﻿1
00:00:14,723 --> 00:00:15,598
‫"العام 2030"

2
00:00:15,682 --> 00:00:19,769
‫تعرفان أن العمّة "روبن" تحب عيد الهالوين.
‫وكيف ترتدي دائماً أزياءً جنونية؟

3
00:00:20,103 --> 00:00:21,855
‫لم تكن هكذا دائماً.

4
00:00:21,938 --> 00:00:25,400
‫في عام 2005، كانت تظن أنها
‫أروع من أنها تشارك في عيد الهالوين.

5
00:00:25,900 --> 00:00:27,027
‫على عكس العمّة "ليلي".

6
00:00:27,110 --> 00:00:28,111
‫"العام 2005"

7
00:00:28,486 --> 00:00:29,529
‫خمن ماذا وصل بالبريد اليوم؟

8
00:00:29,612 --> 00:00:30,530
‫أزياؤنا؟

9
00:00:30,613 --> 00:00:32,198
‫- هل هي جميلة؟
‫- إنها جميلة.

10
00:00:32,282 --> 00:00:33,950
‫وزيّك مصنوع من الصوف 100 بالمئة.

11
00:00:34,034 --> 00:00:36,661
‫لذا لن تنخفض حرارة
‫جسمك مثل العام الماضي.

12
00:00:36,870 --> 00:00:39,664
‫"طرزان" بحلمات زرقاء.

13
00:00:40,415 --> 00:00:41,791
‫أتعرفون ماذا أحب في عيد الهالوين؟

14
00:00:41,875 --> 00:00:45,837
‫إنها الليلة الوحيدة في العام
‫التي تجعل الفتيات يطلقن العنان لفسقهن.

15
00:00:46,171 --> 00:00:49,007
‫إن تنكرت الفتاة بزيّ ساحرة،
‫فهي ساحرة سافلة.

16
00:00:49,090 --> 00:00:51,885
‫إن تنكرت بزيّ قطة فهي قطة سافلة.

17
00:00:51,968 --> 00:00:53,887
‫- إن تنكرت بزيّ ممرضة...
‫- فهمنا الأمر.

18
00:00:55,430 --> 00:00:56,723
‫فهي ممرضة سافلة.

19
00:00:57,849 --> 00:00:59,392
‫ما خططك للهالوين يا "روبن"؟

20
00:00:59,476 --> 00:01:00,477
‫لا أعرف.

21
00:01:00,560 --> 00:01:03,146
‫ربما سأتسكع مع "مايك"،
‫ذلك الشاب الذي كنت أقابله.

22
00:01:03,229 --> 00:01:04,939
‫"مايك"؟ أهناك "مايك"؟

23
00:01:05,023 --> 00:01:07,400
‫ألديك حبيب ولم تخبرينا بذلك؟

24
00:01:07,484 --> 00:01:08,693
‫لا، ليس حبيبي.

25
00:01:08,777 --> 00:01:11,488
‫إنه مجرد شخص كنت أقابله
‫في الأسبوعين الماضيين.

26
00:01:11,821 --> 00:01:14,240
‫- إنه حبيب.
‫- لمَ لم نقابله حتى الآن؟

27
00:01:14,449 --> 00:01:16,743
‫لسنا مستعدين للظهور علناً.

28
00:01:17,202 --> 00:01:18,912
‫لقد تزوجا.

29
00:01:19,829 --> 00:01:21,790
‫لمَ لا نخرج بمواعدة مزدوجة في الهالوين؟

30
00:01:21,998 --> 00:01:23,917
‫نحن نفكر بالمكوث في المنزل

31
00:01:24,000 --> 00:01:26,377
‫والتنكر بزيّ أشخاص عاريين.

32
00:01:27,587 --> 00:01:29,923
‫بحقك يا "روبن"، أرينا رفيقك الجديد.

33
00:01:30,006 --> 00:01:33,051
‫دعينا نحكم عليه ونقيّمه دون علمك،
‫سيكون الأمر ممتعاً.

34
00:01:34,594 --> 00:01:35,970
‫لن تخمن ماذا حدث يا "تيد".

35
00:01:36,054 --> 00:01:38,223
‫- وصلت أزياؤكما؟
‫- أزياؤنا... أجل.

36
00:01:38,306 --> 00:01:39,599
‫لهذا نحن أفضل صديقين.

37
00:01:40,642 --> 00:01:42,143
‫"تيد"، ما خططك لعيد الهالوين؟

38
00:01:42,310 --> 00:01:44,229
‫- حسناً...
‫- ماذا؟

39
00:01:44,437 --> 00:01:45,438
‫في كل هالوين،

40
00:01:45,522 --> 00:01:48,108
‫- ينتظر "تيد" "اليقطينة الخليعة".
‫- هذا صحيح.

41
00:01:48,191 --> 00:01:49,692
‫ما هي "اليقطينة الخليعة"؟

42
00:01:49,776 --> 00:01:51,986
‫تقصدين "من هي (اليقطينة الخليعة)؟"

43
00:01:52,070 --> 00:01:53,696
‫كان ذلك قبل 4 أعوام.

44
00:01:54,072 --> 00:01:56,491
‫كنت في حفلة هالوين على سطح بنائنا

45
00:01:56,574 --> 00:01:58,785
‫وكنت على وشك العودة
‫إلى المنزل وعندها فجأة،

46
00:01:58,868 --> 00:02:02,163
‫ظهرت فتاة ترتدي أكثر
‫زيّ يقطينة تنكري مثير.

47
00:02:03,164 --> 00:02:05,792
‫انتظر، كيف لزيّ يقطينة أن يكون مثيراً؟

48
00:02:06,042 --> 00:02:07,919
‫كان منحوتاً في أماكن استراتيجية.

