياء التي تفعلينها عندما تعرفين

49
00:02:20,306 --> 00:02:22,642
‫من سيعاشرك للألف مرة القادمة.

50
00:02:23,143 --> 00:02:25,145
‫لذا، لا، لن ينضم إلينا "مارشال" و"ليلي".

51
00:02:25,353 --> 00:02:28,064
‫فهمت. على أية حال،
‫"تيد"، الجزء الثاني من قصتي.

52
00:02:28,148 --> 00:02:29,649
‫ستكون صديقتي "كيلي" هناك.

53
00:02:29,858 --> 00:02:32,318
‫"كيلي"، التي بافتراض أني سأحبّها.

54
00:02:32,402 --> 00:02:33,486
‫ستحب "كيلي".

55
00:02:33,570 --> 00:02:35,989
‫إنها مرحة وذكية وتعيش اللحظة.

56
00:02:36,072 --> 00:02:39,784
‫الترجمة، "إنها قبيحة وقبيحة
‫وتقبح في القباحة."

57
00:02:39,868 --> 00:02:41,828
‫وهي مثيرة بالكامل.

58
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
‫حسناً. أعتقد أني سآخذها منك لليلة.

59
00:02:45,540 --> 00:02:47,542
‫هل لديك صديقات عزباوات مثيرات غيرها؟

60
00:02:47,625 --> 00:02:49,544
‫لا، تعمل "كيلي" في...

61
00:02:52,005 --> 00:02:54,841
‫- لا، "تيد"! سترتك.
‫- ماذا؟ ما بها؟

62
00:02:54,924 --> 00:02:57,010
‫يرتديها شخص يشع جمالاً.

63
00:02:57,093 --> 00:02:58,636
‫- أحبّها.
‫- شكراً.

64
00:02:59,345 --> 00:03:01,556
‫وكان شعره مثالياً.

65
00:03:02,181 --> 00:03:04,183
‫مرحباً، نحن نرتدي نفس القميص.

66
00:03:04,267 --> 00:03:07,437
‫انتظر، لا، ذلك انعكاس قميصي على قميصك.

67
00:03:07,812 --> 00:03:10,607
‫واحد من أوجه الشبه الـ24
‫بين الفتيات والأسماك

68
00:03:10,690 --> 00:03:13,234
‫هو أن كلاهما ينجذبان للأشياء اللامعة.

69
00:03:13,318 --> 00:03:15,069
‫أنت لا تقرأين مدوّنتي أبداً، صحيح؟

70
00:03:15,612 --> 00:03:17,405
‫حسناً يا رجل الصفيح. لنذهب.

71
00:03:17,488 --> 00:03:20,033
‫حسناً، استمتعا
‫في الديسكو الصغير يا رفيقاي.

72
00:03:20,491 --> 00:03:22,118
‫ماذا حدث لهذين الاثنين؟

73
00:03:22,201 --> 00:03:25,288
‫- أنا و"مارشال" نكبر.
‫- نعم، سيكون أمراً جميلاً أيضاً.

74
00:03:25,455 --> 00:03:27,457
‫الليلة مثلاً،
‫سنتذوّق كل أنواع النبيذ المختلفة،

75
00:03:27,540 --> 00:03:30,084
‫إلى جانب أنواع الجبنة الفاخرة الرائعة.

76
00:03:31,336 --> 00:03:34,464
‫عجباً! من كان يعرف أن الارتباط
‫في علاقة مع الجنس الآخر

77
00:03:34,547 --> 00:03:36,799
‫قد يجعل الرجل مثلياً للغاية.

78
00:03:37,717 --> 00:03:39,928
‫حسناً، الولدان الرائعان سيغادران الآن.

79
00:03:40,220 --> 00:03:42,805
‫جدّتي، جدّي، لا تنتظراني.

80
00:03:53,274 --> 00:03:58,279
‫رباه! يوجد هنا بعض الفتيات الشرسات الليلة.

81
00:03:58,696 --> 00:04:01,449
‫حسناً. خطة المعاشرة:

82
00:04:01,532 --> 00:04:03,993
‫سأجد فتاة، أحجزها مبكراً،

83
00:04:04,077 --> 00:04:06,621
‫أرقص معها طيلة الليل حتى تصبح لي.

84
00:04:07,538 --> 00:04:08,957
‫هل نجحت معك يوماً هذه الخطط؟

85
00:04:09,832 --> 00:04:13,211
‫السؤال هو، هل لم تنجح معك هذه الخطط يوماً؟

86
00:04:13,544 --> 00:04:15,546
‫في كلتا الحالتين، الإجابة هي نصف الوقت.