49
00:02:08,920 --> 00:02:11,256
‫إذاً، ذهبنا إلى المشرب وكنت أرى ما تخلطه،

50
00:02:11,339 --> 00:02:13,133
‫- "كالوا" و...
‫- "كالوا" و"روت بير".

51
00:02:13,216 --> 00:02:15,176
‫خليط اخترعته بنفسها.

52
00:02:15,260 --> 00:02:17,220
‫- و...
‫- أطلقت عليه اسم "توتسي رول".

53
00:02:17,303 --> 00:02:19,430
‫لأن مذاقه يشبه حلوى "توتسي رول" بالكحول.

54
00:02:19,514 --> 00:02:21,558
‫هل يمكنني أنا أن أحكي القصة؟

55
00:02:21,933 --> 00:02:23,726
‫نشأ بيننا ذلك الرابط السريع.

56
00:02:23,810 --> 00:02:25,478
‫أعطتني رقم هاتفها لكن حينها...

57
00:02:25,562 --> 00:02:27,063
‫حدث شيء سيئ.

58
00:02:27,147 --> 00:02:28,606
‫يا رفاق!

59
00:02:29,607 --> 00:02:31,234
‫حدث شيء سيئ.

60
00:02:31,985 --> 00:02:33,820
‫عيد هالوين سعيد.

61
00:02:35,071 --> 00:02:36,281
‫"سوني"، أين "شير"؟

62
00:02:36,364 --> 00:02:38,992
‫- "شير"؟
‫- أنا هنا يا عزيزي.

63
00:02:40,827 --> 00:02:42,453
‫قابلت للتو المرأة المثالية.

64
00:02:42,704 --> 00:02:46,416
‫إنها مضحكة، جميلة وتحب فيلم "ستار وورز".

65
00:02:47,000 --> 00:02:48,167
‫ما رأيها بمخلوقات "إيواكس"؟

66
00:02:48,251 --> 00:02:49,752
‫- إنها تحبهم.
‫- جيد.

67
00:02:49,836 --> 00:02:51,754
‫لا أعرف سبب سخرية الناس
‫من مخلوقات "إيواكس".

68
00:02:51,838 --> 00:02:54,257
‫كانت لتفشل الثورة لولا "إيواكس".

69
00:02:54,591 --> 00:02:55,884
‫كما أنها عالمة أحياء بحرية.

70
00:02:55,967 --> 00:02:58,177
‫أمضت عاماً في القارة القطبية
‫الجنوبية تدرس البطاريق.

71
00:02:58,261 --> 00:02:59,470
‫البطاريق مخلوقات ظريفة.

72
00:02:59,554 --> 00:03:01,848
‫تشبه مخلوقات "إيواكس"
‫باللون الأسود والأبيض، أوافق.

73
00:03:03,099 --> 00:03:05,393
‫أين لوح "كيت كات"؟
‫وضعته هنا على الطاولة؟

74
00:03:05,476 --> 00:03:07,478
‫لا أعرف، لدينا الكثير
‫من ألواح الشوكولاتة هنا.

75
00:03:07,562 --> 00:03:09,898
‫لا، لا تفهمين،
‫أحتاج إلى لوح "كيت كات" ذاك.

76
00:03:09,981 --> 00:03:11,858
‫كتبت رقم هاتفها على ذلك الغلاف، أين هو؟

77
00:03:15,695 --> 00:03:18,031
‫يا "دراكولا"، انتظر، أعطني الحلوى.

78
00:03:22,035 --> 00:03:25,413
‫أين لوح "كيت كات"؟

79
00:03:25,955 --> 00:03:28,583
‫لم أجد رقمها. ولم أرها مجدداً.

80
00:03:28,791 --> 00:03:31,336
‫لكنهم يقيمون حفلة هالوين على السطح سنوياً،

81
00:03:31,419 --> 00:03:32,253
‫لذا سأذهب هناك.

82
00:03:32,503 --> 00:03:34,213
‫لقد مضت 4 أعوام يا "تيد".

83
00:03:34,297 --> 00:03:39,594
‫ربما تكون مخطوبة أو متزوجة
‫أو لا سمح الرب، سمينة.

84
00:03:40,678 --> 00:03:42,222
‫لا أعرف، ينتابني شعور ما.

85
00:03:42,305 --> 00:03:45,808
‫قد تكون هذه السنة المنشودة.
‫الهالوين مليء بالعجائب والسحر.

86
00:03:47,101 --> 00:03:49,229
‫حسناً، ابدؤوا سخريتكم، سأتقبّلها.

87
00:03:49,312 --> 00:03:50,688
‫ألن تكون القصة الأروع،

88
00:03:50,772 --> 00:03:53,066
‫إن أصبحت "اليقطينة الخليعة"
‫زوجتي المستقبلية؟

89
00:03:54,734 --> 00:03:56,903
‫بالرغم من احتمالية حدوث هذا،

90
00:03:56,986 --> 00:03:59,572
‫ربما علينا التوقف عن مناداتها
‫بـ"اليقطينة الخليعة".

91
00:04:01,074 --> 00:04:02,158
‫فكرة سديدة.

92
00:04:02,617 --> 00:04:07,121
‫"تيد"، هل عالمك جاهز للدهشة؟

93
00:04:07,622 --> 00:04:08,456
‫لا أطيق الانتظار.

94
00:04:12,126 --> 00:04:14,587
‫ما رأيك إذاً؟

95
00:04:14,671 --> 00:04:16,673
‫ما رأيك إذاً؟

96
00:04:19,634 --> 00:04:20,760
‫"مارشال"، هل تضع الكحل؟

97
00:04:21,052 --> 00:04:23,763
‫نعم، إنه مثير، صحيح؟

98
00:04:25,098 --> 00:04:27,558
‫مؤكد أننا سنربح مسابقة
‫الأزياء التنكرية هذا العام.

99
00:04:27,642 --> 00:04:30,436
‫الجائزة الأولى، 50 دولاراً
‫من المشروبات في الحانة.

100
00:04:30,520 --> 00:04:32,105
‫وكم كلفتكما الأزياء؟

101
00:04:32,480 --> 00:04:34,565
‫- 100 دولار.
‫- للواحد.

102
00:04:35,817 --> 00:04:38,278
‫أظن أنكما تبدوان رائعين يا رفيقاي.

103
00:04:38,361 --> 00:04:41,281
‫ماذا سترتدي؟ وكأنني بحاجة لسؤالك حتى.

104
00:04:41,364 --> 00:04:43,491
‫أريد لـ"اليقطينة الخليعة" أن تتعرف عليّ

105
00:04:43,574 --> 00:04:46,661
‫وهي تعرفني بزيّ القصاصة المتدلية.

106
00:04:47,912 --> 00:04:49,414
‫ماذا؟ ظنت الأمر مضحكاً.

107
00:04:49,497 --> 00:04:50,790
‫نعم، قبل 4 أعوام.

108
00:04:50,873 --> 00:04:54,127
‫لكن لا أحد يتذكر ماذا
‫تكون القصاصة المتدلية.

109
00:04:54,210 --> 00:04:56,879
‫يا له من تعليق مؤسف
‫على مدى اهتمامنا الوطني

110
00:04:56,963 --> 00:05:00,174
‫أن ننسى فترة عصيبة في تاريخنا السياسي.

111
00:05:00,925 --> 00:05:02,635
‫تعليق مؤسف.

112
00:05:03,553 --> 00:05:06,472
‫- حسناً، يحتاج "بولي" إلى التبوّل.
‫- مجدداً؟

113
00:05:07,265 --> 00:05:08,224
‫أين تذهب؟

114
00:05:08,308 --> 00:05:10,601
‫إنه زيّ مزركش.

115
00:05:35,793 --> 00:05:37,587
‫لا، ليس مجدداً، ليس هذا العام.

116
00:05:37,670 --> 00:05:39,839
‫ستكون معاوني، تجهّز!

117
00:05:40,506 --> 00:05:42,967
‫لا، شكراً، سأرتدي القصاصة المتدلية.

118
00:05:43,259 --> 00:05:44,677
‫أنت خطر يا "مافريك".

119
00:05:44,761 --> 00:05:47,346
‫يدفعك غرورك لكتابة شيكات
‫لا يقدر جسمك على صرفها.

120
00:05:48,306 --> 00:05:49,515
‫حسناً.

121
00:05:50,892 --> 00:05:52,935
‫إليك الخطة، وصدّقني لست أكذب.

122
00:05:53,478 --> 00:05:57,899
‫سنذهب إلى حفلة "فيكتوريا سيكريت" للهالوين.

123
00:05:57,982 --> 00:06:01,903
‫صدّقني، في نهاية الليلة،
‫لن تكون قصاصتك متدلية.

124
00:06:02,695 --> 00:06:04,655
‫يمكننا أن نُرفض من قبل
‫عارضات الأزياء طوال العام،

125
00:06:04,739 --> 00:06:06,324
‫لكني سأذهب إلى السطح الليلة،

126
00:06:06,407 --> 00:06:09,285
‫وسأشرب بعض أكواب الجعّة
‫وأنتظر "اليقطينة الخليعة".

127
00:06:09,368 --> 00:06:10,578
‫هذا ما أفعله.

128
00:06:11,954 --> 00:06:15,625
‫قفز عارضات "فيكتوريا سيكريت"
‫بسراويلهن الداخلية وحمالات الصدر،

129
00:06:15,708 --> 00:06:20,213
‫أم تلاميذ جامعة "يال" المجتمعين
‫لتأدية استعراض "أكابيلا" السخيف؟

130
00:06:20,379 --> 00:06:22,131
‫ماذا قلت أيتها اليد اليسرى؟ اليمنى مريعة؟

131
00:06:22,423 --> 00:06:23,591
‫كلمة.

132
00:06:24,008 --> 00:06:24,842
‫سأصعد إلى السطح.

133
00:06:25,426 --> 00:06:27,095
‫يبدو أننا لوحدنا نحن الثلاثة.

134
00:06:27,386 --> 00:06:29,764
‫ماذا قلت؟ كف ذاتي؟ إليك هذا.

135
00:06:32,642 --> 00:06:36,771
‫- مرحباً "تشاد"، كيف الحال؟
‫- تلاعب بالكلمات، مضحك.

136
00:06:38,439 --> 00:06:39,649
‫زيّ جميل.

137
00:06:39,899 --> 00:06:42,026
‫- أنا ببغاء.
‫- هذا واضح.

138
00:06:42,819 --> 00:06:44,529
‫- أين "مايك"؟
‫- سيقابلني هنا.

139
00:06:44,612 --> 00:06:46,823
‫لقد تأخرت بسبب تغطية
‫موكب الهالوين في القرية.

140
00:06:46,906 --> 00:06:49,700
‫يوجد قرابة زليون قرصان مثلي هذا العام.

141
00:06:49,784 --> 00:06:52,662
‫حقاً؟ هل الكحل الذي أضعه جيد؟

142
00:06:52,912 --> 00:06:54,539
‫أجل، إنه مثير.

143
00:06:55,373 --> 00:06:56,666
‫أين زيّك إذاً؟

144
00:06:57,416 --> 00:06:59,710
‫تمازحنا أنا و"مايك" لنفعل شيئاً معاً

145
00:06:59,794 --> 00:07:02,171
‫لكننا قررنا ألا نتنكر.

146
00:07:04,382 --> 00:07:05,842
‫- يا إلهي.
‫- مرحباً.

147
00:07:07,510 --> 00:07:11,264
‫أعرّفكم على "مايكل"،
‫هذا ليس شعره الحقيقي.