87
00:04:17,882 --> 00:04:19,384
‫وغداي!

88
00:04:19,842 --> 00:04:21,094
‫إليك هذا.

89
00:04:21,177 --> 00:04:22,345
‫إنهما معي.

90
00:04:26,724 --> 00:04:28,268
‫نحن أوغادها أيضاً.

91
00:04:30,103 --> 00:04:31,229
‫سننتظر هنا.

92
00:04:32,814 --> 00:04:34,315
‫وبسعر فائدة المناخ اليوم،

93
00:04:34,440 --> 00:04:36,776
‫عليك اختيار رهن ثابت بعمر 30 سنة.

94
00:04:36,859 --> 00:04:38,152
‫- تماماً.
‫- نعم.

95
00:04:39,070 --> 00:04:40,321
‫"مارشال"، ماذا عنك؟

96
00:04:40,488 --> 00:04:42,407
‫هل تفكّران بمنزل أو طفل؟

97
00:04:44,200 --> 00:04:46,536
‫لا، أعتقد أننا سنؤجل أمر الطفل.

98
00:04:47,328 --> 00:04:49,664
‫أقصد، أنا أحب الأطفال. الأطفال يحكمون.

99
00:04:49,872 --> 00:04:51,249
‫أذرع قصيرة وبدينة وأشياء.

100
00:04:51,624 --> 00:04:53,835
‫لكنهم يجعلونك كبيراً في العمر.

101
00:04:53,960 --> 00:04:56,879
‫إنهم أشبه بمرساة تثقلك في مكان واحد.

102
00:04:57,005 --> 00:04:58,089
‫إلى الأبد.

103
00:04:58,881 --> 00:05:00,383
‫أنا حامل بشهري الـ3.

104
00:05:01,968 --> 00:05:03,678
‫لا حرج يا رفاق.

105
00:05:04,178 --> 00:05:06,389
‫لا حرج إلا إن جعلناه يكون حرجاً.

106
00:05:12,645 --> 00:05:14,105
‫- يبدو هذا المكان رائعاً.
‫- نعم.

107
00:05:14,188 --> 00:05:16,274
‫- هل "كيلي" هنا؟
‫- نعم، إنها هنا في مكان ما.

108
00:05:16,524 --> 00:05:18,443
‫لنذهب ونجدها. سأعرّفكما إلى بعضكما.

109
00:05:18,526 --> 00:05:21,362
‫ثم عليّ الانزواء في غرفة الشخصيات المهمة.

110
00:05:21,446 --> 00:05:23,114
‫هذا غبي واستبدادي للغاية، صحيح؟

111
00:05:23,197 --> 00:05:26,284
‫- من يكون شخصية مهمة ومن لا يكون.
‫- أيمكننا المجيء؟

112
00:05:26,659 --> 00:05:28,411
‫ليس استبدادياً لتلك الدرجة.

113
00:05:32,081 --> 00:05:34,375
‫- هذا المكان صاخب.
‫- أتعتقد ذلك؟

114
00:05:41,716 --> 00:05:44,218
‫حسناً، إنه صاخب بعض الشيء.

115
00:05:44,302 --> 00:05:46,095
‫ها هي "كيلي"!

116
00:05:55,480 --> 00:05:56,481
‫مرحباً.

117
00:05:57,774 --> 00:05:59,859
‫- هذا "تيد"، وهذه "كيلي".
‫- مرحباً!

118
00:06:00,943 --> 00:06:03,321
‫أتريدين الذهاب إلى مكان ما
‫يمكننا التحدث فيه؟

119
00:06:03,738 --> 00:06:05,198
‫تماماً!

120
00:06:09,327 --> 00:06:10,369
‫حسناً...

121
00:06:22,173 --> 00:06:25,468
‫هل تعتقدين أنه من الغريب
‫عدم دعوة "تيد" لي للخروج معه؟

122
00:06:25,551 --> 00:06:28,137
‫لماذا؟ هل تفضّل الخروج إلى نادي رقص؟

123
00:06:28,221 --> 00:06:30,765
‫مليء بالصخب والعرق مع...

124
00:06:32,683 --> 00:06:33,976
‫هل ذلك ما تريده؟

125
00:06:35,812 --> 00:06:37,230
‫هل هذا ما تريدينه؟

126
00:06:37,647 --> 00:06:39,857
‫"رهن ثابت بعمر 30 سنة."