148
00:07:11,472 --> 00:07:13,141
‫أين زيّك، "غريتل"؟

149
00:07:13,558 --> 00:07:16,477
‫هل ظننت أنني... كنت أمزح فحسب.

150
00:07:16,561 --> 00:07:20,690
‫علي التوقف عن الممازحة على البريد
‫الإلكتروني، من الصعب إيصال النبرة.

151
00:07:22,108 --> 00:07:23,568
‫أظن أننا أطحنا بهما.

152
00:07:27,864 --> 00:07:31,325
‫- لا أصدق أنك واصلت محادثتي إلى هنا.
‫- لم أفعل، أنت لحقت بي.

153
00:07:32,660 --> 00:07:34,287
‫هذه الحفلة مريعة.

154
00:07:34,537 --> 00:07:36,789
‫توجد 7 فتيات هنا.

155
00:07:37,999 --> 00:07:39,709
‫توجد 6 فتيات هنا.

156
00:07:40,585 --> 00:07:43,838
‫استرخ، ما زالت الليلة في أولها، سوف تتحسن.

157
00:07:43,921 --> 00:07:45,214
‫سيداتي وسادتي،

158
00:07:45,298 --> 00:07:48,509
‫كما عهدناهم في فيلم
‫"سبرينغ فلينغ: 1995"،

159
00:07:48,593 --> 00:07:51,929
‫يشرفني أن أرحب بعائلة "شاغريت".

160
00:07:56,601 --> 00:07:59,437
‫"تتألق روعتي فوق سطح المحيط

161
00:08:00,229 --> 00:08:03,649
‫تتألق روعتي فوق سطح البحر

162
00:08:03,733 --> 00:08:07,195
‫تتألق روعتي فوق سطح المحيط

163
00:08:07,278 --> 00:08:10,781
‫أعيدوا إليّ روعتي"

164
00:08:16,537 --> 00:08:21,501
‫ما السترة المفضّلة للقُرصان؟

165
00:08:21,584 --> 00:08:23,461
‫نقشة المربعات.

166
00:08:25,296 --> 00:08:32,261
‫وما مطعم الوجبات السريعة المفضّل للقُرصان؟

167
00:08:32,345 --> 00:08:34,305
‫"أربيز".

168
00:08:35,223 --> 00:08:38,017
‫لمَ تظنين أنه "أربيز"؟

169
00:08:38,100 --> 00:08:40,102
‫لكن المفضل حقاً هو مطعم
‫"لونج جون سيلفر".

170
00:08:42,355 --> 00:08:44,398
‫أظن أنني أحتاج إلى هذه اليد لآكل.

171
00:08:48,069 --> 00:08:49,612
‫نعم.

172
00:08:50,696 --> 00:08:52,949
‫- شكراً لك.
‫- أنا أتضور جوعاً.

173
00:08:55,952 --> 00:08:59,247
‫سعيدان للقائك يا "مايك"،
‫إنكما ثنائي رائع.

174
00:08:59,330 --> 00:09:01,541
‫نعم، نحن نقضي الكثير من الوقت معاً.

175
00:09:01,624 --> 00:09:03,918
‫حتى أننا وصلنا لتلك المرحلة
‫التي ننهي فيها كلام بعضنا...

176
00:09:05,294 --> 00:09:08,506
‫- شطيرة اللحم بالجبن هذه...
‫- شهية. أتريان؟

177
00:09:10,383 --> 00:09:12,760
‫أظن أن طبقك هو الأشهى الليلة يا حبيبي.

178
00:09:12,843 --> 00:09:15,471
‫تغلب طبق شريحة اللحم هذا
‫على شرائح لحم الخنزير خاصتي.

179
00:09:17,014 --> 00:09:22,019
‫قد يكون هذا صحيحاً، لكن أرز "بيلاف"
‫خاصتك دمر أعضائي.

180
00:09:22,103 --> 00:09:23,854
‫لقد تقيأت قليلاً.

181
00:09:27,817 --> 00:09:30,152
‫"روبن"، عليك أن تجربي هذا الدجاج.

182
00:09:30,236 --> 00:09:32,071
‫لا، أنا بخير، شكراً.

183
00:09:33,406 --> 00:09:34,323
‫إنه شهي جداً.

184
00:09:34,407 --> 00:09:37,076
‫أشعر حقاً بطعم شطيرة اللحم بالجبن هذه.

185
00:09:38,452 --> 00:09:40,037
‫هيا، قضمة واحدة فقط.

186
00:09:40,454 --> 00:09:42,665
‫يا صاح، أنا في قمة سعادتي هنا.

187
00:09:46,252 --> 00:09:47,753
‫محبّة بالرب.

188
00:09:50,715 --> 00:09:52,216
‫شهي للغاية.

189
00:10:05,855 --> 00:10:07,982
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

190
00:10:09,775 --> 00:10:13,529
‫ماذا على الشاب أن يفعل
‫ليحصل على طوق زهور هنا؟

191
00:10:15,740 --> 00:10:16,741
‫نعم.

192
00:10:17,742 --> 00:10:21,162
‫صحيح، لأنني أرتدي طوق زهور.

193
00:10:21,537 --> 00:10:25,082
‫- يا إلهي.
‫- ليس من المضحك أن تشرحي النكتة.

194
00:10:27,543 --> 00:10:30,212
‫- لنغادر.
‫- لا، "بارني"، أنا مستمتع.

195
00:10:30,296 --> 00:10:32,798
‫كما أنه أمر رائع رؤية
‫هؤلاء الناس مرة أخرى.

196
00:10:33,424 --> 00:10:35,384
‫اذكر لي اسم شخص واحد
‫تعرفه في هذه الحفلة.

197
00:10:35,801 --> 00:10:37,219
‫هناك مقاتل النينجا.

198
00:10:38,554 --> 00:10:40,723
‫"مؤخرة الحصان"، أين "مقدمة الحصان"؟

199
00:10:40,806 --> 00:10:42,516
‫ذلك الشاب مشاغب، أين هو؟

200
00:10:44,393 --> 00:10:45,603
‫حسناً، أنا راحل.

201
00:10:45,686 --> 00:10:48,939
‫لكن لمعلوماتك،
‫حفلة "فيكتوريا سيكريت" تقام على يخت.

202
00:10:49,023 --> 00:10:51,150
‫وماذا سيلتصق بذلك اليخت؟

203
00:10:51,233 --> 00:10:52,860
‫محار البرنقيل.

204
00:10:53,778 --> 00:10:56,364
‫- حقاً؟ أهذا هو اسمك المستعار الآن؟
‫- نعم، "بارنكل".

205
00:10:56,447 --> 00:10:57,865
‫- "بارنكل".
‫- هذا هو.

206
00:10:59,158 --> 00:11:00,159
‫"بارنكل" راحل.

207
00:11:00,534 --> 00:11:01,994
‫استمتع بوقتك، "بارنكل".

208
00:11:05,039 --> 00:11:06,624
‫هل أعجبك "مايك"؟

209
00:11:07,124 --> 00:11:08,250
‫هل أعجبك أنت "مايك"؟

210
00:11:08,584 --> 00:11:09,835
‫بالتأكيد يعجبني، لمَ تسألين؟

211
00:11:10,544 --> 00:11:12,088
‫لا يبدو الأمر هكذا.

212
00:11:12,171 --> 00:11:14,757
‫لم تشاركيه الطعام. لم ترتدي زيّك.

213
00:11:14,840 --> 00:11:16,258
‫"ليلي"، أنت تعرفينني.

214
00:11:16,342 --> 00:11:18,260
‫لا أحب أفعال الثنائي.

215
00:11:18,344 --> 00:11:21,722
‫أعرف أن تلك الأفعال تبدو
‫غبية بالنظر إليها من الخارج.

216
00:11:21,931 --> 00:11:24,809
‫لكنها تصبح أروع شيء
‫عندما تكونين جزءاً منها.

217
00:11:25,476 --> 00:11:27,978
‫إن أعطيت الأمر فرصة، ربما ستحبينه.

218
00:11:28,229 --> 00:11:30,106
‫هل تحاولين جعلي أنضم لتلك الطائفة؟

219
00:11:31,065 --> 00:11:32,566
‫"روبن"، "مايك" معجب بك.

220
00:11:32,650 --> 00:11:35,444
‫إن لم تحاولي مبادرته ستخسرينه.

221
00:11:35,528 --> 00:11:37,655
‫- ماذا؟
‫- إنه الهالوين.

222
00:11:37,738 --> 00:11:40,616
‫ارتدي زيّ الحبيبة لليلة واحدة فحسب.

223
00:11:40,699 --> 00:11:44,036
‫حسناً، ماذا عليّ أن أفعل؟

224
00:11:44,453 --> 00:11:46,831
‫هل أشتري له دباً ضخماً أم ماذا؟

225
00:11:47,415 --> 00:11:50,167
‫ماذا عن البدء بمشاركة الحلويات؟

226
00:11:51,460 --> 00:11:52,753
‫أستطيع مشاركة الحلويات.

227
00:11:52,837 --> 00:11:53,712
‫جيد.

228
00:11:55,005 --> 00:11:56,799
‫يفضل أن يطلب طبق "براوني سانداي".

229
00:11:56,882 --> 00:11:59,468
‫لكن نعم، أستطيع المشاركة بالتأكيد.

230
00:12:10,312 --> 00:12:12,731
‫- "بارني"، هل عدت؟
‫- هذا صحيح.

231
00:12:12,940 --> 00:12:14,442
‫في زيّ جديد تماماً.

232
00:12:15,067 --> 00:12:17,862
‫أحضر زياً إضافياً في كل عيد هالوين.

233
00:12:17,945 --> 00:12:20,406
‫في حال أنني حصلت على انتباه
‫أجمل فتاة في الحفلة.

234
00:12:20,489 --> 00:12:23,784
‫بتلك الطريقة تكون لديّ فرصة
‫ثانية للحصول على انطباع أول.

235
00:12:24,869 --> 00:12:25,911
‫ما بال ملامحك؟

236
00:12:25,995 --> 00:12:28,038
‫نصفها يقول إنك مثير للشفقة
‫والنصف الآخر يريد الحمّام.

237
00:12:28,914 --> 00:12:30,207
‫اذهب إلى الحمام إذاً.

238
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
‫لا، هناك طابور طويل
‫ولا أريد تفويت "اليقطينة الخليعة".

239
00:12:32,835 --> 00:12:34,295
‫تبوّل عن السطح إذاً.

240
00:12:34,920 --> 00:12:36,505
‫"تيد"، تبوّل عن السطح.

241
00:12:37,131 --> 00:12:39,717
‫ما كنت لأفعل هذا لو كنت مكانك،
‫هناك من يمشي في الأسفل.

242
00:12:39,925 --> 00:12:44,930
‫هيا يا "تيد"، إلى من ستنصت،
‫إليّ أم إلى هذا الشخص الصالح هنا؟

243
00:12:45,931 --> 00:12:48,017
‫نعم. لا يهم، ألديكما بعض الحشيش؟

244
00:12:49,059 --> 00:12:51,520
‫إلى اليسار قليلاً، "مارشال".

245
00:12:51,687 --> 00:12:52,938
‫"ليلي"، قرفصي للأسفل.

246
00:12:53,022 --> 00:12:54,690
‫سيكون هذا مميتاً.