127
00:06:39,941 --> 00:06:41,609
‫"أنا حامل بشهري الـ3."

128
00:06:46,864 --> 00:06:48,157
‫كان ذلك محرجاً.

129
00:06:52,829 --> 00:06:55,957
‫- لنبدأ بالشرب.
‫- ليس بتلك السرعة.

130
00:06:56,040 --> 00:06:57,583
‫من أجل أن يطرى العفص،

131
00:06:57,667 --> 00:06:59,710
‫علينا تركه يتهوّى لنحو 30 دقيقة.

132
00:07:01,838 --> 00:07:03,297
‫عفص غريب.

133
00:07:07,635 --> 00:07:08,761
‫"روبن شيرباتسكي"؟

134
00:07:10,596 --> 00:07:12,056
‫"روبن شيرباتسكي"!

135
00:07:17,895 --> 00:07:20,398
‫إذاً، كيف تعرفين "روبن"؟

136
00:07:20,940 --> 00:07:23,234
‫برج القوس!

137
00:07:24,068 --> 00:07:26,487
‫هل ذلك بالقرب من "ويستشستر"؟

138
00:07:27,321 --> 00:07:28,990
‫أود واحدة!

139
00:07:29,073 --> 00:07:30,408
‫جعّة فقط!

140
00:07:33,202 --> 00:07:34,036
‫حسناً.

141
00:07:35,705 --> 00:07:37,498
‫أتعرفين ماذا يفعلون الآن؟

142
00:07:37,582 --> 00:07:39,625
‫يشاهدون فيديو "كلير" للأشعة فوق الصوتية.

143
00:07:39,709 --> 00:07:42,003
‫وأنا أقسم بالرب، حتى طفلها يبدو مملاً.

144
00:07:43,004 --> 00:07:44,839
‫هيا. ليس بذلك السوء.

145
00:07:44,922 --> 00:07:47,008
‫نحن نبدأ بالتقرّب من هؤلاء الناس.

146
00:07:47,884 --> 00:07:51,512
‫دعتنا "كلير" و"أوستن" إلى وليمة الـ"فوندو"
‫خاصتهما ليلة السبت القادم.

147
00:07:52,013 --> 00:07:54,682
‫هل تحاولين بصراحة تشويقي حيال الـ"فوندو"؟

148
00:07:54,849 --> 00:07:57,810
‫إنها أشياء مغموسة في جبنة حارة.
‫ما الذي لا تحبّه؟

149
00:07:59,770 --> 00:08:01,314
‫حسناً، يبدو ذلك جيداً.

150
00:08:02,023 --> 00:08:05,818
‫لكنها أشياء مغموسة في جبنة حارة
‫مع أناس مملين.

151
00:08:06,486 --> 00:08:08,863
‫"مارشال"، حان الوقت كي نكبر.

152
00:08:10,907 --> 00:08:12,492
‫عرف "مارشال" أنها كانت محقة.

153
00:08:12,575 --> 00:08:14,702
‫اضطر للتوقف عن التصرّف مثل الأطفال.

154
00:08:15,620 --> 00:08:16,871
‫لكن ليس الليلة.

155
00:08:18,164 --> 00:08:20,750
‫الآن، كانت شقتنا في الطابق الـ3،

156
00:08:20,833 --> 00:08:23,794
‫أنا لست واثقاً
‫إن كان هذا الجزء صحيحاً في الواقع،

157
00:08:23,878 --> 00:08:25,546
‫لكن العم "مارشال" حلف بأنه حدث.

158
00:08:29,842 --> 00:08:31,052
‫تاكسي!

159
00:08:56,494 --> 00:08:57,495
‫زجاجتا جعّة.

160
00:09:02,917 --> 00:09:03,918
‫"34"

161
00:09:05,503 --> 00:09:06,462
‫"14؟"

162
00:09:06,837 --> 00:09:07,838
‫"34"

163
00:09:08,839 --> 00:09:09,715
‫"7؟"

164
00:09:13,094 --> 00:09:14,762
‫"34!"

165
00:09:16,847 --> 00:09:20,059
‫الألبوم الجديد رائع. كله سلس ومصقول.

166
00:09:20,142 --> 00:09:21,686
‫ليس مظلماً وثقيلاً كالأشياء القديمة.

167
00:09:21,769 --> 00:09:25,189
‫نعم. "نورا جونز" تتحسن كثيراً.