247
00:12:54,773 --> 00:12:58,652
‫لن تصل تلك الأزياء إلى مستوى زيّنا حتى.

248
00:12:58,736 --> 00:13:00,488
‫التقطي الصورة اللعينة.

249
00:13:01,822 --> 00:13:03,574
‫- التقطتها.
‫- جميل.

250
00:13:03,657 --> 00:13:05,784
‫ما زلت أظن أننا كنا سنربح
‫بزيّ "سوني" و"شير".

251
00:13:05,868 --> 00:13:07,912
‫ربما إذا ارتديت الفستان الأحمر.

252
00:13:08,370 --> 00:13:10,289
‫لو أنني أستطيع إعادة الوقت...

253
00:13:12,458 --> 00:13:15,169
‫تبدو هذه الحلوى لذيذة،
‫يمكنني أكل الطبق كاملاً.

254
00:13:16,378 --> 00:13:21,383
‫لكنني أفضل مشاركة هذا
‫الطبق الصغير معك يا "مايك".

255
00:13:21,842 --> 00:13:25,679
‫- فطيرة التفاح، أحسنت يا "زنبقة الماء".
‫- شكراً يا "مارشملو".

256
00:13:26,347 --> 00:13:29,725
‫حسناً، لنبدأ الأكل يا "فرن المايكرويف".

257
00:13:33,854 --> 00:13:34,939
‫دعيني أخمن.

258
00:13:35,314 --> 00:13:38,317
‫استعمل كل شاب طوق زهوره عليك الليلة.

259
00:13:38,859 --> 00:13:40,069
‫لن تصدق ذلك.

260
00:13:40,152 --> 00:13:42,029
‫أعتذر عن ذلك.

261
00:13:42,404 --> 00:13:43,906
‫دعيني أعوّضك وأحضر مشروباً لك.

262
00:13:45,407 --> 00:13:47,034
‫أنت شيطان جذاب.

263
00:13:47,743 --> 00:13:50,454
‫أنا أيضاً شيطان بقرون.

264
00:13:51,038 --> 00:13:52,164
‫نعم.

265
00:13:54,250 --> 00:13:55,084
‫لا.

266
00:13:59,838 --> 00:14:01,340
‫اذهب إلى الجحيم.

267
00:14:06,011 --> 00:14:09,306
‫إن كنتما تحبان حلوى
‫الـ"تيراميسو"، وجدنا مطعماً إيطالياً...

268
00:14:09,390 --> 00:14:11,183
‫لا، أنت من وجدته، أنا أتيت معك.

269
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
‫لكن أكمل.

270
00:14:14,144 --> 00:14:15,771
‫أقول فقط إننا نحب الـ"تيراميسو".

271
00:14:16,188 --> 00:14:19,358
‫- لا يمكنني أن أشبع منه.
‫- نحن مهووسان به.

272
00:14:19,441 --> 00:14:21,360
‫أنا مهووسة وأنت مهووس.

273
00:14:22,444 --> 00:14:23,445
‫بحلوى الـ"تيراميسو".

274
00:14:23,571 --> 00:14:24,405
‫صحيح.

275
00:14:25,322 --> 00:14:26,448
‫نحن نحب الـ"تيراميسو".

276
00:14:27,241 --> 00:14:28,158
‫هل أنا مخطئ في قول ذلك؟

277
00:14:28,242 --> 00:14:31,412
‫لا، لكن الأمر يبدو غريباً، أليس كذلك؟

278
00:14:31,537 --> 00:14:33,038
‫نحن نحب الـ"تيراميسو".

279
00:14:33,122 --> 00:14:36,375
‫هل يعتبر حقاً نشاطاً جماعياً،
‫حب حلوى الـ"تيراميسو"؟

280
00:14:37,126 --> 00:14:37,960
‫صحيح؟

281
00:14:40,796 --> 00:14:44,091
‫ماذا بالنسبة إلى معجنات
‫هذا المطعم الإيطالي؟

282
00:14:45,759 --> 00:14:47,094
‫على مهلك أيها الجائع.

283
00:14:52,391 --> 00:14:54,894
‫نعم، يبدو أن كلانا جائع.

284
00:14:55,811 --> 00:14:57,813
‫- هل ذلك "غاري أولدمان"؟
‫- أين؟

285
00:15:01,400 --> 00:15:02,484
‫أنا لا أرى...

286
00:15:08,616 --> 00:15:09,867
‫صداع من البرودة.

287
00:15:12,578 --> 00:15:14,538
‫حسناً، إلى حفلة "فيكتوريا سيكريت"، الآن.

288
00:15:14,622 --> 00:15:15,456
‫- لا.
‫- بحقك.

289
00:15:15,539 --> 00:15:17,333
‫لا أستطيع رؤية صديقي المتوهم

290
00:15:17,416 --> 00:15:19,168
‫يُهدر عيد هالوين ثميناً آخر.

291
00:15:19,251 --> 00:15:21,503
‫لن تحضر "اليقطينة الخليعة" يا "تيد".

292
00:15:21,587 --> 00:15:22,588
‫ربما تحضر.

293
00:15:23,589 --> 00:15:25,299
‫بحقك،"بارني"، لا يتعلق الأمر بالاحتمالات.

294
00:15:25,382 --> 00:15:26,508
‫بل بالتصديق.

295
00:15:26,592 --> 00:15:31,639
‫تلك الفتاة تمثل شيئاً بالنسبة إليّ،
‫لا أعرف، ربما الأمل.

296
00:15:34,850 --> 00:15:37,102
‫لم أفهم كلمة واحدة مما قلته.

297
00:15:39,313 --> 00:15:42,524
‫عارضات ملابس داخلية على متن قارب.

298
00:15:43,776 --> 00:15:44,610
‫أراك لاحقاً.

299
00:15:44,944 --> 00:15:47,363
‫لا، أنا من سيراك لاحقاً.