168
00:09:26,691 --> 00:09:28,484
‫أخبرني أرجوك أن بإمكاننا شرب النبيذ الآن.

169
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
‫5 دقائق بعد. لا نريد أن ندفع ذلك العفص.

170
00:09:33,197 --> 00:09:34,949
‫عفص غريب.

171
00:09:41,163 --> 00:09:43,124
‫هل تحبّين هذا المكان؟

172
00:09:44,584 --> 00:09:47,169
‫ليست لديك فكرة عمّا أقول أبداً، صحيح؟

173
00:09:50,965 --> 00:09:53,009
‫أنا من الفضاء الخارجي!

174
00:09:55,261 --> 00:09:58,681
‫تم قذفي من عالم البحار لمضاجعتي دولفيناً!

175
00:10:01,517 --> 00:10:03,603
‫أنا أبلل بنطالي!

176
00:10:06,689 --> 00:10:08,566
‫لا، كنت أقول فحسب إني...

177
00:10:08,649 --> 00:10:11,652
‫أعتقد أني أدركت حينذاك
‫أن النوادي لم تكن مذهلة.

178
00:10:11,902 --> 00:10:13,654
‫وأن النوادي لم تكن جيدة حتى.

179
00:10:14,614 --> 00:10:15,615
‫النوادي سيئة.

180
00:10:17,158 --> 00:10:18,701
‫عليّ الخروج من هناك.

181
00:10:20,494 --> 00:10:21,996
‫- مرحباً، "روبن"!
‫- مرحباً!

182
00:10:22,079 --> 00:10:23,664
‫- لمَ لست في الداخل؟
‫- أنا أتصل بالمالك.

183
00:10:23,748 --> 00:10:26,667
‫هناك رجل في الداخل لا يريد السماح لي
‫بدخول غرفة الشخصيات المهمة السخيفة.

184
00:10:26,751 --> 00:10:27,710
‫ماذا تفعل أنت هنا؟

185
00:10:28,169 --> 00:10:30,838
‫لديّ حركة، وجئت هنا لأعرضها.

186
00:10:30,921 --> 00:10:31,839
‫أيمكنك إدخالي؟

187
00:10:32,673 --> 00:10:33,799
‫إنه معي.

188
00:10:35,968 --> 00:10:37,261
‫رائع، بريد صوتي.

189
00:10:37,345 --> 00:10:38,763
‫- شكراً، أراك لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

190
00:10:38,846 --> 00:10:40,890
‫بحقك! لقد وصل لتوّه.

191
00:10:40,973 --> 00:10:43,476
‫- لا شك أنه مشهور.
‫- نعم.

192
00:10:43,559 --> 00:10:45,519
‫أليس هناك أخ ثالث لـ"أفليك"؟

193
00:10:45,603 --> 00:10:47,980
‫"كيث أفليك" أو "بريان أفليك" ربما؟

194
00:10:48,439 --> 00:10:51,651
‫بئساً! رأينا للتو "بريان أفليك".

195
00:10:53,235 --> 00:10:55,988
‫ليس لأني أهتم كثيراً
‫بالدخول إلى غرفة الشخصيات المهمة.

196
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
‫دخلت العشرات من غرف الشخصيات المهمة.

197
00:10:58,449 --> 00:11:00,576
‫ليست غرفة شخصيات مهمة عذراء بالضبط.

198
00:11:01,118 --> 00:11:02,536
‫لكن جدّياً، عاود الاتصال بي.

199
00:11:05,206 --> 00:11:08,751
‫كنت للتو في الداخل.
‫"روبن شيرباتسكي". اسمي على القائمة.

200
00:11:09,794 --> 00:11:11,587
‫شُطب الاسم بالفعل. آسف.

201
00:11:12,505 --> 00:11:16,217
‫لكن أنا "روبن شيرباتسكي".
‫أنا مذيعة لقناة 1.

202
00:11:16,550 --> 00:11:18,886
‫أهناك قناة اسمها 1؟ عودي إلى الطابور.

203
00:11:20,805 --> 00:11:23,140
‫كان عليك التسلل مع "بريان أفليك".

204
00:11:32,483 --> 00:11:34,443
‫سأغادر. أراك لاحقاً.

205
00:11:34,527 --> 00:11:37,738
‫انتظر، لا يمكنني رؤية وجهها.
‫هل هي مثيرة؟

206
00:11:42,868 --> 00:11:43,702
‫مرحباً.

207
00:11:46,789 --> 00:11:47,748
‫عينان جميلتان.

208
00:11:47,998 --> 00:11:50,418
‫ابتسامة ظريفة. مثيرة جداً بالنسبة إليك.

209
00:11:57,925 --> 00:11:59,927
‫يا خادمة المعاطف، لا تعطي هذا الرجل معطفه!

210
00:12:01,220 --> 00:12:03,305
‫آسف، لقد كبّرت الموضوع. أنت لست خادمة.

211
00:12:03,389 --> 00:12:06,684
‫لا، خادمة المعاطف. أحبّ ذلك.
‫عليّ صنع بطاقة تعريفية.

212
00:12:06,767 --> 00:12:09,437
‫انتظر. ماذا تفعل هنا؟
‫هل سمحت لك "ليلي" بالذهاب؟

213
00:12:09,520 --> 00:12:11,772
‫"ليلي"؟ من يهتم، صحيح؟

214
00:12:11,856 --> 00:12:13,524
‫- أنت ميت لا محالة.
‫- أنا ميت لا محالة.

215
00:12:13,607 --> 00:12:15,234
‫- عجباً. سأذهب إلى المنزل.
‫- لا!

216
00:12:15,317 --> 00:12:18,028
‫عرّضت مؤخرتي وربما أجزاء أخرى
‫من جسمي للخطر

217
00:12:18,112 --> 00:12:20,114
‫لآتي هنا وأحتفل مع أخي.

218
00:12:20,197 --> 00:12:22,783
‫- والآن، هيا، سنحتفل.
‫- حسناً. جعّة واحدة.

219
00:12:23,075 --> 00:12:26,370
‫نعم. وأخيراً لن أضطر للانتظار
‫ساعة من أجل مشروب.

220
00:12:27,037 --> 00:12:29,540
‫"بعد نصف ساعة..."

221
00:12:29,999 --> 00:12:31,083
‫مرحى!

222
00:12:31,709 --> 00:12:33,294
‫لا عفص!

223
00:12:33,836 --> 00:12:36,046
‫رباه، لا أصدّق أني نسيت إخباركما بهذا.

224
00:12:36,130 --> 00:12:37,548
‫هذا مهم للقصة.

225
00:12:37,631 --> 00:12:39,967
‫في وقت مبكّر من ذلك اليوم،
‫ذهب "مارشال" إلى طبيب الأسنان

226
00:12:40,050 --> 00:12:42,094
‫ووضع حشوة مؤقتة.

227
00:12:42,178 --> 00:12:43,679
‫حسناً، لذا على أية حال...

228
00:12:47,016 --> 00:12:50,603
‫يا ويلي!

229
00:12:52,563 --> 00:12:53,397
‫تعال، لنذهب!

230
00:12:54,607 --> 00:12:55,608
‫سأبقى!

231
00:12:55,691 --> 00:12:56,734
‫ماذا؟

232
00:13:03,616 --> 00:13:05,409
‫"مارشال"، هل أنت بخير؟

233
00:13:28,849 --> 00:13:32,019
‫مجدداً، أنا لم أكن هناك،
‫لذا التفاصيل ليست واضحة بالنسبة إليّ.

234
00:13:35,314 --> 00:13:36,649
‫تاكسي!

235
00:13:42,780 --> 00:13:44,323
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

236
00:13:44,406 --> 00:13:47,159
‫هرب "مارشال" من حفلتنا.

237
00:13:47,243 --> 00:13:49,328
‫أيمكنك إدخالي؟ أريد قتله.

238
00:13:49,411 --> 00:13:51,413
‫في الواقع، لا أستطيع إدخال نفسي.

239
00:13:52,456 --> 00:13:53,582
‫كنت غبية.

240
00:13:53,666 --> 00:13:57,753
‫عرفني أحدهم مرة واحدة
‫وبدأت أظن نفسي "جوليا روبرتس".

241
00:13:58,045 --> 00:14:01,382
‫لست شخصية مهمة. لست ذات شأن حتى.

242
00:14:01,465 --> 00:14:05,427
‫أنا مجرد شخصية وضيعة
‫تجلس هنا في المزراب.

243
00:14:06,262 --> 00:14:07,680
‫أتعرفين شيئاً؟

244
00:14:07,805 --> 00:14:11,642
‫سأفضّل الشخصية التي في المزراب
‫على "جوليا روبرتس" في أي يوم.

245
00:14:16,939 --> 00:14:18,274
‫ها هو "بارني".

246
00:14:18,357 --> 00:14:19,775
‫أنا ذاهب.