300
00:15:52,076 --> 00:15:53,577
‫هل تريد شرب الأجزاء الذائبة؟

301
00:15:54,995 --> 00:15:56,205
‫أتعرفين شيئاً؟ تأخر الوقت.

302
00:15:57,122 --> 00:15:58,082
‫أظنني سأغادر.

303
00:16:00,084 --> 00:16:00,918
‫تمهل.

304
00:16:01,585 --> 00:16:03,462
‫ظننت أننا سنتبع فتات الخبز

305
00:16:03,545 --> 00:16:05,297
‫وصولاً إلى منزلي، "هينسل".

306
00:16:05,506 --> 00:16:07,883
‫"روبن"، لا أشعر بأنك تحبين الوجود معي.

307
00:16:08,133 --> 00:16:09,343
‫بلى، أحب أن أكون معك.

308
00:16:09,510 --> 00:16:10,886
‫ليس بقدر حبك لأن تبقي بمفردك.

309
00:16:11,303 --> 00:16:13,347
‫تحبين أكل طعامك لوحدك،

310
00:16:13,430 --> 00:16:15,641
‫النوم على سريرك لوحدك،
‫حل الكلمات المتقاطعة لوحدك.

311
00:16:15,724 --> 00:16:17,434
‫من يستخدم الحبر في ذلك؟

312
00:16:18,644 --> 00:16:19,603
‫آسفة.

313
00:16:19,687 --> 00:16:23,607
‫حسناً، لدي أساليبي الخاصة
‫لكن هذا لا يعني أن الأمر لن يفلح.

314
00:16:23,816 --> 00:16:25,734
‫إنه لا يفلح في الواقع.

315
00:16:26,860 --> 00:16:28,237
‫هل سننفصل عن بعضنا؟

316
00:16:28,320 --> 00:16:31,156
‫لا، لسنا ننفصل عن بعضنا.

317
00:16:31,365 --> 00:16:33,575
‫أنا من سينفصل عنك.

318
00:16:38,205 --> 00:16:41,083
‫وحينها، عندما كنت على وشك فقدان الأمل...

319
00:16:46,839 --> 00:16:48,966
‫أمضت عاماً في القارة القطبية
‫الجنوبية تدرس البطاريق.

320
00:16:50,175 --> 00:16:52,636
‫"كالوا"، "روت بير".

321
00:16:52,928 --> 00:16:55,764
‫هل يمكن لهذا البطريق
‫أن يكون "اليقطينة الخليعة"؟

322
00:17:06,817 --> 00:17:07,901
‫المعذرة،

323
00:17:08,193 --> 00:17:09,361
‫سيبدو هذا جنونياً،

324
00:17:09,445 --> 00:17:12,448
‫لكن، قابلت شخصاً على هذا السطح قبل 4 أعوام

325
00:17:12,531 --> 00:17:16,827
‫وكان يصنع ذلك الخليط ويحب البطاريق.

326
00:17:17,286 --> 00:17:19,705
‫أهناك احتمال أن يكون نفسه أنت؟

327
00:17:22,583 --> 00:17:23,417
‫إنه أنت.

328
00:17:24,043 --> 00:17:27,212
‫- ظن الجميع أنني مجنون لكن...
‫- يا لك من فاشل.

329
00:17:28,547 --> 00:17:30,841
‫بحقك، عدت من أجلك يا "تيد".

330
00:17:30,924 --> 00:17:34,386
‫ارتديت زي البطريق لأريك
‫مواطن الخلل في أساليبك.

331
00:17:34,678 --> 00:17:37,765
‫ولآخذ رقم فتاة هاتف "الهولا" تلك.
‫هذا صحيح.

332
00:17:37,848 --> 00:17:40,517
‫- لا يُصدق.
‫- بلى، إنه كذلك.

333
00:17:42,144 --> 00:17:42,978
‫انتظر لحظة.

334
00:17:43,145 --> 00:17:44,480
‫أنت رجل الجيش الأبله ذاك.

335
00:17:44,563 --> 00:17:47,816
‫ماذا؟ لا، إنه شخص آخر
‫وقد كان طياراً حربياً رائعاً.

336
00:17:47,900 --> 00:17:49,401
‫لا أصدق أنني أعطيتك رقمي.

337
00:17:49,485 --> 00:17:51,695
‫- نعم، فعلت، شكراً.
‫- ستعيده لي إذاً.

338
00:17:51,779 --> 00:17:54,948
‫لا أظن هذا، لقد استحققته عن جدارة،
‫سأتصل بك.

339
00:17:55,240 --> 00:17:57,367
‫لكن، محال أن أخرج معك.

340
00:17:57,618 --> 00:18:01,955
‫لكن كيف ستعرفين هويتي؟ أنا سيد التضليل.

341
00:18:02,331 --> 00:18:03,165
‫نعم.

342
00:18:07,503 --> 00:18:08,504
‫جميل.

343
00:18:09,004 --> 00:18:11,632
‫هيا يا "تيد"،
‫حفلة "فيكتوريا سيكريت"، لنذهب.

344
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
‫سوف أبقى.

345
00:18:13,258 --> 00:18:15,719
‫حسناً.

346
00:18:16,261 --> 00:18:19,598
‫- ماذا تفعل؟
‫- أرفع الإصبع لك.

347
00:18:24,186 --> 00:18:26,897
‫- متأسفة يا عزيزتي.
‫- ليس بالشيء المهم.

348
00:18:26,980 --> 00:18:30,609
‫أرادنا أن نكون ثنائياً
‫وأنا أردت أن أكون لوحدي.

349
00:18:30,943 --> 00:18:32,653
‫يتصرف الشبان كالفتيات.

350
00:18:34,863 --> 00:18:35,781
‫أنا بخير يا رفيقاي.