247
00:14:26,240 --> 00:14:27,825
‫- مرحباً!
‫- كسرت سنّي!

248
00:14:29,034 --> 00:14:31,745
‫ألديك أي أسبرين؟

249
00:14:32,830 --> 00:14:37,835
‫ربما هناك آلة في الحمّام.

250
00:14:45,134 --> 00:14:47,761
‫حتى يومنا هذا،
‫لا أعرف ماذا حدث هناك.

251
00:14:47,928 --> 00:14:50,306
‫لكن عندما خرج "مارشال" بعد بضع دقائق...

252
00:15:01,817 --> 00:15:03,777
‫- ليلة قاسية؟
‫- نعم.

253
00:15:04,653 --> 00:15:07,197
‫يفترض بهذه النوادي أن تكون مرحة، صحيح؟

254
00:15:07,281 --> 00:15:08,657
‫لمَ أكرهها كثيراً؟

255
00:15:08,741 --> 00:15:13,370
‫لأن كل الأشياء التي يفترض بك
‫أن تحبّها، تكون سيئة عادة.

256
00:15:13,746 --> 00:15:16,040
‫كهذه الأندية. أو الرحلات البحرية.

257
00:15:17,082 --> 00:15:18,417
‫أو عشية رأس السنة.

258
00:15:19,877 --> 00:15:21,045
‫أو بطولة "سوبر بول".

259
00:15:21,128 --> 00:15:22,671
‫أو الاستعراضات.

260
00:15:22,963 --> 00:15:24,006
‫راقصات "روكيتس".

261
00:15:24,089 --> 00:15:27,176
‫- أو الاستعراضات.
‫- قلت ذلك بالفعل.

262
00:15:27,259 --> 00:15:30,012
‫- أنا أكره الاستعراضات حقاً.
‫- حسناً.

263
00:15:31,096 --> 00:15:33,724
‫لقد غادر ببساطة في منتصف حفلتنا.

264
00:15:33,807 --> 00:15:35,184
‫لا يمكنك فعل ذلك.

265
00:15:35,684 --> 00:15:38,187
‫إلا إذا كنت تلاحقين أحدهم

266
00:15:38,270 --> 00:15:41,732
‫فعلها قبلك، ثم أظن أن ذلك لا بأس به.

267
00:15:42,524 --> 00:15:43,859
‫أكره التحيّز له.

268
00:15:43,943 --> 00:15:45,778
‫لكن، بحقك، تذوّق النبيذ؟

269
00:15:45,861 --> 00:15:48,197
‫ما الخطة الكبرى للسبت القادم؟
‫ليلة خربشات؟

270
00:15:49,365 --> 00:15:50,908
‫لا تتفقدي بريدك الإلكتروني.

271
00:15:51,784 --> 00:15:53,452
‫لمَ تصبحين هذه المرأة؟

272
00:15:53,911 --> 00:15:57,081
‫سمعت بأنك ذهبت في رحلة جامعية
‫في الجامعة بسبب تحدي.

273
00:15:57,373 --> 00:15:59,124
‫مرة بسبب تحدي.

274
00:15:59,208 --> 00:16:00,751
‫المرات الأخرى كانت لأجل المرح.

275
00:16:02,628 --> 00:16:04,505
‫ما عدت الآن في الجامعة.

276
00:16:04,588 --> 00:16:06,840
‫أود العودة إلى شخصي القديم ذاك مجدداً،

277
00:16:06,924 --> 00:16:09,176
‫لكن لا يمكننا السير إلى الوراء.

278
00:16:09,259 --> 00:16:10,427
‫يمكننا فقط المضي قدماً.

279
00:16:11,011 --> 00:16:11,845
‫خطأ.

280
00:16:12,805 --> 00:16:14,348
‫يمكنك الذهاب أينما تريدين.

281
00:16:14,431 --> 00:16:16,392
‫أعتقد أن السؤال هو، أين تريدين الذهاب؟

282
00:16:16,558 --> 00:16:19,520
‫أريد الذهاب إلى هذا النادي وإيجاد خطيبي.

283
00:16:19,853 --> 00:16:21,146
‫حسناً، لا يمكنك فعل ذلك.

284
00:16:23,065 --> 00:16:24,358
‫هل تراهنين؟

285
00:16:25,234 --> 00:16:26,485
‫افعلي ما أفعل.

286
00:16:28,112 --> 00:16:29,071
‫أيها الرجل الضخم.

287
00:16:32,491 --> 00:16:33,867
‫قلت، افعلي ما أفعل.