351
00:18:36,740 --> 00:18:39,159
‫سيداتي وسادتي، وصلت النتائج.

352
00:18:39,660 --> 00:18:42,621
‫والرابحون في مسابقة
‫الزيّ التنكري لهذا العام...

353
00:18:43,455 --> 00:18:47,084
‫"ليلي ألدرن" بزيّ الببغاء
‫و"مارشال إيركسن" بزيّ القرصان المثلي.

354
00:18:47,167 --> 00:18:48,585
‫مرحى!

355
00:18:48,669 --> 00:18:51,171
‫- تمهل، ماذا قلت؟
‫- من يهتم يا "مارشال"، لقد فزنا.

356
00:18:51,255 --> 00:18:54,174
‫قرصان مثلي، من أين استنتجت ذلك؟

357
00:18:54,383 --> 00:18:55,592
‫أنت تضع كحلاً يا صاح.

358
00:18:56,051 --> 00:18:59,888
‫حسناً. أريد أن يسمع الجميع ذلك،
‫أنا لست قرصاناً مثلياً.

359
00:18:59,972 --> 00:19:01,723
‫أمارس الجنس مع ببغائي طوال الوقت.

360
00:19:01,932 --> 00:19:03,517
‫كان هذا خطأ.

361
00:19:04,643 --> 00:19:07,354
‫نعم. هذا لا يهم! لقد فزنا!

362
00:19:07,437 --> 00:19:10,566
‫- أحبك يا "مارشملو".
‫- أحبك يا "زنبقة الماء".

363
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
‫لآخذ صورة لكما.

364
00:19:27,916 --> 00:19:29,418
‫كنت أعرف أنني سأجدك هنا.

365
00:19:29,501 --> 00:19:31,253
‫مرحباً.

366
00:19:31,628 --> 00:19:34,590
‫إن كنت هنا من أجل "شاغيراتس"
‫فقد فوّت روعتهم الرابعة.

367
00:19:35,507 --> 00:19:38,093
‫لم ألعب رياضة جماعية قط.

368
00:19:39,011 --> 00:19:40,637
‫هل نلعب لعبة "لم أفعل قط"؟ لم يبق شيء

369
00:19:40,721 --> 00:19:42,181
‫سوى زجاجات الكحول.

370
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
‫لعبت كرة المضرب في الثانوية، أتعرف السبب؟

371
00:19:46,643 --> 00:19:50,147
‫لأنني ألعب لوحدي، لا أطيق اللعب الجماعي.

372
00:19:52,024 --> 00:19:53,192
‫لقد هُجرت للتو.

373
00:19:53,358 --> 00:19:55,944
‫رباه. ذلك سيئ.

374
00:19:56,653 --> 00:20:00,324
‫لا بأس، لم أكن معجبة كثيراً به، قصة حياتي.

375
00:20:00,908 --> 00:20:02,951
‫الجميع واقع في الحب،

376
00:20:03,035 --> 00:20:06,997
‫ويتصرفون بحماقة ولطف وجنون،
‫لكن ما عداي أنا.

377
00:20:08,498 --> 00:20:12,044
‫لمَ لا أرغب في ذلك؟ أريد أن أرغب فيه.

378
00:20:12,211 --> 00:20:13,795
‫هل أنا أبالغ في قلقي؟

379
00:20:14,338 --> 00:20:15,505
‫لا.

380
00:20:15,881 --> 00:20:19,301
‫لقد رفضت أن تكوني معي لذا من الواضح
‫أن لديك ذوقاً سيئاً في الرجال.

381
00:20:21,511 --> 00:20:23,055
‫لكن قلقك طبيعي.

382
00:20:24,765 --> 00:20:28,143
‫ماذا لو كنت إنسانة باردة؟

383
00:20:28,852 --> 00:20:32,147
‫لم يمانع "مايك" من أن يبدو
‫كالأحمق الليلة من أجلي.

384
00:20:32,231 --> 00:20:34,566
‫لكنني لم أستطع أن أكون "غريتل" له.

385
00:20:35,234 --> 00:20:36,568
‫لمَ لا أستطيع أن أكون "غريتل"؟

386
00:20:36,652 --> 00:20:38,820
‫لأنك لم تلتق بـ"هانسل" المناسب بعد.

387
00:20:39,613 --> 00:20:40,739
‫سوف تلتقين يوماً ما بشاب

388
00:20:40,822 --> 00:20:43,492
‫سيجعل منك حمقاء من أجله.

389
00:20:44,201 --> 00:20:46,912
‫- حقاً؟
‫- نعم، إنه في مكان ما.

390
00:20:46,995 --> 00:20:49,831
‫كحال "اليقطينة الخليعة".

391
00:20:51,792 --> 00:20:53,252
‫كيف تفعل هذا يا "تيد"؟

392
00:20:54,044 --> 00:20:57,214
‫كيف تجلس هنا طوال الليل في البرد

393
00:20:57,297 --> 00:20:59,841
‫ولديك إيمان بأن يقطينتك ستحضر؟

394
00:21:00,384 --> 00:21:02,386
‫أنا مخمور تماماً.

395
00:21:04,888 --> 00:21:07,307
‫اسمعي، أدرك أن احتمالات حب حياتي

396
00:21:07,391 --> 00:21:10,560
‫لن تدخل فجأة عبر ذلك الباب بزيّ اليقطينة

397
00:21:10,644 --> 00:21:13,772
‫في الساعة 2@:43 صباحاً لكن،

398
00:21:15,023 --> 00:21:17,651
‫تبدو رقعة ممتازة لـ...

399
00:21:18,568 --> 00:21:19,861
‫الجلوس والانتظار.

400
00:21:32,165 --> 00:21:33,458
‫تنح جانباً.

401
00:22:05,907 --> 00:22:08,327
‫ترجمة: "دانية الشهابي"