288
00:16:34,410 --> 00:16:35,828
‫- نعم، أرجوك.
‫- افعليها.

289
00:16:35,911 --> 00:16:36,745
‫- هيا!
‫- افعليها.

290
00:16:36,829 --> 00:16:38,163
‫- عليك فعلها.
‫- افعلي مثلها. أرجوك.

291
00:16:38,247 --> 00:16:39,331
‫عليك أن تفعلي مثلها.

292
00:16:39,415 --> 00:16:41,542
‫حسناً! يمكنكما الدخول.

293
00:16:44,503 --> 00:16:48,632
‫كانت تلك أروع 4 أثداء
‫والوحيدة التي رأيتها في حياتي.

294
00:16:52,720 --> 00:16:56,598
‫نعم. إن ظل الجميع يخبرونك بشيء
‫يفترض به أن يكون مرحاً،

295
00:16:56,682 --> 00:16:57,891
‫فهو لا يكون كذلك عادة.

296
00:16:57,975 --> 00:16:58,809
‫- صحيح.
‫- صحيح.

297
00:16:58,892 --> 00:17:01,311
‫إذاً، بذلك المنطق، إن قمنا أنا وأنت،

298
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
‫بالخروج في موعد...

299
00:17:04,398 --> 00:17:07,276
‫إذاً، لن نذهب إلى أي مكان
‫يفترض به أن يكون مرحاً.

300
00:17:07,359 --> 00:17:09,278
‫صحيح. قسم السيارات إذاً.

301
00:17:09,570 --> 00:17:12,031
‫- سنحظى بتنظيف أسناننا إذاً.
‫- يبدو فظيعاً. إنه موعد.

302
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
‫حسناً.

303
00:17:13,615 --> 00:17:17,369
‫لكن ما يزال هناك سؤال مهم
‫عليّ طرحه عليك.

304
00:17:19,079 --> 00:17:21,206
‫كم معطفاً من هذه
‫يمكنني ارتداؤها مرة واحدة برأيك؟

305
00:17:26,086 --> 00:17:28,672
‫سأذهب من هذا الاتجاه
‫واذهبي أنت من ذلك الاتجاه.

306
00:18:07,503 --> 00:18:10,339
‫حسناً. إلى الوتد.

307
00:18:21,850 --> 00:18:22,684
‫"بارني"؟؟

308
00:18:30,776 --> 00:18:31,902
‫"بارني".

309
00:18:32,319 --> 00:18:33,153
‫"تيد".

310
00:18:33,695 --> 00:18:34,947
‫- أحضر معطفك، سنغادر.
‫- ماذا؟

311
00:18:35,364 --> 00:18:38,367
‫ماذا حدث لتلك الفتاة التي كنت ترقص معها؟

312
00:18:38,617 --> 00:18:39,952
‫كانت قريبتي "ليزلي".

313
00:18:40,869 --> 00:18:43,247
‫- ماذا؟
‫- لا.

314
00:18:43,330 --> 00:18:45,165
‫لن نضحك على هذا يا "تيد".

315
00:18:45,249 --> 00:18:48,377
‫لن تكون هذه قصة مضحكة
‫والتي سنظل نرويها لشهرين.

316
00:18:48,460 --> 00:18:49,378
‫لن نقول،

317
00:18:49,461 --> 00:18:52,506
‫"اسمع، هل تذكر تلك المرة
‫حين كنت ترقص مع..."

318
00:18:52,589 --> 00:18:53,465
‫لا!

319
00:18:54,591 --> 00:18:55,425
‫أتعرف لماذا؟

320
00:18:55,676 --> 00:18:57,386
‫لأنه... بخط مائل.

321
00:18:57,469 --> 00:18:59,429
‫هذه الليلة لم تحدث.

322
00:18:59,513 --> 00:19:02,224
‫وأنت وعدتني بأنك لن

323
00:19:02,307 --> 00:19:05,269
‫تخبر أي كائن حي آخر بما حدث هنا أبداً.

324
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
‫- أنت وعدتني. عدني.
‫- حسناً، أعدك.

325
00:19:08,480 --> 00:19:09,565
‫لنحضر "مارشال" ونذهب.

326
00:19:10,941 --> 00:19:14,111
‫شكراً على إنقاذك الليلة.
‫هل أتصل بك قريباً؟

327
00:19:15,737 --> 00:19:18,240
‫- اسمع، أعطها بقشيشاً يا "بارني".
‫- لماذا؟ لم أضع معطفي.

328
00:19:18,323 --> 00:19:20,284
‫حتى لو فعلت، مبدأي أن البقشيش أصبح...

329
00:19:20,367 --> 00:19:22,411
‫قضة مضحكة. كان "بارني" يرقص
‫مع فتاة طيلة الليل...

330
00:19:22,494 --> 00:19:23,412
‫حسناً!

331
00:19:25,080 --> 00:19:25,914
‫فقط...

332
00:19:27,207 --> 00:19:28,458
‫تلك حيلة سهلة جديدة.

333
00:19:41,555 --> 00:19:44,099
‫اكتشف "مارشال" و"ليلي" شبابها من جديد.

334
00:19:45,017 --> 00:19:46,268
‫كان الوضع جميلاً.

335
00:19:47,561 --> 00:19:50,230
‫ثم أصبح مقرفاً.

336
00:19:51,899 --> 00:19:55,277
‫مقرف.

337
00:19:59,489 --> 00:20:02,784
‫أنا مسرور حقاً لأنكما جئتما الليلة!

338
00:20:04,870 --> 00:20:07,080
‫أتعرف، هل لي بقول شيء؟

339
00:20:08,582 --> 00:20:11,126
‫تألمت قليلاً لأنكما لم تدعواني للخروج!

340
00:20:11,835 --> 00:20:15,214
‫أعرف أن الأمور تغيرت منذ أن خطبت،

341
00:20:15,380 --> 00:20:17,257
‫لكن كان من اللطيف أن تسألاني.

342
00:20:17,549 --> 00:20:22,221
‫- أنا آسف! افترضت بأن لديك خطط أخرى.
‫- لقد شغّلوا بعض الأغاني الجيدة الليلة!

343
00:20:22,721 --> 00:20:24,806
‫- أقصد، مؤخراً...
‫- أعرف.

344
00:20:24,890 --> 00:20:29,269
‫إنما بدا الأمر فجأة
‫وكأننا نعيش في عالمين مختلفين.

345
00:20:29,603 --> 00:20:31,688
‫ربما لديك الكثير من الأمور المشتركة
‫مع "بارني".

346
00:20:31,772 --> 00:20:33,065
‫ماذا؟

347
00:20:33,565 --> 00:20:35,025
‫هل جننت؟

348
00:20:35,108 --> 00:20:37,402
‫هل تعتقد أني أحب كل تلك النوادي؟

349
00:20:37,486 --> 00:20:40,739
‫كنت أفضّل الذهاب إلى حفل
‫تذوّق النبيذ الفاكهي الصغير خاصتك.

350
00:20:40,822 --> 00:20:42,366
‫يا إلهي، سأتقيأ!

351
00:20:42,449 --> 00:20:44,368
‫أين حقيبتي؟ أين...؟

352
00:20:44,785 --> 00:20:45,953
‫لا، أنا بخير.

353
00:20:47,246 --> 00:20:50,249
‫المشكلة هي أنك لا تستطيع
‫فعل أمور الثنائي

354
00:20:50,332 --> 00:20:52,334
‫إلا إن كان لديك شخص تفعلها معه.

355
00:20:52,417 --> 00:20:54,795
‫والطريقة الوحيدة لأجد فيها ذلك الشخص
‫هي بالخروج

356
00:20:54,878 --> 00:20:57,130
‫وفعل أمور العازبين السخيفة مع "بارني".

357
00:20:57,214 --> 00:20:58,090
‫ماذا؟

358
00:21:00,092 --> 00:21:02,844
‫لكن يا رجل، حين أجدها،

359
00:21:03,303 --> 00:21:06,056
‫سنقيم حفل تذوّق نبيذ خرافي.

360
00:21:06,473 --> 00:21:07,849
‫إنها خطة.

361
00:21:09,184 --> 00:21:11,603
‫ربما ستكون فتاة المعاطف الظريفة تلك.

362
00:21:11,687 --> 00:21:14,523
‫نعم. ربما ستكون هي.

363
00:21:14,856 --> 00:21:16,024
‫لم تكن.

364
00:21:18,360 --> 00:21:19,194
‫تعرف يا "تيد".

365
00:21:19,987 --> 00:21:21,738
‫أنا لا أقول إن هذا كافياً لكني أقدّر...

366
00:21:21,822 --> 00:21:24,074
‫انظرا، ذلك المطعم لديه سلطة رائعة!

367
00:21:56,064 --> 00:21:58,483
‫ترجمة: "تهاني حسين"

